Indexed OCR Text

Pages 561-568

AVERTISSEMENT A LA DOUZIÈME LIVRAISON
Il convient d'accompagner d'un mot d'introduction la première
livraison de la Concordance qui a été préparée par une nouvelle
rédaction.
Après le décès de M. WENSINCK qui a consacré plus de vingt
ans de sa vie à cette entreprise hardie: ,,Concordance et Indices
de la Tradition Musulmane", M. GOBÉE qui collaborait déjà à
l'ouvrage a continué à classer les matériaux et, le 8 Avril 1940,
l'Académie Néerlandaise des Sciences et des Lettres, agissant ici
pour l'Union Académique Internationale, m'a confié la rédaction
de l'ouvrage.
Dans les circonstances présentes, les nombreux dons et con-
tributions des Pays-Bas et de l'étranger venant à manquer, ce n'est
que grâce à l'appui financier de quelques particuliers et de cer-
taines institutions néerlandaises que le travail se poursuit et qu'en
1941 on a pu commencer l'impression de cette livraison.
Il va sans dire que dans une œuvre aussi vaste que celle-ci
où les interprétations personelles jouent un si grand rôle quand
il s'agit du choix des passages et des références à reproduire,
plusieurs méthodes sont possibles. J'ai quelque peu changé l'ap-
plication du système exposé à la page IX de l'avant-propos du
Tome I : dans l'ensemble je n'ai laisse tomber aucun passage ou
référence, avant d'avoir pris soin de le classer sous un autre mot-
souche de „plus d'importance". Si cette dernière méthode est
appliquée rigoureusement, on obtiendra tout aussi bien l'abrègement
si nécessaire de l'ouvrage.
Les matériaux dont je disposais n'étant pas complets, j'ai
placé le signe = auprès d'un titre de mot-souche pour indiquer la
possibilité d'omission de passages qui devraient être mentionnés
À partir de la page rVY ce signe ne se présente plus.
Le signe * qui, dans les livraisons précédentes, signifiait que
„l'article reproduit le nombre total des passages où le mot se
trouve" (voir l'envers de la couverture d'une livraison) a disparu,
puisque, vu la conception personelle des collaborateurs sur la
nécessité d'adopter tel ou tel mot ou passage, la rédaction ne
peut jamais savoir avec certitude si l'article est complet. En outre,
par suite d'un malentendu, ce signe a été employé parfois à tort.
Donc j'indique par le signe o que l'article ne reproduit pas
le nombre total des passages où le mot se trouve, quand j'ai laissé
tomber des passages et des références que je me réserve de faire
paraître sous un autre mot-souche.
Enfin je tiens à remercier MM. ADRIAANSE, VAN ARENDONK
et GOBÉE pour leur appui scientifique désintéressé, ainsi que
M. KRETZSCHMAR, qui travaille régulièrement à l'ouvrage depuis
1940, pour sa collaboration dévouée.
Novembre 1941
J. P. MENSING
1

AVANT-PROPOS
À partir de la page rrr de ce volume, j'assume plus ou moins
la responsabilité de l'ouvrage, quant à l'exactitude des passages et
des références. Je dis plus ou moins : les fautes dont il s'agit dans l'avant-
propos du Tome I page VIII et IX ainsi que les erreurs provenant
de ce que certains collaborateurs n'ont pas compris le texte (voir
p. e. p. r. T. I 'Di au lieu de 'Li c. a. d. "_ avec l'article) sont
en effet recherchées et corrigées, dans la mesure où le temps le
permet. Néanmoins il en échappera toujours quelques-unes à la
vigilance de la rédaction et de ses collaborateurs.
Je reviendrai plus amplement sur le caractère de ces fautes dans
un fascicule à part qui paraîtra après l'achèvement de l'ouvrage
entier et qui comprendra entre autres la genèse et le développement
de la Concordance, les errata, des tables synoptiques et des in-
dications quant au mode d'emploi.
Les articles مسلمة ج مسلمات et سلام، إسلام، مسلم ج مسلمون ont ete
rédigés par M. KRETZSCHMAR. Afin de donner une idée du temps
nécessaire au classement, à la vérification et au choix judicieux des
matériaux disponibles, il convient de signaler que la rédaction de
ces seuls articles a coûté plusieurs mois de travail.
J'adresse à nouveau mes remerciements à M. KRETZSCHMAR
qui à été contraint d'interrompre son travail à la Concordance, ainsi
qu'à MM. VAN ARENDONK et ADRIAANSE pour leur collaboration
minutieuse et infatigable, en des circonstances peu favorables.
Juillet 1943
J. P. MENSING

