Indexed OCR Text

Pages 601-620

14 572
ness
musbaswor
Sūrah Maryam 19:83-94
أَلَمَّ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَطِينَ عَلَى الْكَفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزَّا لََّ فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمَّ إِنَّمَا
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ
يَوَمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا
نَعُدُّ لَهُمْ عَدَّا
إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ﴾َ لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَعَةَ إِلَّا مَنِ الَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
وَقَالُواْ أَتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا [ْكَ لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِذَا الْكَ تَكَادُ السَّمَوَانُ
أَنْ دَعَوْاْ لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا لَهِيَ
يَتَفَطَرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُ الْجِبَالُ هَذَّا
إِن كُلُّ مَن فِ السَّمَوَتِ وَالْأَرْضِ إِلَّ
وَمَا يَنْبَغِى لِلرَّحْمَنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًّا لَهْـ
٩٤
لَّقَدْ أَحْصَنْهُ وَعَدَّهُمْ عَدَّا
ءَاتِ الرَّحْمَنِ عَبْدًا
Have you not seen that We have sent the devils onto the disbelievers
inciting them with all their incitements. [83] So make no hurry about
them; We are but counting for them a count down. 15 [84] The day We
will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests,
[85] and will drive the sinners towards the Jahannam as herds of cattle
(are driven) towards water, [86] none will have power to intercede, except
the one who has entered into a covenant with the All-Merciful (Allah). [87]
They say, "The All-Merciful (Allah) has got a son." [88] Indeed you have
come up with such an abominable statement [89] that the heavens are
well-nigh to explode at it, and the earth to burst apart, and the mountains
to fall down crumbling, [90] for they have ascribed a son to the All-
Merciful (Allah), [91] while it does not behove the All-Merciful to have a
son. [92] There is none in the heavens and the earth, but bound to come
to the All-Merciful as a salve. [93] He has fully encompassed them and
precisely calculated their numbers, [94]
15) The verse signifies that the Muslims should not hurry about the punishment
of the wrongdoers. Allah has appointed a time for everything, including their
punishment. Their days are being counted, and when the appointed time will
come, they will be seized by the divine decree about them, either in this world
or in the Hereafter.

573
Sūrah Maryam 19:95-98
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّلِحَتِ
وَكُلُهُمْ ءَاتِهِ يَوْمَ اُلْقِيَامَةِ فَرْدًا
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدَّا ﴿ فَإِنَّمَا يَسَّرْنَهُ بِسَانِكَ لِتُّبَشِّرَ بِهِ الَُّْقِينَ
وَتُنْذِرَ بِهِ، قَوْمًا لَّذَّا [١٠] وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْدِ هَلْ تُحُِّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ
أَوْ نَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزَّا
and each one of them is bound to come to Him on the Day of Judgment,
all alone. [95]
Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-
Merciful (Allah) will create love. [96] So We have made it (the Qur'an)
easy through your tongue, so that you give with it the good news to the
God-fearing, and warn with it an obstinate people. [97] And how many a
generation We have destroyed before them! Do you sense (the presence
of) any one of them, or hear from them even a whisper? [98]
twob inifő
'SHr
TEWY Ebrewor (hbvliBis)
ved woy besbnl [88] ".noa & jog esd (dslLA) butivisM-MIA -
one adayser odt tsdi [88] insmeiste aldsnimode us doua diiw qu emos
soistouom edt bas Jisqs feind of drise edi ban fits sbolqxe of dgia-llow
mos 6hybridod sb
samobris
to
Hindi gribulos
X

574
OS BH-ET TE
Sūrah Tā-Hā 20
noboubonal
de
ánoibnt.
bostan brain
gibssi bos
od sono Mi
Šnikj
ogasdo Istot s right
mslal boostdms be
سَوْرَةٌ ظلا
I bon ,Baim dirl
worlgott vloH ort slo
abend od
To Rus sland
alo
whnteror
what til even
Thì Hin fi
emil
H
SŪRAH ȚĀ-HĀ

575
Sūrah Țā-Hā 20
Introduction
This Surah was revealed in the early phases of Makkan period. Authentic
reports indicate that the noble Șahabi 'Umar Ibn Khattab
, the second
successor of the Holy Prophet , embraced Islam after reading this Surah
in a script given to him by his sister Fatimah (), when he subjected her to
severe torture on her embracing Islam and reading the Qur'an, and asked
her to show him the script. The script contained this Sūrah Taha. Once he
read it, he could not but admire the discourse, which brought a total change
in his mind, and he proceeded to the Holy Prophet # and embraced Islam.
It appears that the main purpose of the Surah is to console the Holy Prophet
and his Sahabah at a time when they were facing extreme hardships at
the hands of their opponents. The story of Musa ge is narrated with its full
details to show how he faced similar hardships, but Allah helped him and
ultimately he was the triumphant. The story also proves that the basic call of
Musa tti was the same as the call of the Holy Prophet , that is, inviting
people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah.

