Indexed OCR Text

Pages 81-100

BodK I.]
تنفس فى to him to lengthen bis speech; and
signifies the same. (TA.) - I It (said الكلامِ
of the day, M, A, and of the dawn, A, and of
other things, M) became extended; (M;) it
became long; (M, A ;) or, said of the day, accord.
to Lh, it advanced so that it became noon : (M :)
or it increased : ($ :) and it extended far : and
hence it is said of life, meaning either it became
protracted, and extended far, or it became ample:
(M :) and, said of the dawn, it shone forth, (Akh,
Ş, Ķ, TA,) and extended so that it became clear
day : (Fr, TA :) or it brohe, so that things became
plain in consequence of it : (TA:) or it rose :
(Mujahid :) or its dusty hue shone at the approach
of a gentle wind. (Bd, Ixxxi. 18.) You say also,
,Life berame long, or protracted ] { تنفّس بِهِ العُمْرُ
&c., with him]. (A) And ◌ُتنفّست وجْلَة +The
water of the Tigris increased. (TA.) _ 15
Call : The waves sprinkled the water. (S. K.)
(.1The bow cracked. (S, M, K تنفّست القَوْسُ -
It is only the stick that is not split in twain that
does so ; and this is the best of bows. And is
in the same sense is said of an arrow. (M.) =
نَفس app . signifies the same as تنفّس عَلَيْهِ الشَّيْء]
[.٧.q ,عليه الشى.
6 : see 3, throughout.
'S The soul ; the spirit; the vital principle;
Byn. 3): (Ş, M, A, Mẹb, Ķ :) but hetween
these two words is a difference [which must be
fully explained hereafter, thoughi ISd says, that
it is not of the purpose of his book, the M, to
explain it]: (M:) in this sense it is fem. :
. تُفُوس [.and [of mult أنْفُسْ [.Mgb:) pl. [of pauc)
(M, Meb.) You say, ◌ُخَرَجَتْ نَفْسُه [His soul,
or spirit, went forth] ; (Aboo-Is-hak, S, M, Mah,
K;) and 80 جَادَتْ نَفْسُه. (Mgb.) And a poet
says, not Aboo-Khiraske as in the $, but Hu-
dheyfeh Ihn-Anas, (IB,)
.
نَجَا سَائِمْ والنَّفْسُ مِنْهُ بِشِدْقِهِ
.
·
وَلَمْ يَنْجُ إِلَّا جَفْنَ سَيْفٍ وَمِثْزَرًا
.
i.e., [Salim escaped when the soul was in the side
of his mouth ; but he escaped not save] with the
scabbard of a sword and with a wuist-wrapper.
(§.) In the same sense the word is used in the
saying, فِى نَفْسِ فُلَانٍ أَنْ يَفْعَلَ كَذَا وَكْذًا [but
this seems rather to incan, It is in the mind of
such a one to do so and so]. (Aboo-Is-hak, M.)
Some of the lexicologists assert the and
the - to be one and the same, except that
the former is fem., and the latter [generally or
often] masc. : others say, that the latter is
that whereby is life; and the former, that
whereby is intellect, or reason ; so that when
one sleeps, God takes away his __ JJ, but not
his 3, which is not taken save at death : and
the is thus called because of its connexion
نفس
with the [or breath]. (IAmb.) Or every
نَفْسُ (:troo souls] :(I'Ab, Zj] نَفْسَانٍ man has
JARI [the soul of intellect, or reason, also called
whereoy one dis ,[(رُوحٌ see) النَّفْسُ الَّاطِقَةُ
نَفْسُ التَّمْبِيزِ criminates, [i.e., the mind,] (l'Ab,) or
[the soul of discrimination], whiche quits hin
wben he sleeps, so that he does not understand
thereby, God taking it away : (Zj:) and
CAN! [the soul of the breath], whereby one lives,
(I'Ab,) or نَفْسُ الحَيَاة [the soul of life], and
when this quits him, the breath quits with it;
whereas the sleeper breathes: and this is the
difference between the taking away of the
of the sleeper in sleep and the taking away of
the wu of the living [at death.] (Zj.) Much
;روح and the نفس has been said respecting the
whether they be one, or different : but the truth
is, that there is a difference between them, since
they are not always interchangeable: for it is
said in the Kur, [xv. 29 and xxxviii. 72,]
And I have blown into] وَتَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِى
him of my spirit.]; not مِنْ نَفْسِى :and [v. 116,]
; [to be explained hereafter] تَعْلَمُ مَا فِى نَفِى
not فى روحى, nor would this expression be well
وَيَقُولُونَ فِى [,9 .except from Jesus: and [Iviii
ir Ai [ And they say in their souls, or within
themselves] : for which it would not be well to
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ [,57.and [xxxix : فِى أَرْوَاحِهِمْ say
[That a soul shall say]; for whichi no Arab
would say ◌ٌأَنْ تَقُولَ رُوح : hence, the difference
between them depends upon the considerations
of relation : and this is indicated by a trad., in
which it is said that God created Adam, and
put into him a نَّفْس and a روح; and that from
the latter was his quality of ubstaining from
unlawful and indecorous things, and his under-
standing, and his clemency, or forbearance, and
his liberality, and his fidelity ; and from the
٩٠٧٠٠ , النفس الأمارة former, [which is also called
in art. yi,] his appetence, and his unsteadiness,
and his hastiness of disposition, and his anger :
therefore one should not say that it is the
same as
¿, absolutely, without restriction, nor
روح
the same as نَفْس - (R.) The Arabs also
make the discriminative & to be two ; because
it sometimes commands the man to do a thing or
forbids him to do it ; and this is on the occasion
of setting about an affair that is disliked : there-
fore they make that which commands him to
be a www, and that which forbids him to be as
though it were another : and hence the
ن يُوامِرْ نَفْسَيْهِ ,saying, mentioned by Z
Such][ فُلاَنْ رُه
a one consults his two souls, or minds] ; said of a
man when two opinions occur to him. (TA.)
is an elliptical phruse somctimes بِنَفْسِى فُلَانْ]
used, for بِنَفْسِى قُلَانْ مُقْدِى, which see in art.
(Sai. ] - t A thing's self ; (S, M, A, K, TA ;)
2827
used as a corroborative; (Ș, TA ;) its mhole,
(Aboo-Is-hák, M, TA,) and essential constituent :
(Aboo-Is-hák, M, A, Ķ, TA :) pl. as above,
وَأَيْتُ قُلَانًا نَفْسْهُ ,M.) You say). نُفُوسَّ and أَنْفُسْ
جَآءَنِى بنفسِه I saw such a one himself, (S,) and +
[or, more properly, حدّونِى هُوَ بِنَفْسه (see, under
the head of >>, a remark on that preposition
when used in a case of this kind, redundantly,)]
He came to me himself. (S, K.) And ;
anis soll [ He superintended, managed, or con-
ducted, the affair in his own person]. (Ķ, in art.
; He talked to himself] حَدَّثَ نَفْسَهُ c.) And& ,بشر
soliloquized]. (Msb, in art. „4; &c.) And
: [ Such a one killed himself] + قَتَّلَ فُلَانْ نَفْسَهُ
and i Just + made his whole self to fall into
destruction.