ABRÉVIATIONS ET SIGNES DE RENVOI
al-BUKHARI : nom de l'auteur (), nom du kitab, numéro du bab.
MUSLIM : nom de l'auteur (;), nom du kitab, numéro de la tradition. On n'a pas tenu
compte des traditions consistant en un seul isnad.
ABU DAWOD: nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bab.
al-TIRMIDHI : nom de l'auteur (E), nom du kitab, numéro du bab.
al-NASA'I : nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bab.
IBN MADJA : nom de l'auteur (), nom du kitab, numéro du bab.
al-DARIMI : nom de l'auteur (55 , nom du kitab, numéro du bab.
MALIK : nom du Muwatta' (b), nom du kitab, numero de la tradition. On n'a pas
tenu compte des parties du Muwatta' en dehors des traditions proprement
dites, comme les opinions de Malik et autres juristes.
AHMAD B. HANBAL: nom de l'auteur (5), numéro du volume, numéro de la page.
ORDRE DES TERMES
a) Pour le verbe :
Perfectum, Imperfectum, Imperativus, Infinitivus, Participium.
Pour chaque personne sont citées : 1º les formes actives sans suffixes ; 2º les formes
actives pourvues de suffixes ; 3º les formes passives.
b) Pour l'ism :
1º Le nominatif avec tanwin ; 2º le nominatif sans tanwin ; 3º le nominatif pourvu
d'un suffixe; 4° le genitif avec tanwin ; 5° le genitif sans tanwin ; 6º le génitif pourvu
d'un suffixe ; 7º le génitif précédé d'une préposition ; 8° l'accusatif avec tanwin ; 9º l'accu-
satif sans tanwin; 10° l'accusatif pourvu d'un suffixe.
c) Les formations sans adjonction de consonnes.
d) Les formations avec adjonction de consonnes.
Il n'y a concordance littérale qu'entre la citation et le premier des passages indiqués.
** Le double astérisque indique que le mot en question se trouve plus d'une fois
au passage signalé.
AVIS
On n'a pas partout réussi à réaliser un numérotage uniforme des babs ou des
traditions qui soit valable pour les éditions différentes, de sorte qu'il faudra tenir
compte de différences possibles d'un ou de deux numéros.

COMITÉ CONSULTATIF
MM. ANESAKI (Tokio), BAJRAKTAREVIĆ (Beograd), M. FOUAD ABDELBAKY (Caire),
JORGA (Bucarest), KRATCHKOVSKY (Leningrad), LOPEZ (Lisbonne), MARÇAIS (Paris),
MOBERG (Lund), NICHOLSON (Cambridge), PEDERSEN (Copenhague), RUŽIČKA (Prague),
SCHENCKE (Oslo), TALLQUIST (Helsingfors), TORREY (New Haven).
LISTE DES COLLABORATEURS
ADRIAANSE, C.
GUILLAUME, A.
MENSING, J. P.
ARENDONK, C. VAN
HEFFENING, W.
PARET, R.
BELL, R.
HENNING, W.
PEDERSEN, JOHS.
BERG, C. C.
HIDAYAT HOSAIN, M.
RICHTER, A.
BERG, E. J. VAN DEN
HOROVITZ, J. +
SCHAADE, A.
BJÖRKMAN, W.
HUISMAN, A. J. W.
SIDDIQI, A.
ROBERTSON BUCHANAN, J.
HUITEMA, T.
SWELLENGREBEL, J. L.
BÜCHNER, V. F. t
JOEL, B.
TAOUTEL, F.
CENSE, A. A.
KERN, W.
TRITTON, A. S.
CHISHOLM, R. F.
KERSTEN, A.
VACCA-DE BOSIS, VIRGINIA
FOKKER, A. A.
KINDERMANN, H.
VOORHOEVE, P.
FUCHS, H.
KRENKOW, F.
WEISWEILER, M.
FÜCK, J.
KRETZSCHMAR, L. B.
WINKLER, H. A.
GOBÉE, E.
MANSUR, A.
WIJNGAARDEN, W. D. VAN