576
mess
hmû'sba
Sūrah Țā-Hā 20:1-10
بِسْمِ اللهِ الرََّمَنِ الرَّحَيَـ
تَنزِيلًا
إِلَّا نَذْكِرَةً لِّمَنْ يَخْشَى
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْءَانَ لِتَشْفَى
طه (
لَهُ, مَا
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَوَتِ الْعُلَى
﴿ وَإِن تَجْهَرْ بِلْقَوَلِ
فِي السَّمَوَتِ وَمَا فِ الْأَرْضِ وَمَا بَتْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثََّى
اللَّهُ لَّ إِلَهَ إِلَّا هُوَّ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
فَإِنَّهُ يَعْلَمُ اَلِزَّ وَأَخْفَى
إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ أُمْكُنُواْ إِنِّ ءَانَسْتُ
وَهَلْ أَتَئِكَ حَدِيثُ مُوسَىّ
نَارًا لَّعَلِّ ءَانِيَكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدَّى.
SŪRAH ȚĀ-HĀ
This Sūrah is Makki and comprises 135 'ayat (verses)
With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful
Ța-Ha1 [1] We did not reveal the Qur'an to you to (make you) face hardship
[2] rather to remind him who has the fear (of Allah), [3] it being a
revelation from the One Who created the earth, and high heavens. [4] The
Rahman (Allah, the All-Merciful) has positioned Himself on the Throne.
[5] To Him belongs all that is in the heavens, all that is in the earth and
whatever lies between them and whatever lies beneath the soil. [6]
If you pronounce the word aloud, then (it makes no difference, for) He
certainly knows the secret and what is even more hidden. 2 [7] (Such is)
Allah. There is no god but He. For Him are the Beautiful Names. [8]
Has there come to you the story of Musa? [9] When he saw a fire and said
to his family, "Stay here. I have noticed a fire. Perhaps I can bring you an
ember from it, or find some guidance by the fire." 3 [10]
1) Please see note No.1 of Surah Al-Baqarah (Sūrah 2).
2) 'Secret' refers to anything that a person thinks, but keeps it hidden from
others, and 'what is more hidden' refers to something yet to be thought of.
3) As detailed in Surah Al-Qasas, this event happened when Musa til had set
out with his wife from Madyan towards Egypt. She was expecting a child, and
having labour pains. It was a chilly night in the desert of Sinai. He was in need
of fire to save himself and his wife from the chill of the winter.

577
mhmusba wordpressi co
Sūrah Țā-Hā 20:11-24
فَلَمَّا أَنَنَهَا نُودِىَ يَدمُوسَىّ ◌َ إِنَّ أَنْ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ
إِنَِّى أَنَا اَللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّ أَنَاْ
وَأَنَا أَخْتَرْتُكَ فَأُسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىّ
طَوَى
إِنَّ السَّاعَةَ عَانِيَةُ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى
١٤
فَأَعْبُدُنِى وَقِمِ الصَّلَوَةَ لِذِكْرِىّ
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى [٥]ِ فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنَّهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَأَنَّبَعَ هَوَنُهُ
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَمُوسَى
فَتَرْدَىْ أَهْ
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيْهَا
قَالَ أَلْفِهَا يَمُوسَى
وَأَهُشُ بِهَا عَلَى غَنَمِى وَلِىَ فِيَهَا مَثَارِبُ أُخْرَى
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفَّ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا
فَأَلْقَنْهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ نَسْعَى
وَأَضْمُمْ يَدََكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْءِ ءَايَةً أُخْرَى
اُلْأُولَى مَّـ
٢٤
أَذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
لِنِّيَكَ مِنْ ءَايَتِنَا الْكُبْرَى
So when he came to it, he was called, "O Musa, [11] it is Me, your Lord,
so remove your shoes; you are in the sacred valley of Tuwa. [12] I have
chosen you (for prophet-hood), so listen to what is revealed: [13] Surely,
I AM ALLAH. There is no god but Myself, so worship Me, and establish
Salah for My remembrance. [14] Surely, the Hour (i.e. the Day of
Judgment) has to come. I would keep it secret, so that everyone is given
a return for the effort one makes. [15] So the one who does not believe in
it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise
you will perish. [16]
And what is that in your right hand, O Mūsa?" [17] He said, "It is my
staff. I lean on it, and I beat down leaves with it for my sheep, and I have
many other uses for it." [18] He said, "Throw it down O Mūsa". [19] So,
he threw it down, and suddenly it was a snake, running around. [20] He
said, "Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state.
[21] And press your hand under your arm, and it will come out (brightly)
white without any disease, as another sign, [22] so that We may show you
some of Our great signs. [23] Go to Pharaoh. He has really exceeded all
bounds." [24]
1