(Aboo-Is-hák, M.) And hence,
(TA,) from نفْسُ الشَّيْء signitying ◌ُذَانُه, (M,)
نَزَلْتُ بِنَفْسِ الجَبَلِ ,the sayings mentioned by Sh
t[I alighted in the mountain itself ] : and
The mountain itself is facing] + الجَبْلِ مُقَابِلِى
me]. (M, TA.) [Hence also the phrase] .
meaning t in reality ; in the thing] نَفْسِ الأَمْرِ
قَتَّلَهُ فِى نَفْسِهِ وَإِنْ تَمْ ,itself]: as in the saying
He held it to be little] + يكُنْ قَلِيلاً فِى نَفْسِ الأَمْرِ
in his mind though it was not little in reality].
(Msb, art. J5.) The words of the Kur, [v. 116,]
mean تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلا أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِك
+ Thou knowest what is in myself, or in my
essence, and I know not what is in thyself, or
in thine essence: (Bd, Ķ:) or Thou knowest
what I conreal (M, Bd, Jel) in my _ [or
mind], (Bd, Jel,) and I know not what is in
thyself, or in thine essence, nor that whereof Thou
hast the knowledge, (M.) or what Thou conceu lest
of the things which Thou knowest ; (Bd, Jel ;)
so that the interpretation is, Thou knowest what
I know, and I know not what Thou knowest :
(M :) or نفس is here syn. with عند ; and the
: تَعْلَمُ مَا عِنْدِى وَلَا أَعْلَمُ مَا عِنْدَك ,meaning is
(K." TA :) [i.e., Thou knowest what is in my
particular place of being, and I know not what
is in thy particular place of being; for] the
adverbiality in this instance is that of fle., not
of Si .: (TA:) but the best explanation is
that of IAmb, who says that 'S is here syn.
with .; so that the meaning is, Thou knowest
swet [my hidden things, or what is hidden from
me, and I hnow not thy hidden things, or what
Thou hidest]; and the correctness of this ia
testified by the concluding words of the verse,
for Thou art he who well] إنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الغُيُوبِ
knoweth the hidden things] : (TA :) [and here
it must be remarked that] JI, which occurs
afterwards in the K as one of the significations
of ◌ُالنَّفْس , is a mistake for ◌ُالغَيْب, the word used
by IAmb in explaining the above verse. (TA.)
-t A person; a being; an individual; Byu.

2828
[BOOK I.
نفس
JA5; (Mab;) a man, (Sb, S, M, TA,)
altogether, his soul and his body; (TA;) a living
being, altogether. (Mgh, Msb.) In this sense
of AS it is masc. : (Msb :) or, accord to Lh,
the Arabs said, ◌ًرَأَيْتُ نَفْسًا وَاحِدَة +[I saw one
person], making it fem .; and in like manner,
I san troo persona] ; but] + رَأَيْتُ نَفْسَيْنِ لِنْتَيِّنِ
they said, ◌ِرَأَيْتُ ثَلاثَةَ أَنْفُس + [I sa three
persons], and so all the succeeding numbers,
making it masc .: but, he says, it is allowable
to make it masc. in the sing. and dual., and fem.
in the pl. : and all this, he says, is related on the
authority of Ks : (M :) Sb says; (M,) they said
M,) making it masc., ($,) because,؟) , ثَلَاثَةٌ أَنْفُسِ
they mean by"" "a man," (S, M,) as is
shown also by their saying ◌ٌنَفْسٌ واحد :(M :)
but You asserts of Ru-beh, that he said it
ثَلاثُ fem., like as you say نفس making,أَنْفُسِ
, ثَلَاثَةٌ أَشِّخُصٍ meaning, of men ; and ,آَعَّيْنٍ
meaning, of women : and it is said in the Kur,
[iv. 1, &c.,] ◌ٍالَّذِى خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَة + [who
created you from one mau], meaning, Adam.
(M.) You also Bay, مَا رَأَيْتُ ثَمّ نَفْسًا + I sa
not there any one. (TA.) _+ A brother : (IKlı,
IB :) a copartner in religion and relationship :
(Bd, xxiv. G1 :) a copartner in faith and religion.
(Ibn-'Arafeh.) + It is said in the Kur, [xxiv. Gl,]
And قَإِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ
when ye enter houses, salute ye your brethren :
(IB :) or your copartners in religion and relation-
ship. (Bd.) And in verse 12 of the same chapter,
Al means + Of their copartners in faith and
religion. (Ihn-'Arafch.) _ $ Blood : (S,M,A,
Mgh, Msb, Ķ :) [or tlac life-blood : in this sense,
fem .: ]pl. [of pauc. أنفس and of mult.]ٌنُفُوس :(IB:)
so called [hecause the animal soul was believed
by the Arabs, as it was by many others in
ancient times, (see Gen. ix. 4, and Aristotle, De
Animn. i. 2, and Virgil's Æn. ix. 349,) to diffuse
itself throughout the body by means of the
arteries : or] because the [in its proper
sense, i. e. the soul,] goes forthi with it: (TA :)
or because it sustains the whole animal. (Mgh,
.Mab) You say, ◌ُسَالَتْ نَفْسُه } [His blood flowed].
,Flowing blood]. (S, A] نَفْسَّ سَائِلَةً And (.؟)
Mgh.) And ◌ُوَفَقَّ نَفْسَه ! He shed his blood. (A,
TA.) - [ The body. (S, A, K.) - + [Some-
times it seems to signify The stomach. So in
the present day. You say, ◌ُلَعَبَتْ نَفْسُه , meaning
He was sick in the stomach. See an Exe, in
art. غنى ; and ◌ُمَذِرَتْ مَعِدَتُه and ◌ُنَّفَّسُه, in art.
,jo.] - t [The pudendum : so in the present
day : in the K, art. ,, applied to a woman's
ruha.] - [From the primary signification are
derived several others, of attributes of the
the significations here following.] - + Know-
ledge. (A.) [See, above, an explanation of the
words cited from ch. v. verse 116 of the Kur-án.]
-- + Pride : (A, Ķ, TA :) and self-magnification ;
syn. bjs. (A, K.)-+ Disdain, or scorn. (A, K.)
- + Purpose, or intention : or strong determina-
tion: syn. .. (A, K.) ___ t Will, wish, or desire.
(A, K.)-[ Copulation: see 3, art. }}}.]- [ + Sto-
mach, or appetite. ] ___ $ An [evil or envious] eye, (S,
M, A, Ķ, TA,) that smites the person or thing at
which it is cast : pl. i. (TA.) {See 1, last
signification.] So in a trad., in which it is said,
that the نَمُلّة and the حُمَة and the نَفْس are the
only things for which a charm is allowable.
(TA.) You say, أَصَابَتْ قُلَانًا نَفْس ![An evil
or envious eye smote such a one]. (S.) And
Mohammad said, of a piece of green fat that he
threw away, ◌ِكَانَ فِيهَا سَبْعَةُ أَنْفُس, meaning,
1 There were upon it seren [evil or envious] eyes.
(TA.) - t Strength of. make, and hardiness, of
a man : and t closeness of texture, and strength,
of a garment or piece of cloth. (M.) = Punish-
ment. (A,K.) Ex. ◌ُوَيُحَذِّرُكُم اللّهُ نَفْسَه ,(K))
in the Kur, [iii. 27 and 28, meaning, And God
maheth you to fear his punishment]; accord. to
F; but others say that the meaning is, Himself.