Copyright 1943 by E. J. Brill, Leiden, Holland.
All rights reserved, including the right to translate or
to reproduce this book or parts thereof in any form
Printed in the Netherlands

UNION ACADÉMIQUE INTERNATIONALE
CONCORDANCE ET INDICES
DE LA
TRADITION MUSULMANE
LES SIX LIVRES, LE MUSNAD D'AL-DĀRIMĪ, LE MUWATTA'
DE MALIK, LE MUSNAD DE AHMAD IBN HANBAL
PAR
A. J. WENSINCK
DOCTEUR-ÈS-LETTRES, PROFESSEUR A L'UNIVERSITÉ DE LEIDEN
ET
J. P. MENSING
DOCTEUR EN DROIT, PRIVAT-DOCENT ET CHARGÉ
DE COURS D'ARABE A L'UNIVERSITÉ DE LEIDEN
AVEC LE CONCOURS DE NOMBREUX ORIENTALISTES
TOME II
(خبّ - سنر)
IBAEGIDE
SUB
EPA
LL
D.I.T.F
LEIDEN
E. J. BRILL
1943.

الاتَّاءُ الْأُمُعِىُّ لجَامِعِ العِلِمِيَّة
أُخّ المُفَهَرَسِ
لألفاظِ الحديثِ النّبَوَىّ
عن الْكُتُبِ السّنّة وَعَن مُند الدَّارمى
وَمُوَظَّأْ مَالكِ وَمُسَْدِاِ حَدَ بنْ حِنْبَل
رَتْهُ وَنَظَمَهُ لَفيِّفُ مَّنَ الْمُسْتشرقِّينَ
وَنشَرَهُ
الدكتور أ. ى. وِتْسِتُكْ
أستاذ العَرَبَيَّة بجامِعَة كَيْدُ
والدكتور ی. پ. منْسِنج
محاضر العربية بجامعة ليدن
الجزء الثانى (خبّ - سنر)
مطبعة بريل فى مدينة ليدن سنة
١٩٤٣

CORRECTIONS ET ADDITIONS
TOME II
p. 1, a, 1. 11, à ajouter :
ليس منّا من خَبّت امرأةً على زوجها د طلاق ا
p. C, b, 1. 1, à insérer:
فدُسّوا الى محمّد مَن يَخْبُر لكم تَ ١، ٢٤٦
p. A, a, 1. 7, à insérer :
بئس العبدُ عبدٌ يَخْتِلِ الدينَ بالشبهات ت قيامة ١٧
p. 11, b, 1. 2, à insérer :
أصبح رسول الله ... خائرا تم ٦، ٢٢٠ **
p. C+, b, 1. 3, fin; à ajouter: 21. 572
تخ طلاق ؟ : ab infra, a ajouter 3 .1 ,٥,٩ ١٠ p٠
1. 32, à ajouter : 01 40
p- 1 17, 8, 1. 13, à insérer :
دَخَلٌ.
اتخذوا مال الله حُولاً ودين الله دَخَلاً حَم ٢، ٨٠
ت زهد ٣٩ : b, 1. 1, a ajouter , ١٧\ .p
p. 1Er, a, 1. 1, à ajouter : rer (
1. 3, à ajouter:
P. IY . , a, 1. 27, à insérer :
P. tr, b, 1. 7, à insérer :
ذَأْرَ.
فرأيته مخوّيا حَ ١، ٢٠٥، ٢١٧، ٢٥٤
فا ذا أجبت أو ما ذار عليك حم ٥، ١٧٠
١٤ : وقر b, 1. 9, a inserer apres ,٩٧ .p
p. 1Y2, b, 1. 4, à ajouter : VAL d
p. It. , a, 1. 30-34, à insérer à la p. \ At, b, 1. 11