578
Mhmusba two:
Sūrah Țā-Hā 20:25-38
٢٧
وَسِّرْ لِّ أَمْرِى {هْ وَأَحْدُلْ عُقْدَةٌ مِّن لِّسَانِىِ
قَالَ رَبٍّ اُشْرَحْ لِ صَدْرِى
٢٥
أَشْدُدْ بِهِ- أَزْرِى
هَرُونَ أَخِى
وَأَجْعَل لِ وَزِيْرًا مِّنْ أَهْلِى أَ
يَفْقَهُواْ قَوْلِ (
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (٠) إِنَّكَ كُنْتَ
وَأَشْرِكُهُ فِىّ أَمْرِى ◌َ كَىْ نُسَحَكَ كَثِيرًا
٣
قَالَ قَدْ أُوْتِيتَ سُؤْلَكَ يَمُوسَى
٣٦
٣٥
◌ِنَا بَصِيرًا
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
٣٨
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَىّ ◌ِ
He said, "My Lord, put my heart at peace for me, [25] and make my task
easy for me [26] and remove the knot from my tongue, 4 [27] so that they
may understand my speech. [28] And make for me an assistant from my
own family, [29] that is, Harun, my brother. [30] Enhance with him my
strength, [31] and make him share my task, [32] so that we proclaim
Your purity in abundance [33] and remember You in abundance. [34]
You are certainly watchful over us." [35] He said, "You have been
granted your request O Mūsā. [36] And We had bestowed Our favour on
you another time, [37] when We revealed to your mother what was to be
revealed, 5 [38]
4)Once in his infancy, Musa g had put a burning coal on his tongue which
left an impediment in his speech. This impediment is referred to here as a
'knot'. It is the only defect that Pharaoh was able to find out in Musa tti when
he said, 'He cannot express himself clearly.' (See 43:52)
5)The original word used here for revelation is wahy which literally means 'a
secret message that can be understood only by the person to whom it is
addressed.' According to this literal sense, the word is not restricted to the
prophets 2; it has been used even for animals, like in 16:68 where honeybee is
addressed by wahy. In persons other than the prophets, it is made by means of a
divine inspiration (ilham). Allah Ta'ālā puts an idea into someone's heart and
confirms him in the belief that it is from Allah. It was this type of revelation that
the mother of Musa we had received. It should be remembered that this type of
wahy (in its literal sense) received by someone other than a prophet does not
normally relate to a religious issue, nor is it binding on anyone; it is not even
meant to be conveyed to any person beyond the one who received it. Contrary to
this, the wahy in its technical sense is received only by the prophets; it is binding
on them, and is meant to be conveyed to others who are equally bound by it.

579
ythmusba : wordon
Sūrah Țā-Hā 20:39-40
أَنِ آَقْدِفِيهِ فِ التَّابُوتِ فَقْذِفِهِ فِ الْيَمِّ فَيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِ وَعَدُوٌّ لََّّ.
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِنُصْنَعَ عَلَى عَيْنِىّ ﴿﴿ إِذْ تَمْشِىَ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ
عَلَى مَن يَكْفُلُهُ، فَرَجَعْنَكَ إِلَى أُمِّكَ كَىْ نَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَّ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَكَ
2 .
مِنَ الْغَمِّ وَفَنَتَّكَ فُونَا فَلَبِئْتَ سِنِينَ فِيَّ أَهْلِ مَذْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَمُوسَى
that is, 'Put him (the baby) in the chest, 6 then cast it into the river, then
let the river throw it by the shore, and it will be picked up by one who is
enemy to Me and enemy to him.' And I had cast love on you from Myself
(so that you might be favourite of all), and that you might be brought up
under My eye. [39] (Remember) when your sister was going (to the
family of Pharaoh) and was saying, 'Shall I lead you to one who nurses
him?' Thus We brought you back to your mother, so that her eyes might
have comfort and she might not grieve. And you had killed a person, then
We brought you out of the trouble; 7 and We tested you with a great
ordeal. Then you lived a number of years amidst the people of Madyan.
After all this, you came O Musa, to a destined point of time. [40]
6) As mentioned in Sūrah Al-Qaşaş, Pharaoh, the tyrant of Egypt, had enslaved
the Israelites. Foretold by an astrologist that his empire would fall at the hands
of an Israelite, Pharaoh started killing every male child of Israelites. When Mūsa
was born, his mother apprehended that he would be killed by Pharaoh's
officials. It was at that time that she received the revelation mentioned in the
verse. She was instructed to place the baby in a box and throw it into the river.
Floating on the surface of the river, the chest reached the palace of Pharaoh,
and was picked up by his men. To their surprise, it contained a living baby.
Pharaoh's wife 'Asiyah liked the baby and adopted him. Thus Musa we reached
the royal palace of Pharaoh. They intended to hire a woman to suckle him, but
whenever a woman came to suckle him, the baby refused to suck milk from her.
Worried about the situation, 'Asiyah sent her slave girls along with the baby to
look for a woman who could nurse him. On the other hand, the sister of Musa
came out of her home to see what happened to her brother. Here she met
the slave girls of 'Asiyah who were looking for a nurse. Recognizing her brother
in their hands, she happily brought her mother to them who offered her
services and the baby readily started sucking her milk. It is these parts of the
story that are alluded to in this and following verses.
7) For details of this event, see Surah Al-Qaşaş (28:15-28).