(TA.) == A quantity (S, M, K,) of 1,3, and
of other things, with which hides are tanned, (§,
Ķ,) sufficient for one tanning : (S, M, Ķ:) or
enough for two tannings: (TA:) or a handful
هب ,M.) You say). أَنْفُسَ .thereof : (M :) pl
Give thou to me a quantity] لِى نَفْسًا مِنْ دِبَاغِ
of material for tanning sufficient for one tanning,
or for two tannings, &c.]. (S.)
rational and animal souls; and such are most of takes a number of gulps, more or less according
to the length or shortness of his breath, so that
we [sometimes] see a man drink [the contents
of] a large vessel in one , at a number of
gulps : (L:) [therefore it signifies sometimes, if
not always, a draught, or as much as is swal-
lowed without taking breath :] pl. as above. (S.)
You say, ◌ِإِكْرَعْ فِى الإِنْآَ نَفْسًّا أَوْ نَفْسَيِّن } [ Put
thou thy mouth into the vessel and drink] a gulp,
or two gulps: [or a draught, or two draughts :]
شَرِبْتُ نَفَسَّا And (.؟) .and excecd not that
Lwi, I [I drank a gulp, and gulps: or a
قُلَانْ شَرِبَ draught, and draughts]. (A.) And
Such a one drank]: الإِنَّ كُلُهُ عَلَى نَفْسٍ وَاحِدٍ
the whole contents of the vessel at one gulp : or
at one draught]. (L.) _ $ Every resting between
two draughts : (M, TA:) [pl. as above.] You
Day, ◌ٍشَرِبَ بِنَفَسٍ وَاحِد } [He drank with one
resting between draughts]. (A.) And
He drank with three restings]{ بِثَلَاثَةٍ أَنَّفَاسِ
between draughts]. (A, K.) [And hence,]
,I Beverage in which is ampleness شَرَّابْ دُو نَفَسٍ
[so that one pauses while drinking it, to take
breath,] and which satisfies thirst. (IAar, K.)
And ◌ٍشَرَّابٌ غَيْرُ ذِى نَفْس } Beverage of disagree-
able taste, (A, Ķ,") changed in taste and odour,
(K,) in drinking which one does not tahe breath
(A, K) when he has tasted it; (₭ ;) taking a
first draught, as much as will keep in the remains
of life, and not returning to it. (TA.) - [And
hence it is said that] signifies + Satisfaction,
or the state of being satisfied, with drink; syn.
52. (IAar, K.) - [Hence also,] [ Plenty,
إِنَّ فِى الماء and redundance. So in the saying
Verily in the water is plenty, and] نَفَسًا لِى وَلَكَ
redundance, for me and for thee]. (Lh, M.)
- 1A wide space : . (TA:) 1 a distance. (A.)
You Ray, ◌ْبَيْنَ الفَرِيقَيِّنِ نَفَس } Between the tno
بَيْنِى وَبَيِّنْه parties is a wide space. (TA.) And
J& t Between me and him is a distance. (A.)
- I Ample scope for action .f.c. : and a state in
which is ample scope for actian gc. : syn. &,
(S, M, A, Mgh, Ķ,) and år3, (A, Ķ,) in an
لَكَ فِى هُذَا نَفَسْ ,affair. (S, M, A, K.) You say
[There is ample scope for action &.c. for thee in
أَنَّتْ فِى نَفَسٍ مِنْ أَمَّرِكَ this. (Mgh.) And
I [Thou art in a state in which is ample scope for
action fc. with respect to thine affair. (S, M.)
And ◌َإِعْمَلْ وَأَنَّتَ فِى نَفَسٍ مِنْ أَمْرِك !Work thou
while thou art in a state in which is ample scope
for action Sc. (ٍفِى مُسْحَةٍ وَسَعّة) with respect
to thine affair, before extreme old age, and
diseases, and calamities. (TA.) See also &2%.
زِدْنِى نَفْسًا i Length. (M.) So in the saying _
JA [Breath ; ] what is drawn in by the air-
passages in the nose, [or by the mouth,] to the
inside, and emitted; (Msb;) what comes forth
from a living being in the act of his. (Mgh:)
or the exit of wind from the nose and the mouth :
(M:) pl. ◌ْ؟). أَنْفَاس, M, A, Mgh, Myb, K.)
- A gentle air: pl. as above. (M, Msb.)
You say also, نَفَس الرِّيح [The breath of . the
wind]: and نَفَسُ الرَّوضّة the sweet [hreath or]
odour [of the meadow, or of the garden, &c.].
(TA.) - [Hence, app., its application in the
phrase] ◌ِنَفَسَ السَّاعَة [The blast of the last hour ;
meaning, ] the end of time. (Kr, M.) _ [Hence
also, + Speech: and hind speech : (see an ex.
voce Lol:) so in the present day.] - [And
+ Voice, or a sweet voice, in singing : so in the
present day.] - A gulp, or as much as is smal-
lowed at once in drinking : ($, L, Ķ :) hut this
requires consideration ; for in one نفس a man ! فِى أَجْلِى }[Add thou to me length in my term

2829
BOOK I.]
of life] : (M :) or lengthen thou my term of life.
(TA.) You say ulso, فِى عُمُرِهِ مُتَنَقَّس ٢ }[In his
life is length : see 5]. (A, 'TA.) _ The pl., in
the accus. case, also signifies + Time after time.
So in the saying of the poet,
.
عَيْنَىَّ جُودًا عَبْرَةٌ أَنْفَاسَا
[O my tro eyes, pour forth a flow of tears time
after time]. (S.) == " is also a subst. put in
signifying نفْسْ Childbirth (S, K) from نِفَاسْ
"blood." (Msb, TA.) See ◌ْنُفِسَت .- [And The
state of impurity consequent upon childbirth. See
5, in art. Je.] - Also, I The blood that comes
forth immediately after the child : an inf. n. used
as a subst. (Mglı.) __ A poet says, (namcly,
(,طرق .Ows Ibn-Hajar, O, in art
the place of the proper inf. n. of ◌َنفّس ; and is
so used in the two following sayings, (K, TA,)
لَا تَسْبُوَّا الْرِيحَ فَإِنَّهَا مِنْ (.of Mohammad. (TA
[i. e. I [ Revile not ye the wind, for ,نَفَسِ الرَّحْمنِ
it is a means whereby the Compassionate removes
grief, or sorrow, or anxiety, (Ķ, TA,) and raises
the clouds, (TA,) and scatters the rain, and
لَنَا صَرْخَةٌ تُمَّ إِسْكَاتَةٌ
.
dispels dearth, or drought. (K, TA.) And
I perceive your ! أَجِدُ نَفَسَ رَبَّكُمْ مِنْ قِبَلِ اليَمَنِ
كَمَا طَرَّقَتْ بِنِقَاسِ بِرْ
·
Lord's removal of grief, &c., from the direction
[We utter a cry ; then heep a short silence ; like
as when one that has never yet brought forth
of El-Yemen : meaning, through the aid and
hospitality of the people of El-Medeeneh, who
werc of El-Yemen ; (K, TA ;) i. e., of the Ansar, ! experiences resistance and dificulty in giving birth
to a child, or young one]; meaning, 22: (S.)
who were of [the tribe of ] El-Azd, from El-
Yemen. (TA.) It is [said by some to be] a
Suis An envious man : (M, TA :) t one who
looks with an evil eye, with injurious intent, at
(٨٠) . نَفْسَانِىّ ٢ TA,) or) , نَفْسَانْ *
metaphor, from نَفَسُ الهواء, which the act of
breathing draws back into the inside, so that its
heat becomes cooled and moderated : or from ; the property of others: (M, A," TA :) as also
which one scents, so that thereby ,نَّفَسُ الرِّيح
. نَفْسُ الرَّوْضَةِ he refreshes himself: or from
(TA.) You also say, ◌َّمَا لِى نَفَس, meaning,
I There is not for me any removal, or clearing
away, of grief. (A.) = It is also used as an
epithet, signifying + Long; (AZ, K ;) applied
to speech, (K,) and to writing, or book, or
letter. (AZ, Ķ.)
