Indexed OCR Text
Pages 161-180
132 mus. Surah 'Al-‘Imran 3:164-169 لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيِهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَتِهِ، وَيُزَكِّيِهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِنَبَ وَاُلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ (١) أَوَ لَمَّآ أَصَبَتَّكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّ لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ هَذَّا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنْفُسِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ لْ وَمَا أَصَبَكُمْ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُواْ وَقِيلَ يَوْمَ اُلْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبَإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ لَهُمْ تَعَالَوْ قَِلُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ أَدْفَعُواْ قَالُوْ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّأَ تَّبَعْنَكُمْ هُمْ ¥9 لِلْكُفْرِ يَوْمَيِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَنَّ يَقُولُونَ بِأَفْوَهِهِم ◌َا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمٌ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ لَيْهَا الَّذِينَ قَالُواْ لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوأّ وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُلْ فَادْرَءُواْ عَنْ أَنفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ 8 قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَتَا بَلْ أَحْيَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ ج Allah has surely conferred favor on the believers when He raised in their midst a messenger from among themselves who recites to them His verses and makes them pure and teaches them the Book and the Wisdom, while earlier, they were in open error. [164] How is it that, when you suffered a hardship the twice of which you had inflicted upon them, you say, "Where did this come from?" Say, "This is from your own selves. Allah is surely Powerful over everything."[165] Whatever you suffered on the day when the two troops faced each other was by the will of Allah, and in order to know the believers, [166] and in order to know those who are hypocrites. It was said to them, "Come on, fight in the way of Allah, or defend." They said, "Had we known it to be a fight we would have certainly followed you." That day, they were nearer to disbelief than they were to Belief. They utter from their mouths what is not in their hearts. Allah knows well what they conceal. [167] Those who said about their brethren, while themselves sitting, "Had they obeyed us, they would have not been killed." Say, "Then avert death from yourselves if you are true." [168] Never take those killed in the way of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, well-provided, [169] 133 Sūrah 'Āl-'Imran 3:170-172 فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَمُهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ، وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُواْ بِهِم مِّنْ خَلِّفِهِمْ ﴿ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ لَبَ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ أُسْتَجَابُواْ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَآ ١٧٢ أَصَابَهُمُ الْقَرْغُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ مِنْهُمْ وَأَتَّقَوْ أَجْرٌ عَظِيمٌ happy with what Allah has given them of His grace; and they feel pleased with the good news, about those left behind them who could not join them, that there shall be no fear for them nor shall they grieve. [170] They feel pleased with blessing from Allah, and grace, and with the fact that Allah would not let the reward of the believers be lost. [171] Those who responded to the call of Allah and the Messenger, even after they had. received the wound, "for those of them who did good deeds and feared Allah there is a great reward [172] 44) Verses 172 to 175 refer to the expedition of Hamra'-ul-Asad: When the pagans of Makkah went back after the battle of Uhud, and crossed substantial distance, a thought occurred to their minds that, instead of hurrying back to Makkah, they should have stayed at the field to annihilate the Muslims to the last man, because the Muslims having faced unexpected casualties, must have lost their morale, and it was a unique opportunity to crush them. According to this thought they suspended their journey for a while, but then apprehending difficulties resumed their retreat. However, on their way back, they found some people traveling to Madinah whom they directed to frighten the Muslims at Madinah by warning them that the Makkans were planning to launch a second attack. On the other hand, the Holy Prophet had come to know, through revelation, about their initial thought of marching back to Madinah, and had started to pursue the Makkans along with some of his Sahabah s who had received injuries in the battle. When he reached Hamra'-ul-Asad, a place about eight miles away from Madinah, he was interrupted by Nu'aim Ibn Mas'ud Thaqafi who was directed by the Makkans to frighten the Muslims. He said that the Makkans had arrayed a huge army to attack the Muslims again. Although this news should have discouraged the Muslims who were in extreme hardship at that moment, all of them said, "Allah is fully sufficient for us, and He is the best in whom to trust." On the other side, a traveler, Ma'bad by name, proceeding from Madinah to Makkah met the Makkan army and told them that 134 Sūrah 'Āl-'Imran 3:173-178 الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوْ لَكُمْ فَأَخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ﴿ فَأَنْقَلَبُواْ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوَهٌ وَأَتَّبَعُواْ رِضْوَنَ اَللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ (٤٥) إِنَّمَا ◌َلِكُمُ فِي وَلَا يَحْزُنكَ الشَّيْطَنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُ، فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يُسَرِعُونَ فِى الْكُفْرِّ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئًا يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظَا فِىِ الْآَخِرَةِّ وَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوَأْ الْكُفْرَ بِلْإِيَمَنِ لَن لَِّ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِىِ يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ CIVA لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنْفُسِهِمَّ إِنَّمَا نُهْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوْ إِذْ مَّا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ - (that is) those to whom people said, "The people have gathered against you; so, fear them." It increased them in Faith and they said, "Allah is fully sufficient for us, and the best One in whom to trust." [173] So, they returned with bounty from Allah, and grace, with no evil having even touched them, and submitted to the pleasure of Allah. Allah is the Lord of great bounty. [174] It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers. [175] Those who hasten towards disbelief should not make you grieve. They cannot harm Allah at all. Allah intends not to spare for them any share in the Hereafter. For them there is a mighty punishment. [176] Certainly, those who bought disbelief in exchange for Belief cannot harm Allah at all. For them there is a painful punishment. [177] Those who disbelieve should not think that the respite We give them is good for them. In fact, We give them respite only that they may increase in sin, and for them there is a humiliating punishment. [178] the Muslims have started pursuing them with a well-equipped army. This news frightened the Makkans and they never returned. The Muslims, after satisfying themselves about the flight of the Makkan troops, went back to Madinah safely. 135 Sūrah 'Āl-'Imran 3:179-181 ◌َّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَآ أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبَيْثَ مِنَ الطَّيِّبِّ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُسُلِهِ، مَن يَشَاءٍ فَامِنُواْ وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهٍ، وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُوْ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَنُهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ، هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمَّ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ، يَوْمَ اُلْقِيَمَةُ وَلِلَّهِ مِيَرَثُ السَّمَوَتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ لَّقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللَّهَ فَقِيْرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتْلَهُمُ اُلْأَنْبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقِّ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ اُلْحَرِيقِ Allah is not to leave the believers in the state you are in, unless He separates the impure from the pure. 45 Allah is not to inform you of the Unseen. 46 But Allah selects from His messengers whom He wills. So, believe in Allah and His messengers. If you believe, and fear Allah, you will deserve a great reward. [179] Those who withhold in miserliness what Allah has given them out of His grace should not take it as good for them. Instead, it is bad for them. They shall be forced, on the Doomsday, to put on what they withheld, as iron- collars round their necks. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. Allah is All-Aware of what you do. [180] Allah has surely heard the words of those who said, "Allah is poor, and we are rich." 47 We shall write down what they said, and their killing of the prophets unjustly; and We shall say, "Taste the punishment of the flaming fire. [181] 45) This means that Allah will not leave the true believers and the hypocrites mixed up and undistinguished. Rather, He puts all of them to a test that exposes the true nature of every believer and every hypocrite as distinct from the other. 46) This is an answer to a doubt that might arise against the previous statement. One might ask why Allah did not tell the Muslims the names of the hypocrites to make them distinct from the true believers. The verse replies that Allah does not inform common people about the Unseen. Instead, He, according to His wisdom, has arranged to expose the true nature of every one through his behaviour at the hours of trial. 