580
usba
Sūrah Țā-Hā 20:41-51
أَذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوَكَ بِشَايَتِى وَلَا نَنِيَا فِ ذِكْرِى
وَأَصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
٤٢
أَذْهَبَآ
قَالَا
جَ فَقُولَا لَهُ، فَوْلاً لَّيْنَا لَّعَلَّهُ, يَنَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىّ
إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
قَالَ لَا تَخَافَاً إِنَِّى مَعَكُمَا
٤٥
رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَى
أَسْمَعُ وَرَى ﴿ فَأَنْيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِّيّ إِسْرَِّلَ وَلَا
تُعَذِّبْهُمِّ قَدْ جِئْنَكَ بِتَايَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَمُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ اَلْهُدَى (٨٠) إِنَّا قَدْ
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَمُوسَى
أُوحِىَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى لَهَْ
٤٩
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ اُلْأُولَى
قَالَ رَبُّنَا الَّذِىّ أَعْطَى كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُ، ثُمَّ هَدَى
I have fashioned you for Myself. [41] Go, you and your brother, with My
signs, and do not be slack in My remembrance. [42] Go, both of you, to
Pharaoh; he has indeed transgressed all limits. [43] So speak to him in
soft words. May be, he accepts the advice or fears (Allah)". 8 [44]
They said, "Our Lord, we fear that he will hasten against us, or will
become (more) rebellious (against You)." [45] He said, "Do not be
afraid. I AM surely with you both. I hear and I see. [46] So, come to him
and say, 'We are the messengers of your Lord. So, let the children of
Isra'il go with us, and do not persecute them. We have come to you with
a sign from your Lord; and peace be upon the one who follows the
guidance. [47] Verily, it has been revealed to us that the punishment is
for the one who denies and turns away." [48]
He (Pharaoh) said, "Who then is the Lord of you two, O Mūsa?" [49] He
(Mūsā) said, "Our Lord is the One who gave everything its due shape,
then guided it." [50] He said, "Then, what is the status of the earlier
generations?" [51]
8) Although Allah was well aware that he would never accept the advice, but
these words are used in relation to Musa tti and Harun i to indicate that a
preacher should not lose hope in his addressees, and that he should always be
soft in his words, even before a person who has crossed all limits in violating
the divine injunctions.

581
ythmusba :wordpress . com
Sūrah Țā-Hā 20:52-58
الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِ فِى كِتَبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِ وَلَا يَنْسَى لَـ
اُلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيَهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ: أَزْوَجًا.
كُلُواْ وَأَرْعَوْاْ أَنْعَمَكُمْ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَيَتِ لِّأُوْلِ النُّهَى
مِنْ تَّبَاتٍ شَتَّى
وَلَقَدْ أَرَّنَهُ ءَايَِنَا
،َمِنْهَا خَلَقْنَكُمْ وَفِيَهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِحُكُمْ تَارَةً أُخْرَى [١٥]
كُلَهَا فَكَذَّبَ وَأَبَ [®] قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَمُوسَى
فَلَنَأْتِنَّكَ بِسِحْرِ مِثْلِهِ، فَأَجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ، فَحْنُ وَلَّ أَنْتَ
ON
مَكَنَا سُوَى
He replied, "The knowledge about those is with my Lord in a Book. My
Lord does neither err nor forget." [52]
(He is) the One who made the earth a cradle for you, and made in it
pathways for you to move, and sent down water from the heavens; and
We brought forth with it pairs of different vegetations : [53] Eat, and
graze your cattle. Surely, in that there are signs for the people of
understanding. [54] From this (dust) We created you, and in this we shall
put you back, and from this We shall raise you up once again. [55]
And We showed him (Pharaoh) all Our signs, yet he rejected and refused.
[56] Said he, "Have you come to us to drive us out of our land with your
sorcery, O Mūsa? [57] We will, then, bring to you a similar sorcery. So,
make an appointment between you and us for an even place, not to be
backed out, neither by us nor by you." [58]
9) This question was put by Pharaoh against the statement of Musa , "The
punishment is for the one who denies and turns away." (Verse 48) He asked
whether all the generations of the past were punished for their denial. The
answer given is that Allah knows their deeds and He decides whether they
should be subjected to punishment in this world or in the Hereafter.
10)In this last sentence, there is a shift from third person to first person for
Allah. According to Arabic idiom, it is a form of expression used for emphasis
in eloquent discourses and is termed as iltifat. The Holy Qur'an has used it at
many places.

582
awordpress .co
Sūrah Ța-Hā 20:59-69
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحَى
قَالَ لَهُم ◌ُوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُواْ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
كَيْدَهُ ثُمَّ أَفَى.
فَتَزَعُواْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُواْ
فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ أَفْتَرَى
النَّجْوَى [٤] قَالُواْ إِنْ هَذَنِ لَسَحِرَنِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا
فَأَحْمِعُواْ كَيْدَكُمْ ثُمَّ أَكْتُوْ صَفَّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ
وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُعْلَى
قَالُواْ يَمُوسَىّ إِمَّا أَنْ تُلْقِىَ وَإِمَّ أَن تَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى [١٥] قَالَ
مَنِ أُسْتَعْلَى
فَأَوْجَسَ فِی
7
بَلْ أَلْقُواْ فَإِذَا حِبَالهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيِّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَّا نَسْعَى
وَأَلْقِ مَا فِىِ
نَفْسِهِ، خِيفَةً مُوسَى { قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى
يَمِينِكَ نَلْقَفْ مَا صَنَعُواْ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَحِرٍّ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَنَى
He (Mūsā) said, "Your appointment is the festival day, and the people
should be assembled at forenoon." [59]
So, Pharaoh turned back, and put his plot together, then came. [60] Mūsā
said to them, "Pity on you, do not fabricate a lie against Allah, lest He
should destroy you with a punishment. And loser is he who fabricates a
lie." [61] Then, they disputed among themselves in their matter, and kept
their talk secret. [62] Said they, "Certainly, these two are sorcerers who
wish to drive you out from your land, and do away with your excellent
way of life. [63] So, make your plot firm and come forth in one row.
Successful today is the one who prevails." [64]
They said, "O Musa, either you throw (first), or shall we be first to
throw?" [65] He said, "Rather, you throw." Then, suddenly their ropes
and sticks seemed to him, due to their magic, as if they were running.
[66] So, Mūsa concealed some fear in his heart. [67] We said, "Do not be
scared. Certainly, you are to be the upper most. [68] And throw what is
in your right hand, and it will devour what they have concocted. What
they have concocted is but a sleight of a magician. And the magician
does not succeed wherever he comes from."[69]

