Indexed OCR Text
Pages 561-568
AVERTISSEMENT A LA DOUZIÈME LIVRAISON Il convient d'accompagner d'un mot d'introduction la première livraison de la Concordance qui a été préparée par une nouvelle rédaction. Après le décès de M. WENSINCK qui a consacré plus de vingt ans de sa vie à cette entreprise hardie: ,,Concordance et Indices de la Tradition Musulmane", M. GOBÉE qui collaborait déjà à l'ouvrage a continué à classer les matériaux et, le 8 Avril 1940, l'Académie Néerlandaise des Sciences et des Lettres, agissant ici pour l'Union Académique Internationale, m'a confié la rédaction de l'ouvrage. Dans les circonstances présentes, les nombreux dons et con- tributions des Pays-Bas et de l'étranger venant à manquer, ce n'est que grâce à l'appui financier de quelques particuliers et de cer- taines institutions néerlandaises que le travail se poursuit et qu'en 1941 on a pu commencer l'impression de cette livraison. Il va sans dire que dans une œuvre aussi vaste que celle-ci où les interprétations personelles jouent un si grand rôle quand il s'agit du choix des passages et des références à reproduire, plusieurs méthodes sont possibles. J'ai quelque peu changé l'ap- plication du système exposé à la page IX de l'avant-propos du Tome I : dans l'ensemble je n'ai laisse tomber aucun passage ou référence, avant d'avoir pris soin de le classer sous un autre mot- souche de „plus d'importance". Si cette dernière méthode est appliquée rigoureusement, on obtiendra tout aussi bien l'abrègement si nécessaire de l'ouvrage. Les matériaux dont je disposais n'étant pas complets, j'ai placé le signe = auprès d'un titre de mot-souche pour indiquer la possibilité d'omission de passages qui devraient être mentionnés À partir de la page rVY ce signe ne se présente plus. Le signe * qui, dans les livraisons précédentes, signifiait que „l'article reproduit le nombre total des passages où le mot se trouve" (voir l'envers de la couverture d'une livraison) a disparu, puisque, vu la conception personelle des collaborateurs sur la nécessité d'adopter tel ou tel mot ou passage, la rédaction ne peut jamais savoir avec certitude si l'article est complet. En outre, par suite d'un malentendu, ce signe a été employé parfois à tort. Donc j'indique par le signe o que l'article ne reproduit pas le nombre total des passages où le mot se trouve, quand j'ai laissé tomber des passages et des références que je me réserve de faire paraître sous un autre mot-souche. Enfin je tiens à remercier MM. ADRIAANSE, VAN ARENDONK et GOBÉE pour leur appui scientifique désintéressé, ainsi que M. KRETZSCHMAR, qui travaille régulièrement à l'ouvrage depuis 1940, pour sa collaboration dévouée. Novembre 1941 J. P. MENSING 1 AVANT-PROPOS À partir de la page rrr de ce volume, j'assume plus ou moins la responsabilité de l'ouvrage, quant à l'exactitude des passages et des références. Je dis plus ou moins : les fautes dont il s'agit dans l'avant- propos du Tome I page VIII et IX ainsi que les erreurs provenant de ce que