47) When the Holy Qur'an prescribed Zakah (obligatory charity) and persuaded 136 Sūrah 'Al-‘Imran 3:182-185 الَّذِينَ قَالُواْ ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيَكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَامٍ لِلْعَبِيدِ إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِالْبَيِّنَتِ وَبِالَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنْتُمْ صَدِقِينَ لَيْ فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَاءُو بِالْبَيْنَتِ [ كُلُّ نَفْسِ ذَآئِقَةُ أَلَوْتُّ وَإِنَّمَا تُوَنَّوْنَ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَبِ الْمُنِيرِ أُجُورَكُمْ يَوْمَ اُلْقِيَمَةِ فَمَنْ زُحْرِجَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَةَ فَقَدْ فَازَّ ١٨٥ وَمَا اُلْحَيَوَةُ الدُّنْيَا إِلَّ مَتَعُ الْغُرُورِ This is due to what your hands sent ahead and that Allah is not cruel to His servants." [182] (There are) those who have said, "Allah has directed us that we should not believe in a messenger unless he comes to us with an offering to be eaten up by the fire." 48 Say, "A number of messengers have come to you, before me, with clear signs and with what you have said. So, why did you kill them, if you are true? [183] Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book. [184] Every soul has to taste death. It is on the Day of Judgement that you shall be paid your rewards in full. So, whoever has been kept away from the Fire and admitted to Paradise has really succeeded. The worldly life is nothing but an illusionary enjoyment. [185] the believers to spend in Allah's way, some Jews made fun of it by saying that Allah seems to be poor, while we are rich. The verse refers to such people. 48) It was a sign of the divine acceptance of a sacrifice offered by someone that a fire would appear from the heaven and burn up the sacrifice. This is mentioned in the Bible. (See Judges, 6:21) Although it was not an evidence of the prophethood of anyone, the Jews demanded the Holy Prophet dg to show this sign to prove his claim. The answer given in this verse is that the previous messengers came with a number of signs, including the aforementioned fire, but you killed them instead of accepting their call. Reference, for example, may be made to Ilyas ai (Elijah). The Bible has given the details of his story. In a 137 Surah 'Al-‘Imran 3:186-190 لَتُبْلَوُنَ فِىَّ أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ اُلْكِتَبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَذَى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُواْ وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَقَ الَّذِينَ أُوتُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ اُلْكِتَبَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ. فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْاْ بِهِ ثَمَنًا لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَنَواْ وَيُحِبُّونَ أَنْ قَلِيلاً فَتْسَ مَا يَشْتَرُونَ ◌َ يُحْمَدُواْ بِمَا لَمْ يَفْعَلُواْ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِّ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ إِنَّ فِ خَلْقِ ١٨٩ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِّ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ١٨٨ ١٩ السَّمَوَاتِ وَاُلْأَرْضِ وَاخْتِلَفِ اُلَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَيَتِ لِّأُوْلِىِ الْأَلْبَبِ Of course, you shall be tested in your wealth and yourselves; and, of course, you shall hear hurting statements from those who have been given the Book before you, and from those who associate (others with Allah in His divinity). If you observe patience and fear Allah, then this (observance) is among the matters of firm resolution. [186] When Allah took a pledge from those who were given the Book: "You shall make it known to people, and you shall not conceal it," they threw it away behind their backs, and acquired a small price for it. So, evil is what they acquire. [187] Do not think of those who are delighted with what they did, and love to be praised for what they never did - do not think they are secure from the punishment. For them there is a painful punishment. [188] To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing. [189] Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for the people of wisdom, [190] competition with his opponents, his sacrifice was burnt up by the heavenly fire, while the sacrifice of his opponents was not. But instead of believing in his truthfulness proved by this sign, the king sentenced him to death. (See 1-Kings, chapter 18 &19) 138 Sūrah 'Āl-'Imran 3:191-195 الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَمَا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَطِلًا سُبْحَنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ [٨] رَبَّنَآ إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ، وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارِ (٨) زَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَنِ أَنْ ءَامِنُواْ بِرَبَّكُمْ فَامَنَّأْ رَبَّنَا فَأَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِرْ عَنَّا رَبَّنَا وَءَائِنَا مَا وَعَدَتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ سَيِّئَاتِنَا وَتَوَقَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ اٌلْقِيَمَةِ إِنَّكَ لَا تُخِفُ اَلِيِعَادَ (٨٧) فَأَسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِى لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَمِلٍ مِنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنْتَّى بَعْضُكُمْ مِّنْ بَعْضِ فَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخْرِجُواْ مِن دِيَرِهِمْ وَأُوذُواْ فِى سَبِيلِى وَقَتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنَّهُمْ سَبِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ ١٩٥ تَّجْرِى مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَرُ تَوَابًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ who remember Allah standing and sitting, and (lying) on their sides, and ponder on the creation of the heavens and the earth (and say) "Our Lord, You have not created all this in vain. We proclaim Your purity. So, save us from the punishment of Fire. [191] Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters. [192] Our Lord, We heard a herald calling towards Faith: Believe in your Lord.' So we believed. [193] Our Lord, forgive us, then, our sins, and write off our evil deeds, and make us die only when we have joined the righteous. [193] Our Lord, give us what You have promised us through Your messengers, and do not put us to disgrace on the Day of Judgement. Surely you do not go back on Your promise." [194] So, their Lord answered their prayer: "I do not allow the labour of any worker from among you, male or female, to go to waste. You are similar to one another. 