L", (Ş, Mglı, Ķ,) withı damm, (K,) [in a
(؟) ; مَهْلَة .Delay ; syn + [و نَفْسَةً ,copy of the S
Mgh, K ;) and ample space, syn. o. (TA.)
Ex. ◌ًلَكَ فِى هُذَا الأَمْرِ نُفْسَة t[Thou shalt have,
in this affair, a delay, and ample space]. (S,
. نَفَس Mgh,* TA.) See also
: .or soul, &c ,نَفْسِ Relating to the نَفْسِىْ]
[.نفساني vital : and sensual; as also
and نَفَسَاءTh,S, M, Mgh, Meb, K, &c.)and) نُفَسَآّ
IL# (M, K) } A woman in the state following
childhirth : (S, M,* Mgh," Msb,* Ķ:) or bring-
ing forth : and pregnant : and menstruating :
(Th, M :) and JÚ signifies the same ; (Mẹb;)
; نُفَسَاوَانِ dual [: نُفِسَتْ A :) [see): مَنْفُوسَةٌ * 80 and
: عُشَرَاوَانٍ as in و the fem. . being changed into
M, Mgh, Msh, K,) like as ,؟) , نفَاسْ .pl (:؟)
Meb, K,) the only other ,؟) ،عُشَرَاء is pl. of عِشَارٌ
instance of the kind, (S, K,) and w,
نفش - نفس
(M, K,) which is also the only instance of the
kind except ◌َعُشَار ، (K,) and ◌ْنُقَّاس, and ◌َنُفَس and
K) and) نَفْسَّ M, K) and) نُفُسْ M) and) نُفَسَّ
,S, M, K) and [accord. to analogy) نُفَسَاوَاتْ
(١٠). نَوَافِسُ [, نّافِسْ of
. نَّفُوسٌ see: نَفْسَانِىُّ or , نَفْسَانْ
. نَّفُوسْ and -: نَفْسِىٌّ see: نَفْسَائِىّ
SÅS A thing high in estimation; of high
account ; excellent; (Lh, M, Msb, TA ;) [highly
prized; precious; valuable; and therefore (TA)
desired with emulation, or in much request ; (S,
K, TA;) good, goodly, or excellent, in its kind;
(TA;) and * نافس significs the same, (M,) and so
: مَنْفُوس ٢ L, M, A, Msh, K,)and) ومُنْفِسٌّ does
(K:) it significs thus when applied to property,
as well as other things; as also مُنفس :(Lb, M :)
and, when so applied, of which one is avaricious,
or tenacious : (M:) orمُنفس ٢, so applied, abun-
dant; much; (K;) as also * مُنْفَس :(Fr,K:)
and * Jst, a thing of high account or estimation,
and an object of desire: (TA:) this last is also
: نَفِيس applied, in like manner, to a man ; as also
and the pl. [of either] is ◌ْنفَاس (M, TA) You
also say, أُمْرٌ مَنْفُوسٌ فِيهِ ٢ , meaning, A thing that
is desired. (M.) And ◌ِشَىْ: مُتَنّافَس ٢ فِيه A thing
emulously desired, or in much request. (A.)
- Also, [as an epithet in which the quality of
a subst. predominates,] Much property; (S, A,
لِفَلَانٍ منْفِس ,S) You say). مُنفس ٢ K ;) and so
and as Such a one has much property. (§.)
نَفِيسٌ and مَا يَسْرَّنِى بِهْذَا الأَمْرِ مَنْفِسْ And
[Much property does not rejoice me with this
affair]. (S.)
in three places. sam See also ,نّفِيسٌ see: نَافِسَ
UN. = t Smiting with an evil, or envious, eye.
(S, M, K.) = The fifth of the arrows used in the
game called y221; (S, M, K;) which has fire
notches ; and for which oue wins five portions if it
be successful, and loses five portions if it be unsuc-
cessful : (Lh), M :) or, as some say, the fourth.
(S.)
This is the most loved and highly هَذَا أَنْفَسُ مَالِى
بَكَّفَكَ اللَّهُ = (.esteemed of my property. (S, TA
May God cause thee to attain to] ! أَنْفَسَ الأَعْمَارِ
the most protracted, or most ample, of lives : see
5]. (A, TA.) And وَارُكَ أَنْفَسُ مِنْ دَارِى !They
house is more ample, or spacious, than my house :
(M :) and the like is said of two places: (M :)
هُذَا التَّوْبُ أَنْفَسُ and of two lands. (A.) And
W Je t This garment, or piece of cloth, is wider
and longer and more excellent than this. (M.)
And ◌ِثَوْبٌ أَنْفَسُ التَّوْبَيْن A garment, or piece of
cloth, the longer and wider of the two garments,
or pieces of cloth. (A.)
: مُنْفَسْ
see نَفِيس ; for the latter, throughout.
: مُنْفِسٌ
in two places. == 1 Brought , نَفِيسَ see: مَنْفُوس
forth ; burn. (S, M, A, Mob, Ķ.) It is said
مَا مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ إِلَّا وَقَذْ كُتِبَ مَكَانُّها ,.in a trad
There is not any soul born but]{ مِنَ الجَنَّةِ أَوِ النَّارِ
its place in Puradisc or Hell has been written].
.نُفَسَاءَ applied to a woman : see مُنْفُوسَةٌ - (؟)
= ! Smitten with an evil, or envious, eye. (M.)
[' A place of passage of the breath.] _
سحر See also - . نَفَسَ see: فى عُمْرِهِ مُتَنَفْس
JE [Breathing; ] having breath : (TA :)
or having a soul : (so in a copy of the M :) an
epithet applied to everything having lungs. ($,
TA.) - ◌ْغَائِطٌ مُتَنَفِس A depressed expanse of
أَنْفْ مُتَنَفِس - (.land extending fur. (A, TA
I A nose of which the bone is wide and depressed;
or depressed and expanded; or a nose spreading
upon the face : syn. ◌ُأَقْطَس . (A, TA.)