certains collaborateurs n'ont pas compris le texte (voir p. e. p. r. T. I 'Di au lieu de 'Li c. a. d. "_ avec l'article) sont en effet recherchées et corrigées, dans la mesure où le temps le permet. Néanmoins il en échappera toujours quelques-unes à la vigilance de la rédaction et de ses collaborateurs. Je reviendrai plus amplement sur le caractère de ces fautes dans un fascicule à part qui paraîtra après l'achèvement de l'ouvrage entier et qui comprendra entre autres la genèse et le développement de la Concordance, les errata, des tables synoptiques et des in- dications quant au mode d'emploi. Les articles مسلمة ج مسلمات et سلام، إسلام، مسلم ج مسلمون ont ete rédigés par M. KRETZSCHMAR. Afin de donner une idée du temps nécessaire au classement, à la vérification et au choix judicieux des matériaux disponibles, il convient de signaler que la rédaction de ces seuls articles a coûté plusieurs mois de travail. J'adresse à nouveau mes remerciements à M. KRETZSCHMAR qui à été contraint d'interrompre son travail à la Concordance, ainsi qu'à MM. VAN ARENDONK et ADRIAANSE pour leur collaboration minutieuse et infatigable, en des circonstances peu favorables. Juillet 1943 J. P. MENSING ABRÉVIATIONS ET SIGNES DE RENVOI al-BUKHARI : nom de l'auteur (), nom du kitab, numéro du bab. MUSLIM : nom de l'auteur (;), nom du kitab, numéro de la tradition. On n'a pas tenu compte des traditions consistant en un seul isnad. ABU DAWOD: nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bab. al-TIRMIDHI : nom de l'auteur (E), nom du kitab, numéro du bab. al-NASA'I : nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bab. IBN MADJA : nom de l'auteur (), nom du kitab, numéro du bab. al-DARIMI : nom de l'auteur (55 , nom du kitab, numéro du bab. MALIK : nom du Muwatta' (b), nom du kitab, numero de la tradition. On n'a pas tenu compte des parties du Muwatta' en dehors des traditions proprement dites, comme les opinions de Malik et autres juristes. AHMAD B. HANBAL: nom de l'auteur (5), numéro du volume, numéro de la page. ORDRE DES TERMES a) Pour le verbe : Perfectum, Imperfectum, Imperativus, Infinitivus, Participium. Pour chaque personne sont citées : 1º les formes actives sans suffixes ; 2º les formes actives pourvues de suffixes ; 3º les formes passives. b) Pour l'ism : 1º Le nominatif avec tanwin ; 2º le nominatif sans tanwin ; 3º le nominatif pourvu d'un suffixe; 4° le genitif avec tanwin ; 5° le genitif sans tanwin ; 6º le génitif pourvu d'un suffixe ; 7º le génitif précédé d'une préposition ; 8° l'accusatif avec tanwin ; 9º l'accu- satif sans tanwin; 10° l'accusatif pourvu d'un suffixe. c) Les formations sans adjonction de consonnes. d) Les formations avec adjonction de consonnes. Il n'y a concordance littérale qu'entre la citation et le premier des passages indiqués. ** Le double astérisque indique que le mot en question se trouve plus d'une fois au passage signalé. AVIS On n'a pas partout réussi à réaliser un numérotage uniforme des babs ou des traditions qui soit