49 So, those who emigrated, and were expelled from their homes, and were tortured in My way, and fought, and were killed, I shall certainly write off their evil deeds, and shall certainly admit them into gardens beneath which rivers flow, as a reward from Allah. It is Allah with Whom lies the beauty of the reward. [195] 49) This means that all human beings are treated by Allah Ta'ala equally, and that everyone will be awarded or punished according to his or her deeds. No 139 Sūrah 'Āl-'Imran 3:196-200 ( مَتَعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَنُهُمْ جَهَنَّمٌ لَا يَغُرَّنَكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِىِ الْبِلَدِ وَبِئْسَ لِهَادُ (١) لَكِنِ الَّذِينَ أَتَّقَوْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّتٌ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا اُلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ وَمَا عِنْدَ الَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرَارِ لْ وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ اَلْكِتَبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِشَايَتِ اَللَّهِ ثَمَنَا قَلِيلًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ أَصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ لـ وَأَتَّقُواْ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you. [196] It is just a little enjoyment. After that, their resort is Hell; and it is an evil abode. [197] But those who fear their Lord, for them there are Gardens beneath which rivers flow, where they will live forever - as hospitality from Allah. What is with Allah is best for the righteous. [198] Surely, among the people of the Book there are those who believe in Allah, and in what has been sent down to you and what has been sent down to them, humbling themselves before Allah. They do not barter away the verses of Allah for paltry (worldly) gains. They have their reward with their Lord. Surely, Allah is swift at reckoning. [199] O you who believe, be patient, 50 compete with each other in patience, 51 and guard your frontiers, 52 and fear Allah 53, so that you may be successful. [200] one will be discriminated against on the basis of his sex, race or financial or social status. 50) 'Patience' (Sabr) means 'to keep oneself firm', and in Qur'anic terminology, it means to remain firm in Allah's obedience, against the temptations of selfish desires and to steadfastly endure the hardships of worldly life. Thus it combines all the good qualities expected of a true Muslim. 51) The competition in patience means that everybody should try to be more patient than others, particularly when one is fighting his enemy, he should observe more patience than his opponent. 140 mus Sūrah 'Al-‘Imran 3:196-200 52) It includes geographical frontiers as well as ideological frontiers. In the former case, guarding the frontiers means to defend them against the enemy, and in the latter case, it implies to protect the faith and its requirements. 53) 'To Fear Allah' is the translation of an expression frequently used by the Holy Qur'an, the original word being taqwa. In the absence of any other exact word in other languages, it is translated as 'fear of Allah', but the sense carried by the original word is much wider. It denotes 'being conscious of one's being watched by Allah, and total obedience to Him under full appreciation of His glory and His favours conferred on His servants, and under apprehension of His displeasure and punishment.' The 'fear' referred to in the term is the awe created by love and respect towards one's Creator and affectionate Guardian, lest any of one's actions should displease Him, and should amount to ungratefulness towards the favours bestowed by Him. In this sense of the word, it implies to abide by all the rules of conduct prescribed by Him. SURA Yomong 141 hmusba wordpress . com Sūrah An-Nisa' 4 سَوْرَةُ النِّسَآءُ SURAH AN-NISĀ' (The Women) 142 nmusbarw Sūrah An-Nisa' 4 Introduction This Surah was revealed in the early years after the migration of the Holy Prophet de to Madinah, and most of it after the battle of Uhud. It was a time when the emerging Muslim community was facing many problems. A new structure of life was being built and developed, and those who sought guidance in the fold of Islam needed detailed instructions about their life style, ways of worship, moral values and social behavior. Inimical forces were exerting their utmost efforts to stop the progress of Islam, and the Muslims had to defend themselves on both ideological and geographical frontiers. The present Sūrah contains guidance in regard to all of these subjects. Since a sound family structure is the foundation of a healthy society, the Sūrah has commenced with detailed instructions about the family. As women play a vital role in establishing a proper family system, certain injunctions relating to women have been thoroughly discussed, and hence the Surah is named after them. After the battle of Uhud, many women were left as widows, and many children as orphans. The