. نَفِيسْ see: شَىْءٌ مُتَنَافَسْ فِیهِ
نفش
,؟) , نَخْشَّ .int. n (,؟) ," .S, A,) aor), نَفَشَ .1
A, Ķ,) He separated, or plucked asunder, or
loosened, a thing, with his fingers, so that it became
spread, or sparse, or dispersed ; (A, Ķ ;) as also
K:) or the latter has an ,؟): تَنْفِيشَ .inf. n ,نفّش »
intensive signification : and accord. to some, the
former signifies he separated a thing not difficult
to separate, such as cotton and wool : or he pulled

2890
نفض - نفش
[BOOK I.
wool until its parts became separated, or plucked
asunder, or loosened : (TA :) or he spread, or dis-
نَفَشَّتُ القُّطْنَ ,persed, a thing. (MF.) You may
and ◌َالصُّوف [I separated, or pluched asunder, or
loosened, with my fingers, &c., the cotton and the
نَدْفَ is likew ise syn. with نَفْشُ (.mool]. (S, A
[the separating and loosening cotton by means of
a bow and a wooden mallet]. (TA.) You also
BRy , ◌َنَّفَشَ الرَّطْبَة , inf. n. as above, mcaning, He
separated what was collected together, or com-
parted, in the [ kind of trefoil called] a,b). (TA.)
,حبارى or of a (,بول .And, of a cock, (T, S, in art
(K, in that art.,) when about to fight, (T, K.
ibid.,) ◌ُنَفَشَ بُرَائِلَه [He ruffled the feathers around
his neck]. (T, Ş, Ķ, ibid.) == It is also intrans.,
syn. with وانتفش q. ٧٠ (TA.) - [And hence,]
(,S, MeD, K), الإبل S,A, K,) andl) , نَفَشَّتِ الغَنْمُ
accord. to IDrd the former ouly, but accord. to
others the latter also, and in like manner one says
of all bensts, though mostly of 2, (TA,) aor. -
(S, M&b, K) and 2, ($, K,) inf. n. ZES, (Meb),
, نَغِشَت or both ; (TA;) and (,؟) و نُفُوشْ K,) or
aor. =; (IAar, Sgh, K;) The sheep or gouts, and
the camels, pastured by night without a pastor :
(Ş, Mal, K:) or without the knowledge of a pastor:
('TA :) or dispersed themselves by night: (A :) or
dispersed themselves and pastured by night without
knowledge [of the pastor] : or the sheep or goats
entered among seed-produce : ('TA :) occurring in
ونَفَشَ the Kur, xxi. 78 : (S, TA :) the subst. is
signifying their dispersion of themselves and pas-
turing by night without a pustor. (Msb.)
-
2 : see 1, first signification.
(,K,؟) , الإبل A, K.) and,؟) وانفش الغَنْمَ .4
He (the pastor) sent the sheep or goats, nud the .
camels, (K,* TA,) or left them, (S, TA,) to pas-
ture by night without a pastur; (S, K, TA;)
neglecting them : (TA :) or to disperse themselves
by night. (A.)
(,,؟) ,انتفشت " A,K,} and,؟) , تنفّشت الهرةُ .5
The cut bristled up her hair. ($, A, K.) And
in like manner you say of a hyena. (A, TA.") 'in the Llo [or soft part], and spreading upon
And تنفّش الدِّيك , (A,) or ◌ُالطّائر , (K,) and انتفش ٧ , the face, like the nose of the ◌ّزَنْجِى] :(A:) and
(A, TA,) The cock, (A,) or bird, (K,) ruffled,
(A,) or shook, (K,) his feathers, as though he
feared, (A, K,) or threatened, (A,) or trembled.
(Ķ.)
used intransitively, [signifying نَفَشّ .i.g انتفش .8
It (a thing, or cotton, and wool, and the like,) !
lccame separated, or plucked asunder, or loosened,
with the fingers, so that it became spreud, or sparse,
or dispersed; &c., being] quasi-pass. of Aff uscd
transitively. (TA.) See also منتفش. And sce
5, in two places.
35% Wool. (IAar, K.) - [Hence, app., the
saying,] ◌َّإنْ لَمْ يَكُنْ شَحْمْ فَنَفَش , [lit., If there be
not fat, then let there be wool; ] meaning, + If
there be not action, then [let there be] a show of
action : (IAar, Az, L :) or the last word signifies
a little milk : (Meyd, cited by Freytag: sce his
Arab. Prov., i. 70:) it also signifies, [and perhaps
in the above saying, ] [ abundance of speech or
talk, and of pretensions. (MF.) == See also 1,
. نَافِشَ at the end. = And see
Aus + Proud and boastful; or one who praises
himself for that which is not in him ; or who says
that which he does not. (TA.)- A kind of cod
[or citron ; the limon sponginus rugosus Ferrari;
(Delile, Floræ Aegypt. Illustr., no. 749)] of the
lurgest size. (TA.)
Est, applied to a camel [and to a slicep or
goat]; fiam. ◌ًنَافِشَة ; (Mgh;) part. n. of 1. (M b),
نَفَشُّ Msb) und) إِبِلَّ نَافِشَةٌ ,TA.) You say
[quusi-pl. m. of ◌ْ؟) [نَافِش,K) and ◌ِّنِفَاش (Msb) and
TA) and) [نَّافِشِّ pls. of] نُقَشْ K) and,؟) نُقَّاشْ
and in like manner] (, ,؟) . [نَافِئَةٌ pl. of] نَوَافِشُ
sie,] Camels [and goats] pastaring by night
without a pastor : (S, Mgh, K :) or dispersing
themselves and pasturing by night without kaune-
ledge [of the pastor]. (TA.) JS arc only by
night; but JA, by night and by day. (S.)
-Wool of various rolaurs sepa (؟) عِهْنْ مَنْفُوشْ
rated und loosened by means of the bow and wooden
mollet : (Bd, Jcl, ci. 4:) and in like manner,
cotton that is separated, or pluched] قُطْنْ مُنْتَفَشْ
asunder, or loosened, with the fingers, so that it
becomes spread, or dispersed; &c. : see 1 and 8].
(TA, voce ◌ْهَيِّيَان.) See also ◌ْمُنْتَفِش, bclow.
--
٨- أَّمَةٌ مُنْتَفِئَةُ التَّعَرِ ــ مَنْفُوشْ see: مُنْتَفِشُّ
female slave having shaggy or disherelled hair;
(A;) i.g. شَعْتَآء (K) مُنْتَفِشْ ــ is likewisc
i applied to anything Smullen, or humid, and loose
'or flaccid or soft within ; as also + l. (Az,
K.) - You say also, ◌َّأنْفٌ مُنْتَفِش :A muse short
has the like signification ; as also أَرْنَبَةٌ مُنْتَفِشَةٌ
+af56; (TA;) or it means an end of a nose
مُتَنَفْسٌ * spreading upon the fare: (IX:) and
in like manner, wide in the two , المَنْخِرَيْنِ
nostrils. (TA.) See also ..
---
.in three places ,مُنْتَفِشْ sc: مُتَنَفِّشْ
نفض
,A,Mgh, Mab, K,) aor. 2, (S ,؟) , نَّفَضَ .!
Mab,) inf. D. Jaff, (S, Mgh, Msb,) He shook
(§, A, Mglı, Msh, K) a thing, (Mglı, Msb,) or a
garment, or picce of cloth, ($, A, K,) in order
that what was upon it, of dust &'r., might fall off
(Ş,. A." Mglı, K,") or to remove from it dust
and the lihe; (Meb ; ) he took a thing with his
hand, and shook it, or shook it violently, to remove
the dust from. it : (TA:) and in like manner,
a trec, in order that what was upon it [of fruit
or of leaves] might fall of; (§, A;) [as, for
instance, ] a tree of the kind called olac, to shuhe
نَفضَ عَنْهُ ,off its leaves. (TA.) Yon say also
.[ He shook off from it the dust] التُّرَابَ and الغُبَارَ
(A.) And ◌ِنَفَضْتُ الوَرَقَ مِنْ الشَّجْرَة , inf. n. as
above, [ He shook of the leaves from the tree ; ] he
made the leaves to fall from the tree. (Msh.)