valable pour les éditions différentes, de sorte qu'il faudra tenir compte de différences possibles d'un ou de deux numéros. COMITÉ CONSULTATIF MM. ANESAKI (Tokio), BAJRAKTAREVIĆ (Beograd), M. FOUAD ABDELBAKY (Caire), JORGA (Bucarest), KRATCHKOVSKY (Leningrad), LOPEZ (Lisbonne), MARÇAIS (Paris), MOBERG (Lund), NICHOLSON (Cambridge), PEDERSEN (Copenhague), RUŽIČKA (Prague), SCHENCKE (Oslo), TALLQUIST (Helsingfors), TORREY (New Haven). LISTE DES COLLABORATEURS ADRIAANSE, C. GUILLAUME, A. MENSING, J. P. ARENDONK, C. VAN HEFFENING, W. PARET, R. BELL, R. HENNING, W. PEDERSEN, JOHS. BERG, C. C. HIDAYAT HOSAIN, M. RICHTER, A. BERG, E. J. VAN DEN HOROVITZ, J. + SCHAADE, A. BJÖRKMAN, W. HUISMAN, A. J. W. SIDDIQI, A. ROBERTSON BUCHANAN, J. HUITEMA, T. SWELLENGREBEL, J. L. BÜCHNER, V. F. t JOEL, B. TAOUTEL, F. CENSE, A. A. KERN, W. TRITTON, A. S. CHISHOLM, R. F. KERSTEN, A. VACCA-DE BOSIS, VIRGINIA FOKKER, A. A. KINDERMANN, H. VOORHOEVE, P. FUCHS, H. KRENKOW, F. WEISWEILER, M. FÜCK, J. KRETZSCHMAR, L. B. WINKLER, H. A. GOBÉE, E. MANSUR, A. WIJNGAARDEN, W. D. VAN Copyright 1943 by E. J. Brill, Leiden, Holland. All rights reserved, including the right to translate or to reproduce this book or parts thereof in any form Printed in the Netherlands UNION ACADÉMIQUE INTERNATIONALE CONCORDANCE ET INDICES DE LA TRADITION MUSULMANE LES SIX LIVRES, LE MUSNAD D'AL-DĀRIMĪ, LE MUWATTA' DE MALIK, LE MUSNAD DE AHMAD IBN HANBAL PAR A. J. WENSINCK DOCTEUR-ÈS-LETTRES, PROFESSEUR A L'UNIVERSITÉ DE LEIDEN ET J. P. MENSING DOCTEUR EN DROIT, PRIVAT-DOCENT ET CHARGÉ DE COURS D'ARABE A L'UNIVERSITÉ DE LEIDEN AVEC LE CONCOURS DE NOMBREUX ORIENTALISTES TOME II (خبّ - سنر) IBAEGIDE SUB EPA LL D.I.T.F LEIDEN E. J. BRILL 1943. الاتَّاءُ الْأُمُعِىُّ لجَامِعِ العِلِمِيَّة أُخّ المُفَهَرَسِ لألفاظِ الحديثِ النّبَوَىّ عن الْكُتُبِ السّنّة وَعَن مُند الدَّارمى وَمُوَظَّأْ مَالكِ وَمُسَْدِاِ حَدَ بنْ حِنْبَل رَتْهُ وَنَظَمَهُ لَفيِّفُ مَّنَ الْمُسْتشرقِّينَ وَنشَرَهُ الدكتور أ. ى. وِتْسِتُكْ أستاذ العَرَبَيَّة بجامِعَة كَيْدُ والدكتور ی. پ. منْسِنج محاضر العربية بجامعة ليدن الجزء الثانى (خبّ - سنر) مطبعة بريل فى مدينة ليدن سنة ١٩٤٣ CORRECTIONS ET ADDITIONS TOME II p. 1, a, 1. 11, à ajouter : ليس منّا من خَبّت امرأةً على زوجها د طلاق ا p. C, b, 1. 1, à insérer: فدُسّوا الى محمّد مَن يَخْبُر لكم تَ ١، ٢٤٦ p. A, a, 1. 7, à insérer : بئس العبدُ عبدٌ يَخْتِلِ الدينَ بالشبهات ت قيامة ١٧ p. 11, b, 1. 2, à insérer : أصبح رسول الله ... خائرا تم ٦، ٢٢٠ ** p. C+, b, 1. 3, fin; à ajouter: 21. 572 تخ طلاق ؟ : ab infra, a ajouter 3 .1 ,٥,٩ ١٠ p٠ 1. 32, à ajouter : 01 40 p- 1 17, 8, 1. 13, à insérer : دَخَلٌ. اتخذوا مال الله حُولاً ودين الله دَخَلاً حَم ٢، ٨٠ ت زهد ٣٩ : b, 1. 1, a ajouter , ١٧\ .p p. 1Er, a, 1. 1, à ajouter : rer ( 1. 3, à ajouter: P. IY . , a, 1. 27, à insérer : P. tr, b, 1. 7, à insérer : ذَأْرَ. فرأيته مخوّيا حَ ١، ٢٠٥، ٢١٧، ٢٥٤ فا ذا أجبت أو ما ذار عليك حم ٥، ١٧٠ ١٤ : وقر b, 1. 9, a inserer apres ,٩٧ .p p. 1Y2, b, 1. 4, à ajouter : VAL d p. It. , a, 1. 30-34, à insérer à la p. \ At, b, 1. 11