beginning part of the Sūrah has, therefore, emphasized the rights of orphans and explained how to look after their interests. Detailed laws of inheritance have been laid down in verses 7 to 14. Women were subjected to many cruel practices in pagan Arabia. All such customs are condemned here, and the proper status of women in society is established. Laws of marriage and divorce are laid down, and the rights and obligations of spouses are spelled out. This subject continues up to verse 35. Certain guiding principles about social behavior and about the inner qualities of an individual believer are established. The Muslims had to travel in the deserts of Arabia for jihad, preaching and trade. Shortage of water during these trips created problems in offering obligatory prayers with proper ablutions. To solve this problem, the alternate in the form of tayammum is suggested in verse 43, and gasr that is, the reduction in the number of rak'at in obligatory prayers is given in verse 101. During battle, a particular way of congregational prayer (salat-ul-khawf) is allowed in verses 102 and 103. The Jews in Madinah, despite having entered into a treaty with the Muslims, spared no effort in conspiring against them. In verses 44 to 57, and 153 to 170, their evil deeds are exposed, and they are advised to adopt the correct line of thought and action. In verses 171 to 175, the Christians are included in the address, and they are advised to adopt pure monotheism by negating the concept of Trinity. 143 WO Sūrah An-Nisa' 4 The newly established Islamic state in Madinah had to have firm discipline in its polity. Certain basic injunctions about good governance and adjudication are given in verses 58 and 59. The hypocrites, though apparently submissive to the Islamic political and legal set-up, would bypass it whenever they had a chance. In verses 60 to 70, and again in 137 to 152, their secret designs are unveiled, and they are sympathetically exhorted to adopt a clear way of obedience to Allah and His Messenger g. Jihad was one of the important tasks for the Muslims to preserve their faith and to defend themselves against their enemies. Verses 71 to 96 have dealt with the injunctions and related issues of jihad. Certain mischievous activities of the hypocrites in the course of jihad are disclosed, and it is in this context that the penal laws about different kinds of murder and homicide are laid down in verses 92 and 93. The Muslims living in Makkah faced many hardships in practicing their religion. It was therefore enjoined upon them to migrate to Madinah. The issues relating to this migration are taken up in verses 97 through 100. Certain disputes were brought before the Holy Prophet . In verses 105 to 115, he is instructed how to adjudicate them, and the litigants are told how to submit to his decisions. The fundamental faith of a Muslim is Tauhid (believing in the Oneness of Allah Ta'ālā). Verses 116 to 126 highlight its importance and establish that shirk (ascribing partners to Allah in any form) was invented by Satan. The rewards of those who adhere to the true faith and the punishment for those who oppose it are also mentioned. Certain questions were asked by the Sahabah di 4 (the companions of the Holy Prophet w) regarding family life and inheritance, the answers of which are given in verses 127 to 129 and 176 respectively. In short, the Surah is full of Islamic injunctions relating to different aspects of human life. It may be said of this Surah that it enjoins taqwa in its opening sentence, and that the entire Surah thereafter describes the practical requirements of taqwa. 144 wordpress Sūrah An-Nisa' 4:1-2 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحَيَـ يَّأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسِ وَحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاءُ وَتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِ، وَالْأَرْحَامّ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا وَءَاتُوْ اَلْيَنَّ أَمَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ الْخِيثَ بِالطَّيِّبِّ وَلَا تَأْكُلُواْ أَمْوَهُمْ إِلَى أَمْوَلِكُمْ إِنَّهُ, كَانَ حُوبًا كَبِيرًا SŪRAH AN-NISA' (The Women) This Surah is Madani, and comprises 176 'ayat (verses) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful O men, fear your Lord 1 who created you from a single soul, and from it created its match, and spread many men and women from the two. Fear Allah in whose name you ask each other (for your rights), and fear (the violation of the rights of) the womb-relations. 2 Surely, Allah is watchful over you. [1] Give the orphans their property, and do not substitute what is bad for what is good, and do not eat up their property along with your own. It is, surely, a great sin. [2] 1) See note 53 in the previous Sūrah 3. 2) When one demands his rights from someone else, he normally says, 'Give me my dues for the sake of Allah'. It is this type of demand that is referred to here. It means that when demanding your rights from others, you frequently refer to Allah. Therefore, you should also be conscious of His commands when you are obligated to give dues of others. Although this instruction covers all sorts of rights, the rights of womb-relations have been particularly emphasized here, because they are the most important ones, and because the following verses are meant to spell out those rights. 