And gaff also significs The sprinkling or scat-
tering in drops, (syn. = ",) water, and blood, (A,
Ķ, in art. ),) and tears, (K, ibid.) &c. (A,
ihid.) - [Hence,] ؟) نَفَضَتْهُ الحُمّى,A,K)!The
ferer made him to shiver, or tremble. (As, TA.)
(.؟)، نَفَضَتْ كَرِشَهَا K,) or) , نَفَضَّتِ المَرَاةُ And -
or نَفَضّتْ وَلَدَهَا مِنْ بَطْنِهَا , (A)) :The woman hore
many children; was prolific. ($, K, TA.) And
,The she-camels brought forth, (S+ نَفَضَّتِ الإِبِلُ
L, K,) all of them; (L;) and انفضت signities
نَفَضَتِ الدَّحَاجَةُ the same. (IDad, S,K.) Am
Ya i[The hon laid her eggs; or all her eggs].
(A, TA.) - [Ience also,] قَامٌ يَنْفُضُ الكُرَى ![He
arose, shuhing off drowsiness]. (A, TA.) And
- Me shouk uff mala]: نَفَضَ الأَسْقَامَ عَنْهُ وَأَسْتَصْحَ
dies from him, and recovered from his sickness];
i.c. his health became in a sound stute. (A, TA.)
And ◌ِنَفَضَ مِنْ مَرْضِه , (A,) inf. ".ٌنُفُوِض , (A,K,}
! He recovered, or beram. free, from his disease.
/ + نَفَضْتُ لَهُ مَا فِى جَرَابِى A,K,'TA.)-And)
shored him what was in my heart. (Er-Raghil,
نَفَضَ الطَّرِيقَ Am - (.شكى and شكو TA, in art
He cleared the road of robbers, and intercepters
of travellers : ; he guarded the road. (A, TA.
[The latter signification is shown hy an explana-
tion of the uct. part. n.]) It is said in the trad.
of Ahoo-Bekr and the cave [in which Mohammad
was hiding himself], أَنَا أَنْفُضُ مَا حَوْلَك : I will
guard what is around thee, and go round about
to try if I can see a pursucr. (TA.) You say
also, ◌َ؟) , نَفَضَ المَكَان,K,) aor. as above, ('TA,)
int. n. ◌ُ؟) ; نّفْص, TA ;) and * ◌ُاستنفضه, and
vaals; (Ş, K ;) 1 He looked trying to see all
that was in the place; ($;) or he looked at all
that was in the place so as to know it. (K.) And
hence Jaff significs + He searched to the utmost.
إِذَا تَكَلَّمْتَ نَهَاراً فَأَنَّفُضْ وَإِذَا تَكَتَّمْتَ لَيْلاً L) And)
,S, K," TA){ When thou speakest by day) فَاخْفِضْ
look aside, or about, to try if thou see any one
whom thou dislikest ; (S, K, TA ;) and when thou
sprakest by night, lower thy voice. (TA.) And
I He looked at the people, or استنفض القَوْمَ
company of men, endeavouring to obtain a clear

2831
Book I.]
knowledge of them ; or considered, or examined,
them repeatedly, in order to know them. (TA.)
The saying of El-'Ojeyr Es-Saloolee,
إِلَى مَلِكٍ يَسْتَنْفِضُ ٢ القَوْمَ طَرْفُهُ
.
means t [To a king whose eye] looks at the people,
or company of men, and knows who among them
has the right on his side : or looks to see in whom
among them is mental perception, sagacity, in-
telligence, forecast, or skill in affairs, and which
of them is of the contrary description : (TA :)
[or] ◌َفُلاَنْ يَسْتَنْفِضُ طَرْفُهُ القَوْم means } [The eye
of ] such a ouc makes the people, or company of
men, to tremble, by reason of his arfulness. (A,
TA.) _ You also say , الإِبلُ تُنْفُضُ الأرْض + The
camels traverse the land. (IAar.) _ And
ونَفْضٌ .K,) aor. 2, int n) , الشّوْرَ or (,٣?IA) , القُرْآنَ
(IAar,) } He read, or recited, (IAar, Ķ,) the
Kur-án, (IAar,) or the chapters thereof. (K.)_
; استنفَضْنَاهَا * and; نَغْضُ." .int ,نَفَضْنَا حَلَائِبَنَا And
: We milked our milch beasts to the uttermost, not
leaving any milk in their udders: (TA:) and
I the young camel انتفض * الفَصِيلُ مَا فِى الضَّرْعِ
sucked out all that was in the udder. (A, TA.)
== [It is also used intransitively in the following
exs., as well as in some instances given above.
Thus ◌ُنَفَضَ الشَّجَر app. signifies The trees shook off,
or dropped, their leaves or fruit. (Sec an cx.
voce Here, last sentence but onc.) _ And hence]
one says, ◌ِنَفَضَ مَا فِى الجُلَّة [app. meaning What
was in the palm-leaf basket became exhausted;
like ◌َنَّفِد ; or it may be syn. with انتفض] ; (A,
K ;) or جَمِيعٌ مَا فِيهَا [all that was in it ; which
shows that \ in the former instance is virtually
in the nom. case]. (TA.) See also 4, in two
places. - And ◌َنَفَضَ الصِّبْغ , (ISh), Mgl, K,) inf.
n. ◌ُنَفْض , (ISIt, TA,) or ◌ٌونُفُوض (TA,) : The dye
(ISh, Ķ, TA,) of a red or yellow garment, or
piece of cloth, (ISh, TA,) lost somewhat of its
colour. (ISlı, Ķ, TA.) And hence, (Mgh,)
ونُغُوضِ.A, Mgh,) aor. 2, (A,) inf. n) , نَفَضَ الثَّوْبُ
(A, Mgh,) 1 The garment, or piece of cloth, lost
its dye : (A :) or lost somewhat of its colour, of
redness, or yellowness : (Mgh:) or the colour of
its dye faded away so that there remained nothing
but the trace. (TA.) JAWS, accord. to the
lawyers, signifies t The being scattered, strewn,
strewed, or dispersed : and accord. to [the Hanafee
Imam] Mohammad, the non-transition of the
trace of the dye to another thing : or its exhaling
a sweet odour. (Mgh [but it seems that the
particle y, which I have rendered " non," is
inserted by mistake in my copy of the Mgh.])
(,TA) , نَّفَضَ الزَّوْعُ سَبَلَّاً K)) or) , نَفَضَ الزّوْعَ -
t The seed-produce put forth the last of its ears.
(H, TA.) And ◌ُنَفَضَ الكَرْم +The grape-vine opened
its bunches, or racemes. (K.) [See also 8.]