583
Sūrah Tā-Hā 20:70-76
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُ، قَبْلَ أَنْ
فَأُلْقِى السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُواْ ءَامَنَا بِرَبِّ هَرُونَ وَمُوسَى
◌َذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السَّحْرِّ فَلَأُقَطِعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِّنْ
قَالُواْ لَنْ
◌ِخِلَفِ وَلَأُصَلِيَتَّكُمْ فِ جُذُوعِ النَّحْلِ وَلَنَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
تُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَّيْنَتِ وَالَّذِىِ فَطَرَنًا فَأَقْضِ مَآ أَنْتَ قَاضٌٍ إِنَّمَا نَقْضِى
إِنَّا ءَامَنَّا بِرَبْنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَنَا وَمَّا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ
هَذِهِ الْحَيَوَةَ الدُّنْيَا.
إِنَّهُ، مَن يَأْتِ رَبَّهُ، مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ، جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ
السّخْرِّ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىَّ
فِيهَا وَلَا يَحْنَىِ ﴿ وَمَن يَأْيِّهِ، مُؤْمِنًا فَدَ عَمِلَ الصَّلِحَتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الذَّرَحَتُ
جَنَّثُ عَدْنٍ تَجْرِى مِنْ تَحْنِهَا اُلْأَنْهُ خَالِدِينَ فِيهَاْ وَذَلِكَ جَزَآءُ مَنْ تَزَّكَ لَبَ
اُلْعُلَى
VO
So, the magicians were led (by the truth) to fall in prostration. They said,
"We have (now) believed in the Lord of Harun and Mūsā." [70] He
(Pharaoh) said, "You have believed in him before I permit you. This man
is in fact your master who has taught you the magic. So I will certainly
cut off your hands and your legs from opposite sides, and will crucify you
on the trunks of palm-trees, and you shall know whose punishment, out
of us, 11
11 is more severe and more lasting." [71]
They said, "We will never prefer you over the clear signs that have come
to us, and over Him who has created us. So, decide whatever you have to
decide. You will decide only for this worldly life. [72] We have put our
faith in our Lord, so that He forgives us for our sins and for the magic
you compelled us to perform. And Allah is the Best and Everlasting." [73]
Surely whoever comes to his Lord as a sinner, for him there is Jahannam
in which he neither will die nor will live (a happy life). [74] And whoever
will come to Him as believer, having done righteous deeds, for such
people there are the highest ranks, [75] the eternal gardens beneath
which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the reward for
the one who has purified himself. [76]
11) He meant, 'You will know whether Allah's punishment is more severe and
more lasting, or mine.'

584
Sūrah Tā-Hā 20:77-83
وَلَقَدْ أَوْحَيْمَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا
تَخَفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى ◌ْ فَأَنْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِحُنُودِهِ، فَفَشَِهُم مِّنَ اَلْيِّمِ مَا غَشِيَهُمْ
يَبَنِىّ إِسْرَِّ يِلَ قَدْ أَنْجَتَّنَكُم مِّنْ عَدُوِكُمْ
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ, وَمَا هَدَى
٧٩
كُلُواْ مِنْ طَيْبَتِ
وَوَعَدْنَكُمْ جَانِبَ الُورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
مَا رَزَقْنَكُمْ وَلَا تَطْغَوْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ عَضَبِىٌّ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ
وَمَا
وَإِنِّي لَغَفَّارُ لِّمَنْ تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ أُهْتَدَى
هَوَى لَبا
أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَمُوسَى
And We revealed to Mūsa saying, "Set out with my servants at night, then
make for them a dry path across the sea (with the strike of your staff),
neither fearing to be caught up, nor having any fear (of drowning)." [77]
Then Pharaoh chased them with his troops. So, they were encircled by
that (huge wave) from the sea which overwhelmed them. [78] Pharaoh
held his people astray, and did not show them the right path. [79]
O children of Isra'il , We delivered you from your enemy and appointed
for you the right side of the mount Tur (Sinai), and sent down for you the
Mann and Salwa : 12 [80] Eat from the good things We have provided to
you, and do not exceed the limits in it, lest My wrath should descend on
you. The one upon whom My wrath descends certainly falls into
destruction. [81] Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and
believes and acts righteously, then follows the right path. [82]
"What has caused you to hurry before your people, O Mūsa?" 13 [83]
12)For a brief account of these events, see notes on 2:55 to 57
13)Allah Ta'ala had directed Musa gil to come to the mount of Tur along with
his people, so that Torah may be given to him. Musa , in his eagerness to
converse with Allah, set out for the mount of Tur before his people and
reached there alone. He expected that they would join him in due course, as was
agreed with them, but in the meantime, Samiriyy concocted the calf, as
mentioned in the next verses, which divided them into three groups, and they
could not proceed to the mount.