145 wordipt nmust Sūrah An-Nisa' 4:3-5 وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا نُقْسِطُواْ فِ اُلْيَنَ فَنْكِحُوْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَى وَثُلَثَ وَرُبَعَّ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا نَعْدِلُوْ فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَكَتْ أَيْمَنَّكُمَّ ذَلِكَ أَدْنَ أَلَّا تَعُولُواْ وَءَاتُوْ اُلِّسَآءَ صَدُقَئِنَ نِحْلَةً فَإِن ◌ِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِنْهُ نَفْسًا فَكُلُهُ هَنِّيْئًا مَّرِينًا وَلَا تُؤْتُواْ السُّفَهَآءَ أَمْوَلَكُمُ الَِّى جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَمَا وَأَزْزُقُوهُمْ فِهَا وَأَكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا If you fear that you will not do justice to the orphans, then, marry the women you like, 3 in twos, in threes and in fours. But, if you fear that you will not maintain equity, then (keep to) one woman, 4or bondwomen you own. It will be closer to abstaining from injustice. [3] Give women their dower in good cheer. Then, if they forego some of it, of their own will, you may have it as pleasant and joyful. [4] Do not give the feeble- minded your property 5 that Allah has made a means of support for you, and do feed them from it, and clothe them, and speak to them in fair words. [5] 3) This is to eliminate an unjust custom that was prevalent in Arabia. If a cousin became the guardian of a beautiful or rich orphan girl, he would marry her without giving her the due rights of dower and maintenance and without treating her as his wife on an equal basis. The verse says, 'If you apprehend that you will not fulfill the obligations towards the orphan girls, then avoid marrying them, and marry other women who are lawful for you.' This explanation of the verse is given by Sayyidah 'Aishah po (Bukhari) 4) Another practice in Arabia was that a man was allowed to have as many wives as he wished and that too without maintaining equality between them. The verse has restricted the number of wives to four, and obligated the husband to maintain full equality between them. If one is unable to maintain equality, he is forbidden from having more than one wife. 5) The guardians of orphans are required to hand their property over to them when they attain maturity, as is mentioned in the next verses. If the orphans are feeble-minded, however, the guardians are directed to retain their property in trust until they attain mental maturity. 'Your property' here means 'the property of the orphans held by you in trust.' 146 Sūrah An-Nisa' 4:6-9 وَابْئَلُواْ الْيَمَى حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشِدًا فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَهُمَّ وَلَا تَأْكُلُهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفٌّْ وَمَن كَانَ فَقِيَرًا فَلْيَأْكُلُ بِالْمَعْرُوفِّ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمَّ وَكَفَى بِلَّهِ لِلِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَا تَرَكَ الْوَلِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلْنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ حَسِيبًا وَإِذَا حَضَرَ اُلْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَّ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ج الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَنَمَى وَالْمَسَكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلًا وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَفًا خَافُواْ مَعْرُوفًا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُواْ اللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلًا سَدِيدًا Test the orphans until they reach the marriageable age. Then, if you perceive in them proper understanding, hand their property over to them, and do not consume it extravagantly and hastily, lest they should grow up. Whoever is rich should abstain (from using it for himself), and whoever is poor may have from it (to the extent of his necessary need) with fairness. So, when you hand their property over to them, make witnesses upon them. Allah is sufficient for reckoning. [6] For men there is a share in what the parents and the nearest of kin have left. And for women there is a share in what the parents and the nearest of kin have left, be it small or large __ a determined share. [7] If the relatives (who are not heirs) and the orphans and the needy are present at the time of distribution, give them some of it, and speak to them in fair words. 6[8] Those people should be fearful (in their behavior towards orphans) who, if they leave behind some helpless children, would remain anxious for them. So, they should fear Allah and say what is right. [9] 6) This is an advice to the heirs that those of them who are adult should give something from their shares in inheritance to the orphans and the needy present at the time of distribution. If some relatives are also present who are not legal heirs of the deceased, but wrongly expect to have a share, they should be told in polite manner that only heirs are entitled to get a share in the inheritance. This is the purport of 'speak to them in fair words.' 