نفض
shook a garment, or piece of cloth, and a tree,
much, or vehemently, in order that what was upon
it might fall off. ($, TA .* ) _ Said of a horse,
(.رفض .TA in art) ٩.٧٠ , رَفَّضَ .i.g
,A) ,نّفَضْ ٢ مَا فِى الجُنَّةِ.؟. أَنْفَضَتِ الجُلَّةُ .4
انفضوا - .1 TA :) sce): جَمِيعُ مَا فِيهَا K,) or
originally signifies They shook their provision-bags,
in order that the dust or the lihe might fall from
them. (A.) And hence, (A,) } Their travelling-
provisions became consumed, (S, M, A, Ķ, TA,)
and their wheat, or food; (M, TA;) like ",le,i;
(S, M, K,* TA;) as though they shook their
provision-bags in order that the dust or the like
might fall from them, because of their being
,انفضوا K :) or): نَفَضُوا empty; (TA;) as also
(K,) or, as IDrd says, ◌ْانفضوا زَارَهُم, making the
verb trans., (TA,) They consumed their travelling-
provisions. (IDrd, K.) And $ Their camels, or
the like, (oylgol,) died, or perished. (S, K.)
wow! [the inf. n.] also signifies + The suffering
hunger, or fumine : and want. (TA.) __ Catul
. نفضت see : الإبل
.1 see: تنفّض المكان .5
,It (a thing, Mgh, Mab, or a garment انتفض .8
or piccc of cloth, S, A, Ķ, and a tree, $, A) shook,
or became shaken, ($, A, Mglı, Msb, Ķ,) so that
what was upon it, of dust &c., fell off, (Mglı,) or
so that the dust and the like became removed from
it. (Msb.) Hence the saying in a trad.,
i.e. [The bridge extending over hell will ,بِهِ الصِّرَاطُ
shake with him so that he will fall from it: or]
will shake him, or shake him violently, or [app. a
mistake for and] make him to fall. (Mglı.) -
1 He trembled, quaked, or shivered: said of a
man, and of a horse. (A, TA.) ___ + It (a grape-
vine) became beautiful and bright in its leaves :
(K:) [as though its dust became shaken off.] ==
It is also used transitively : see 1, latter half: and
sce 10, in three places.
The people, or company of ! استنفض القَوْمُ .10
men, sent forth a aass, (S, K," TA,) or party
of scouts: ('TA:) or sent forth aals, or persons
to clear the roads of robbers and of intercepters of
travellers, or to guard the roads. (A, L, TA.)
see 1, in four : القَوْمَ and : استنفض المَكَانَ -
places. - استنفضه also signifies I He extracted,
educed, or elicited, it. (A, Mgh," Ķ.) You say,
,I extracted, educed, or elicited : اسْتَنْفَضْتُ مَا عِنَّدَهُ
what he had. (A, TA.") _ And hence, (Mgh,)
Jei =! ! He performed the act of cleansing
termed ., (Mgh, K,) with three stones,
(Mgh,) or with the stone: (K :) or this is from
because the person who performs ; نَّفَضَ الثَّوْبَ
this act shakes off from himself what is annoying,
with the stone; i. e., removes it. (TA.) You
He took extraordinary : استنفض الذِّكْرَ ,TA,) He | say also) , تَنْفِيضُ.TA,) inf. n ,؟) , نفّض .2
pains in cleansing, or he cleansed entirely, (!,)
the penis from the remains of the urine; as also
(: alone] :(TA] انتفض ٢ P ;) and) ; انتفضه ٢
and * this lust, he sprinkled some water upon his
pudendum after the ablution termed .jeg. (TA
: استفضنا حَلائِينًا [,Hence also] - (.نصح .in art
see 1.
Jaff What has fallen, of the produce of a
tree; (TA;) what has fallen, of leaves, and
of fruit : ($, Msb, Ķ:) or a thing that one
shakes [or has shaken] off: (T in art. (S)3 :)
of the measure Jus in the sense of the measure
in the sense of قَبَضْ Meb, TA,) like,؟) ، مُفْعُولٌ
in the sense of هَدَمْ TA,) and,؟) ,مُقْبُوضْ
Mars: (TA :) and (K, TA) what has fallen,
حَبُّ العِنَبِ TA,) of grapex, [in the CK we find)
for ◌ِحَبّ العِنْب, the reading in other copies of
the K,] when they are found ( Jose [in the CK
([,< and with the unpointed ,خ thus, with ,يؤخَدَ
one with another, (K. TA,) or cleaving one to
another : (L, TA :) or what has fallen, of dates,
at the feet of the palm-trees : (M, TA :) or what
has fallen, of fruit, at the feet of trees; as also
A:) or * this last signifies leaves): أَنّافِيضُ *
that are shaken of upon the sols, q. v .; as also
جِبَالٌ ﴾ like , نَّفَضّ which is app. pl. of] نفاضٌ *
انافيض Sgh, K :) the sing. of): [جَبَلْ is pl. of
قَوْمٌ ــ [. نُفَاضَةُ TA.) [See also). أُنْفُوضَةً is
is of خَدَمْ like as , نَافِضٌ * app. quasi-pl. of] نَفَضْ
osta,] [ A people, or company of men, whose
travelling-provisions have become consumed. (ISh.)
d'af ; The shivering, or trembling, attending a
نُفَضّة ٢ K;) as also ,؟) ; النَّافض fever termed
[. نِفِيضَى K) [See also,؟). نُفَضَآ ٧ Sgh, K) and)
The subst. [from these words, which seems to
indicate that they are inf. ns. or from a
which precedes them in the K,] is ,الحُمى
Jolt [app. signifying t A shivering, or tremour,
attending that fever]. (K.) =t A rain which
falls upon a piece of land and misses another
piece. (S.) [In the O and K in art. Js, written
[. نَفْضَّة
.in two places , نَفِيضَةٌ see: نَفَضَةٌ
. نُفْضَةٌ see : نُفَضَةٌ
. نِفِيضَى Bee: نَّفَضَى
• نُفْضَةٌ see: نُفَضَاً
• نُفَاضَ and see =: نُفْضَّةٌ see: نَفَاضُ
1The , نَفَاضَ ٧ Also, and =. نُفَاضَةٌ see: نُفَاضُ
357

[Book I.
نفط - نفض
2892
failure of travelling-provisions; i. e. their being
consumed : or dearth, or drought : (S, Ķ :) the
latter of the words, and of the explanations, on
النفاضُ يُقَطّر ,the authority of Th. (S) Hence
SAÇJI, (Ş, Ķ,) a proverb, meaning, t The failure
of provisions, (TA,) or dearth, or drought, (S,
Ķ, TA,) causes the camels, driven or brought
from one place to another, to be disposed in
files for sale, (Ş, Ķ, TA,) in order that their
owners may buy provisions with their price.
(TA.)
A piece of == . نَّفَضَّ and: نُفَاضَةٌ see: نِفَاضْ
cloth upon which the leaves of the y and the
like fall, it being spread, (K, TA,) and the tree
being beaten with a staff, or stick : (TA:) pl.
and مِنْفَضَ " [and [in like manner (: 1): نُفُضَّ
" il signify a garment of the kind called
L's, upon which the Jai [or leaves or fruit of
a tree] fall : (A, TA :) or مِنْفَضْ ٢ signifies i. q.
Jis, (Ş, K,) i. e. a vessel (dleg ) in which dates
[and grain] are shaken to remove the dust &c.