585
Sūrah Tā-Hā 20:84-87
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا
قَالَ هُمْ أُوْلَاءِ عَلَى أَنَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
فَرَجَعَ مُوسَىَ إِلَى قَوْمِهِ، غَضْبَنَ
قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُ السَّامِرِىُّ
أَسِفَأْ قَالَ يَقَوْمِ أَلَمْ يَعِدَكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنَّأْ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ
اُلْعَهْدُ أَمْ أَرَدَتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِى
قَالُواْ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِلْنَآ أَوْزَارًاً مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ
He said, "Here they are just behind me, and I hurried towards You, my
Lord, so that You be pleased." [84]
He said, "We have then put your people to test after you (left them) and
Sāmiriyy 14has misguided them." [85] So, Mūsā went back to his people,
angry and sad. He said, "O my people, did your Lord not promise you a
good promise? Did then the time become too long for you, "or did you
wish that wrath from your Lord befalls you, and hence you broke your
promise to me?" 16 [86]
They said, "We did not break our promise to you of our own accord,
17
but we were burdened with loads from the ornaments of the people;
14) Samiriyy was a hypocrite sorcerer who joined the Israelites. He concocted a
calf out of some ornaments, as will appear in the following verses, and seduced
the Israelites to worship it as god.
15) The promise in this verse refers to Allah's promise that He would give them
Torah. Samiriyy had argued before them that Musa w absented himself for an
unknown time without fulfilling the promise of giving Torah, and it showed
that the real god is not the one indicated by him; the real god is the calf. Musa
, in the present verse, is reproaching them that the period of forty days was
not too long as could justify Samiriyy's argument that the promise was not
fulfilled.
16) Here the promise refers to the promise of Israelites that they would follow
and join Mūsa til at the mount of Tür.
17) This means that the Israelites had a heavy load of ornaments, which they
threw away, and Samiriyy managed to carve a calf out of those ornaments. The
Holy Qur'an does not give any details beyond that. According to some Israelite

586
Sūrah Țā-Hā 20:88-90
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُواْ
فَقَذَفْتَهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِيُّ
AV
أَفَلاَ يَرَوْنَ أَلَّا يَجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا
هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُومَنِى فَنَسِىَ
يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرَّ وَلَا نَفْعًا لْ وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَرُونُ مِن قَبْلُ يَقَوْمِ إِنَّمَا
9
فُتِنْتُم بِهِ، وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَأنَّعُونِ وَأَطِيعُواْ أَمْرِى
so we threw them, and thus did Samiriyy cast." 18 [87] Then he brought
forth for them a calf, which was (merely) a body with a lowing sound.
Then they said, "This is your god and the god of Mūsa, and he (Mūsa)
erred." [88] Have they not been seeing that it did not respond to them
(even) with a word, nor did it have power to harm or benefit them? [89]
Hārun had already said to them, "O my people, you have only been led
astray with it, and your Lord is the Rahman (All-Merciful). So follow me
and obey my command." 19 [90]
reports, these ornaments belonged to the natives of Egypt, which the Israelites
had borrowed from them before their exodus, and Harun yi directed them to
be thrown in a pit, because being a trust in the hands of the Israelites, they were
not allowed to use them. Some others have opined that these ornaments were
left by the army of Pharaoh before they were drowned. None of these reports
is very authentic, and there is no certain way to discover the source of the
ornaments, nor the reason why they were thrown away. It is also possible that
Samiriyy himself told them that he was going to show them a strange thing, and
suggested to them to throw their respective ornaments in the form of a heap,
and then he managed to carve a calf out of the ornaments. Be that as it may,
since no meaningful purpose can be achieved by such details, the Holy Qur'an
has preferred to be silent about them.
18) Note that the Holy Qur'an has used different words for throwing of the
general people and that of Samiriyy. In the first case the word used is gadhf
(translated above as throwing), and in the latter case the word used is alqa
(translated above as 'cast'). It could be merely a variance of expression in which
case the verse would mean that Samiriyy too threw the ornaments as others did.
But it is also possible that the word alga is used about Samiriyy to mean casting
something as a trick of magic.
19) The Holy Qur'an has clearly asserted that Harun @ had never supported
worship of the calf. This Qur'anic statement forcefully refutes the version of