147 Sūrah An-Nisa' 4:10-11 إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ اُلْيَتَمَى ◌ُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِىِ بُطُونِهِمْ نَارًا يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِى أَوْلَدِ كُمَّ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا اُلْأُنْشَيَيْنِّ فَإِنِ كُنَّ نِسَآءٍ فَوْقَ أَثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُنَا مَا تَرَكٌ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النَّصْفُبَّ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ، وَلَدَّ فَإِن لَّمْ يَكُنْ لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ: أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُّ فَإِن كَانَ لَهُ: إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُّ مِنْ بَعْدٍ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَا أَوْ دَيْنٍّ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا. Surely, those who unjustly devour the property of the orphans do nothing but devour fire into their bellies, and soon they shall enter a blazing Hell. [10] Allah directs you concerning your children: 7 for a male there is a share equal to that of two females. But, if they are (only) women, more than two, then they get two-thirds of what one leaves behind. If she is one, she gets one-half. As for his parents, for each of them, there is one- sixth of what he leaves in case he has a child. But, if he has no child and his parents have inherited him, then his mother gets one-third. If he has some brothers (or sisters), his mother gets one-sixth, all after (settling) the will he might have made, or a debt. 8 You do not know who, out of your fathers and your sons, is closer to you in benefiting (you). All this is determined by Allah. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise. [11] 7) This is the detailed Law of inheritance. Certain shares are allocated for different heirs. After giving to each his allocated share, the rest is shared by the children of the deceased in a way that a son deserves twice the share of a daughter. The same rule applies to brothers and sisters or other 'aşbat where there are no children left by the deceased. 8) The rule repeated in these verses lays down that, out of the inheritance, the debts of the deceased must be paid first, then if he has made a will in favor of someone who is not his heir, his will should be implemented to the extent of one third of the remaining property. The legal heirs will be entitled to their shares after settling debts and enforcing the will. 148 Sūrah An-Nisa' 4:12-14 ج وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِنِ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الزُّبْعُ مِمَا تَرَكْنَّ مِنْ بَعْدٍ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ اُلرُّبُعُ مِمَا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَّ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الْثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوُصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ عَلَلَةً أَوِ أَمْرَأَةٌ وَلَهُ أَخُ أَوْ أُخْتُ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسَُّ فَإِن كَانُواْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى الثُّلُثِّ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ اُللَّهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴾ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَرُ خَلِدِينَ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ. فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ، يُدْخِلْهُ نَارًا خَلِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُهِينٌ 00 For you there is one-half of what your wives leave behind, in case they have no child. But, if they have a child, you get one-fourth of what they leave, after (settling) the will they might have made, or a debt. For them (the wives) there is one-fourth of what you leave behind, in case you have no child. But, if you have a child, they get one eighth of what you leave, after (settling) the will you might have made, or a debt. And if a man or a woman is Kalalah (i.e. has neither parents alive, nor children) and has a brother or a sister, then each one of them will get one-sixth. However, if they are more than that, they will be sharers in one-third, after (settling) the will that might have been made, or a debt, provided that the will must not be intended to harm anyone. This is a direction from Allah. Allah is All-Knowing, Forbearing. [12] These are the limits set by Allah. Whoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to gardens beneath which rivers flow, where he will live forever. That is a great success. [13] Whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses the limits set by Him, He shall admit him to the Fire, where he will remain forever. For him there is a humiliating punishment. [14] 149 Surah An-Nisa' 4:15-17 وَالَّتِى يَأْتِيْنَ اُلْفَحِشَةَ مِن نِسَابِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَ فِى الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَقَّهُنَّ اُلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ وَالَّذَانِ يَأْتِيَنِهَا مِنكُمْ فَاذُوهُمَّا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا سَبِيلًا" فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَاْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا زَّحِيمًا (٨٩) إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ اَللَّهُ عَلَيْهِمُ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا Those of your women who commit the shameful act, have four witnesses (against them) from among you. So, if they testify, then confine those women to their homes until death overcomes them, or Allah prescribes a way for them. 9 [15] Those two of you who commit it, chastise both of them. 10 However, if they repent and make amends, then, overlook them. Surely, Allah is Most-Relenting, Very-Merciful. [16] The relenting taken by Allah upon Himself is for those who do evil in ignorance, then repent shortly thereafter. So, Allah relents towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise. [17] 9) In the beginning, the punishment for adultery committed by a married woman was to confine her in her home for good. But the verse itself alludes to the fact that this law will be replaced by another one. This is the meaning of the last sentence 'or Allah prescribes a way for them.' This way was then prescribed by the beginning verses of Surah An-Nur and by the detailed explanations of the Holy Prophet . 10) It could mean that the punishment of adultery is not restricted to married women, but whenever a male and female, married or unmarried, indulge in adultery or fornication, they must be chastised by any means. According to some commentators, reference here is to sodomy. No specific punishment is prescribed in either case. The direction is that they should be chastised. Different methods of chastisement have been suggested by different jurists. 150 Sūrah An-Nisa' 4:18-19 وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ اُلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ الْثَنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارُ أُوْلَئِكَ ◌ْ يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ أَعْتَدْنَا لَمْ عَذَابًا أَلِيمًا ! اَلْنِسَآءَ كَرْهًا وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَلْتُمُوهُنَّ إِلَّ أَن يَأْتِينَ ◌ِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ ◌ِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَنْ تَكْرَهُواْ 9 شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا The relenting is not for those who do the evil deeds, until when the time of death approaches one of them, he says, "Now I repent", nor for those who die while they are still disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. [18] O you who believe, it is not lawful for you that you should forcibly take women as inheritance. 11 Do not hold on to them so that you may take away some of what you have given them, unless they commit a clearly shameful act. 12 Live with them in the recognized manner. If you dislike them, then it is quite likely that you dislike something and Allah has placed a lot of good in it. [19] 11) There was a vicious practice in vogue whereby when the husband of a woman would pass away, his legal heirs used to take her as a part of inheritance, in the sense that at times they would marry her against her will, and at times they would not allow her to contract a new marriage at all. In some cases they would keep her in their homes as a prisoner, and would not allow her to go out unless she would forego her property in their favor. The present verse condemns and prohibits all of these practices. 12) Some husbands wanted to divorce their wives for no fault of the women, but simply because they disliked them. Still, they used to hold on to them without giving them their rights as due. The intention was that the woman, disgusted by her husband's behavior, should offer some of her dower or other property to the husband to secure her release from his bond of marriage. The verse forbids husbands from holding on to their women with this selfish intent. The only exception given by the verse is that if the women commit adultery, they may be confined to their homes as mentioned above in verse 15, or if they 151 Sūrah An-Nisa' 4:20-23 وَإِنْ أَرَدَّتُمُ اُسْتِبْدَالَ زَوْجِ مَّكَانَ زَوْجِ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَثَهُنَّ قِنَطَارًا فَلَا وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ. تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًاً أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَنَّا وَإِثْمًا مُّبِينًا وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَقًّا غَلِيظًا وَلَا تَنْكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَاؤُكُم مِّنَ الْنِسَاءِ إِلَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ. حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَتُكُمْ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَانُكُمْ وَعَمَّتُكُمْ وَخَلَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخْ وَبَنَاتُ اُلْأُخْتِ وَأُمَّهَةُ كُمُ الَّتِى أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَتُكُم مِّنَ الرَّضَعَةِ If you want to take a wife in place of the one (you have), and you have given her plenty of wealth, then do not take any of it back. Would you take it through imputation and open sin?13 [20] How can you take it when you have had access to each other and they have taken a firm covenant from you? [21] Do not marry those women whom your fathers had married except what has passed. 14 It is indeed shameful and detestable, and it is an evil practice. [22] Prohibited for you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, daughters of brother, daughters of sister, your mothers who suckled you, your sisters through suckling, commit any shameful act, even though it is short of adultery, the husband is allowed to subject her release to the condition that she gives back some of the dower he had given to her. 13) This means that if you demand any monetary return in lieu of divorce, it would imply that you are accusing them of a shameful act, because such a demand is allowed as per verse 19 only when she commits a shameful act. Thus, it is a false imputation. 14) The expression 'except what has passed' in this and the following verse refers to a marital state that has legally ended before or immediately after the revelation of these verses. The concerned parties will not incur a sin for such marriages.