587
Sūrah Ța-Ha 20:91-96
قَالَ يَهَرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ
قَالُواْ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
قَالَ يَبْنَؤُمَ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى
٩٣
أَلَّا تَتَّبِعَنِّ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
٩٢
◌َيْنَهُمْ ضَلُواْ
٩٤
وَلَا بِرَأْسِىِّ إِنِّىِ خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيّ إِسْرَّهِيلَ وَلَمْ تَرْقُّبْ قَوْلِيِ
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَصُرُواْ بِهِ، فَقَبَضْتُ
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَسَمِرِىُّ
قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَ بَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِ نَفْسِى
They said, "We will never cease to stay with it in devotion, until Mūsā
returns to us." [91] He (Mūsa) said, "O Hārun, what did prevent you
from following me when you saw them going astray? [92] Did you then
disobey my command?" [93] He said, "O son of my mother, do not hold
me by my beard, nor by my head. I feared that you would say, 'You have
caused discord among the children of Isra'il and did not observe my
advice." [94] He (Mūsā) said, "What then is your case, O Samiriyy?"
[95] He said, "I perceived something they did not perceive. So I picked
up a handful from under the footstep of the messenger. Then, I cast it.
20 And thus my inner self tempted me." [96]
the event given in the present Bible according to which it was Harun i who
made the calf and invited the Israelites to worship it. (See Exodus 32:1-6) This
version is too absurd to be believed, firstly because Harun i was a prophet,
and it is unbelievable that a prophet invites people to worship a calf. Secondly,
those who worshipped the calf were ordered to kill one another. Every man was
ordered to kill his own brother, friend and neighbour, as mentioned in Exodus
32:28, but Harun
was never killed by his brother Musa gi. If he had
invented the calf, he should have been the first person to be killed.
20) According to the majority of the classical exegetes, the word 'messenger' in
this verse refers to the angel Jibra'il (Gabriel). When he came to help the
Israelites, he was in human form, riding a horse. Samiriyy claims that he
observed the dust under the foot of the horse having some kind of life as a
special blessing from Allah. He picked up a handful of that dust and poured it
on the calf, by virtue of which the calf started mooing. Some other exegetes are
of the opinion that it was merely a false excuse put forward by him. No such
thing had ever happened in reality, and the sound coming out of the calf was
the sound of wind passing through some of its cavities. This view, which seems

588
musa .wordpress .co
Sūrah Țā-Hā 20:97-102
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِىِ الْحَيَوَةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن
تُخْلَفَةٌ وَأَنْظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَكِّمًا لَمُحَرِّقَنَّهُ، ثُمَّ لَنَنِسِفَنَّهُ.
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِى لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَّ وَسِعَ كُلَّ
فِى الْيَمِّ نَسْفًا
شَىْءٍ عِلْمًا (٥﴿ كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاء مَا قَدْ سَبَقَّ وَقَدْ ءَانَيْنَكَ مِن لَّدُنَا
خَلِينَ فِيهِ وَسَآءَ
(60) مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَمَةِ وِزْرًّا.
ذِكْرًا
لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَمَةِ حِمْلَاَ لْ يَوْمَ يُفَخُ فِي الصُّورِّ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَيِذٍ زُرْقَاً (3)
He (Mūsā) said, "Then go away; it is destined for you that, throughout
your life, you will say: 'Do not touch me'.2 And, of course, you have
another promise that will not be broken for you." And look at your god
to which you stayed devoted. We will certainly burn it, then we will
scatter it thoroughly in the sea. [97] Your God is Allah other than whom
there is no god. He encompasses everything with knowledge." [98]
This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We
have given to you, from Ourself, a (book of) advice. [99] Whoever turns
away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday, [100] all
such people living under it forever. And how evil for them will be that
burden on the Doomsday! [101] The Day when the Horn (Sur) will be
blown, and We shall gather the guilty together while they will have
turned blue on that day, [102]
more reasonable, is preferred by Maulana 'Abdulhaq Haqqani in his Tafsir
Fath-ul-Mannān (v.3, p.272, 273)
21) Samiriyy was excommunicated and was declared untouchable. The Bible
sets the rule about a leper as follows, "The leper who has the disease shall wear
torn clothes and let the hair of his head hang lose, and he shall cover the upper
lip and cry, 'Unclean, Unclean." (Leviticus 13:45) The punishment awarded to
Sāmiriyy was similar to this. Perhaps, instead of the punishment of death
awarded to all other calf worshippers, Samiriyy was subjected to this
punishment, which is more severe than an instant death, so that the people
might learn a lesson from him throughout his life.
22) This refers to his ultimate punishment in the Hereafter.

589
Sūrah Țā-Hā 20:103-110
◌َّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ
يَتَخَفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَِّئْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَِّئْتُمْ إِلَّا يَوْمَا (١٨) وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِ
(َ لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
فَيَذَرُهَا قَاءَا صَفْصَفًا
نَسْفًا
يَوْمَئِذٍ يَتَبِعُونَ الدَّعِىَ لَا عِوَجَ لَّ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلاَ تَسْمَعُ إِلَّا
يَوْمَيِذٍ لَّا نَفَعُ الشَّفَعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِىَ لَهُ قَوْلًا
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ، عِلْمًا
and will be whispering among themselves, "You did not remain (in
graves) more than ten (days)". [103] We know very well what they say,
when the best of them in his ways will say, "You did not remain more
than one day." 23 [104]
They ask you about the mountains. 24 So, say (to them), "My Lord will
crush them into dust thoroughly, [105] then will turn them into a leveled
plain [106] in which you will see neither a curve nor an uneven place."
[107] That day they will follow the caller who will find no deviation (from
anyone). And the voices will turn low in awe for the Rahman (All-
Merciful, Allah). So, you will hear not but whispering. [108] That day no
intercession will be of any use to anyone, except the one whom the
Rahman (All-Merciful, Allah) has permitted and was pleased with his
word. [109] He knows what is in front of them and what is behind them,
and they do not encompass Him in (their) knowledge. [110]
23) The disbelievers who did not believe in the life after death will feel, after
seeing the horrors of the Day of Judgment, that their life in the world and their
stay in the graves was very short. Some will guess that it was only ten days, while
the ones who were regarded as wiser people among them will guess it to be
even shorter. That the latter ones are called 'the best of them' does not mean
that their guess will be right. It signifies only that even the wisest people among
them will fall into a greater error while estimating the period.
24) When it was said that all the people will be assembled on the Day of
Judgment in the plain of mahshar, some disbelievers asked what will happen to
these mountains. The verse answers this question that all the mountains will be
leveled to the ground.

590
Sūrah Tā-Ha 20:111-117
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّورِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا [١] وَمَن يَعْمَلْ مِنَ
الصَّالِحَتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا (١) وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَهُ قُرْءَانًا
عَرَبِبًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَنَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرَ ﴿ فَنَعَلَى اللَّهُ
الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَنْ يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُةٌ، وَقُل
رَّبٍّ زِدْنِ عِلْمًا [٨] وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَبِكَةِ اسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوْاْ إِلَّ إِبْلِسَ أَبَ لَ
110
فَقُلْنَا يَّنَادَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلاَ يُخْرِجَنَّكَُا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىَ
All faces will be humbled before (Allah,) the Ever-Alive, the All-
Sustaining; and the loser will be the one who bears (the burden of his)
injustice. [111] But whoever does righteous deeds, while he is a believer,
shall fear neither injustice nor curtailment (of his rewards). [112]
And in this way We have sent it down to you as an Arabic Qur'an, and
have detailed in it some warnings in various ways, so that they may fear,
or it may produce a lesson for them. [113] So High above all is Allah, the
True King! And do not hasten with (reciting) the Qur'an before its
revelation to you is concluded, 25 and say, "My Lord, improve me in
knowledge." [114]
We had given a directive to 'Adam earlier, then he forgot, and We did not
find in him a firm resolve. [115] When We said to the angels, "Prostrate
yourselves to 'Adam". So, all of them fell prostrate, except Iblis , who
refused. [116] So, We said "Adam, this is an enemy to you and to your
wife. So let him not expel you from Paradise, lest you should get into
trouble. [117]
25) When the verses of the Holy Qur'an were revealed to the Holy Prophet ,
he used to repeat its words to commit them to his memory, lest he should
forget them. This verse has consoled him that he should not bother himself to
undergo such an exercise, because Allah has promised to him that he would
never forget whatever is revealed to him. This instruction is given to him at the
end of the preceding discourse. See also 75:16 and 87:6.

H 591
musba wordpress. com
Sūrah Țā-Hā 20:118-123
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَّجُعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىِ لَيْ] وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَنُ قَالَ يَشَادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكِ لَّا
يَبْلَى ◌ََّ فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ
الْجَنَّةِ وَعَصَى ءَدَمُ رَبَّهُ فَغَوَ ﴿١) ثُمَّ أَجْتَبَهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى لَ قَالَ
أَهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعً بَعْضُكُمْ لِبَعْضِ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأَنِيَنَّكُمْ مِنِّى هُدَّى فَمَنِ
أَتَّبَعَ هُدَائَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى
Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be
unclad, [118] and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun."
[119] Then the Satan instigated him. He said, "'Adam, shall I guide you
to the tree of eternity and to an empire that does not decay?" 26[120] So,
both of them ['Adam and Hawwa' (Eve)] ate from it, and their parts of
shame were exposed to them, and they started stitching on themselves
some of the leaves of Paradise. And 'Adam disobeyed his Lord, and erred.
27[121] Thereafter his Lord chose him. So He accepted his repentance
and gave (him) guidance. [122] He said (to 'Adam and Iblis), "Go down
from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should
some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance
shall not go astray, nor shall he be in trouble. [123]
26)Satan deceived them that eating from the prohibited tree would ensure for
them an eternal life in Paradise.
27)The Holy Qur'an itself has mentioned in verse 115 above that 'Adam
forgot, which means that he forgot either the prohibition imposed on him
about the tree, or Allah's warning about Satan. In either case it was not a sin,
because forgetting something is beyond one's control, and it does not constitute
a sin. However, the high rank of a prophet requires him to adopt all ways and
means to be mindful of Allah's commands. 'Adam , being a prophet, was
supposed to adopt all such means, which were perhaps not adopted. It is for
this reason that his slip is termed here as 'disobedience'. See also 2:34-39 with
their notes.