(TA.) _ A garment of the kind called ,lil worn
by boys : (S, K:) pl. as above. (TA.) You
any also, ◌ْ؟) ,مَا عَلَيْهِ نِفَاض, K,) meaning He has
not upon him any clothing. (Ibn-'Abbad, Ķ.)
," : A woman having many children ; pro-
٨: رَجُلْ نَغُوضُ لِلْكَلامِ = (.lific. (S, A, K
man who considers, examines, or studies, speech,
or language, or docs so repeatedly, in order to
obtain a clear knowledge of it. (TA.)
ist What has fallen in consequence of shak-
ing to cause something upon it to fall ; ($;) what
has fallen from a thing so shaken ; (IDrd, Ķ ;)
whatever it be ; as, for instance, of leaves; and
mostly, of leaves of the you in particular, when
collected aud beaten off [or rather beaten off and
collected] in a garment, or piece of cloth ; (IDrd,
L, TA ;) [like ◌َّ4.٧٠ , نَفَض;] and " ◌ْنُفَاض Big-
nifies the same ; ($, K ;) and Vous also. (K.)
And What remains in one's mouth, of a Dig. [or
tooth-stick], and is spit out ; or a particle broken
off therefrom, remaining in the mouth, and spit
. ضُوَازَتُهُ IApr, K,) and) , نُفَاثَةٌ سِوَاكِ.out ; i.q
(IAşr.)
Lagt ; A company sent forth into the land to
see whether there be in it an enemy, ($, K,) or
not, (K,) or any [cause of ] fear; (S;) like
pl. of] ; نَّفَضّةٌ * TA;) as al80 ,؟) ; طَلِيعَةٌ
S,K :) or) [: طَالِبْ is of طَلَّةٌ like as ,نَافِضٌ *
the former signifies men going before an army.
as scouts, or explorers : (As, in TA, voce Emma =)
or men who explore a place thoroughly : and also,
a single person : (A'Obeyd, in TA, ibid. : ) or
a scout, or scouts, stationed on a mountain or
other elevated place : (TA :) or one who guards
the road: (A, TA:) or a company [of men] :
(TA :) and the latter, persons who clear the
roads of robbers and of intercepters of travellers;
or who guard the roads : (A, TA:) the pl. of
the former is ◌ُتَفَائِض ;(S;) which also signifies
persons who throw pebbles in order to know if
there be behind them anything that they dislike,
or an enemy. (K.) __ Also, the pl., + Lean, or
emaciated, camels; (S, Ķ ;) accord. to AA, as
occurring in a verse of Aboo-Dhu-eyb, in which
he says,
تُلْقِى النَّغَائِضُ فِيهِ السَّرِيحًا
.
(§, TA,) In which the lean, or emaciated, camels
cast the shoes; meaning that these have become
dissundered ; or, as Akh says, the thongs 30
called [by which their shoes are fastened], these
being dissundered ; as referring to the road ; but
some read, Ws, referring to the roads, mentioned
before : (TA :) As reads WU, as well as AA :
(S, TA :) but others read the word with 3, as
pl. of Jaws, and signifying "jaded " camels:
(so in a copy of the $ :) or astis signifies camels
which traverse the land. (IAar, K.) _ The
sing. is also said to signify Waters where there
is not any one. (IAar, Sh; both in the TA,
voce Bywar, q. v., and the former also in
this art.)
Jens Motion : and tremour, or shivering;
as also نفضَّى ؟ and 0). نَفَضَى,K.) [See
[_ نُفْضَةً also
JesÚ t A fever attended with shivering, or
trembling : (S, A,* Ķ:) of the masc. gender :
(ISd, K:) but applied as an epithet to
[which is fem.]. (TA.) Contr. of Who. (S,
, أَخَذَتْهُ حُمَّى نَافِض ,You say (. صلب .in art
(S, K,) and حمّى بِنَافِض , (K)) which is the
,حُمَّى نَافِضَّ more approved form, (TA,) and
(Ķ,) the latter word being sometimes thus used as
an epithet; the second meaning 1 Fever took him,
or affected him, with [a shivering, or trembling,
or] violent shivering or trembling; (TA ;) [and
the first and third, fever attended with shivering,
or trembling, took him, or affected him.] = See
also ◌ٌنَفِيضَة := and ◌َّثَوْبٌ نَافِضٌ = نَفَض :A
garinent, or piece of cloth, which has lost its dye:
(A :) or which has lost somewhat of its colour, of
redness, or yellowness. (Mgh.)
in three , نَّفَضِّ Bee: أَنَافِيضُ .pl: أُنْفُوضَةٌ
-
places.
,[مُنْفِضَةُ.i.e] منفضة A,) or) ,دَجَاجَةٌ مُنْفِضَّ
(TA,) I A hen that has laid her eggs, or all her
eggs, (نَفَضَتْ بَيْضَهَا , A, TA,) and deristed, (A,)
or become weary. (TA.)
: مِنْفَضْ
see Jolis; for the former, in two
.places (: مِنْفَاضْ
Jogio i Made to shiver, or tremble, by fever.
(Ş, Ķ.)
نفط
, = .K)) Bor) , كَفُّهُ Meb,) or ,(؟) , نَّفِطَتْ يَدُهُ .1
(Mşh, Ķ,) inf. n. Li and Laif ($, Msb, K,)
and Lis; (K;) or, accord. to AZ, Eiff, aor.
2, inf. n. Lis and bad; (TA;) His hand
became blistered, or vesicated; it had water, or
fluid, between the skin and the flesh; (AZ, Mab ;)
(:): تنقّطت ٢ S, K;) as also) ;مجلّتْ .i.g
or it became ulcerated by work. (K.) = 2115,
aor. : , inf. n. Lass (ADķ, S, Ķ) and Li,
(TA,) She (a goat) did what was like sneezing
(32 [app. meaning scattered forth moisture or
the like]) with her nose : ( ADk, S, K :) or sneezed.
ولا تَنْغِطُ فِيهِ عَنّاقٌّ ,K) It is said in a proverb)
meaning + Blood-revenge will not be taken for
him ; i. e. for this slain person. (TA.) _ Also,
(Ş, Ķ,) aor. ; , inf. n. Las, (S,) It (a cooking-
pot, ja3,) boiled, (S. K,) and poured forth [some
of its contents], (S,) or so that it threw forth
what resembled arrows; (TA ;) u dial. var. of
E55. ($.) _ Lf, aor. ; , ; He was angry :
or he burned with anger : as also this. (Ķ,
TA.) You smy, ؟) , إِنَّ فُلانًا تَنْفِطُ غَضَبًا, TA,)
1 Verily such a one burns with anger : (TA:) or
it is like Es [meaning boils with anger : or
makes a noise like coughing, in anger : or blows,
in anger] : ($:) [for the inf. n.] Suait signifies
the doing what resembles coughing: and blowing,
on an occasion of anger : and so Suff. (TA.) __
Also, (K,) aor. : , inf. n. Lgs, said of an antelope,
88 ,الظَّبِى in the K, being a mistake for الصّبِىّ
in the TS and L, (TA,) t He uttered a sound, or
cry. (TŞ, L, Ķ.) -+ He (a man) spohe, or
talked, unintelligibly; (K, TA;) as though by
reason of his anger. (TA.) Chi + His
anus emitted wind with a sound. (Ibn-'Abbad, K.)
3 : see 6.
4. List It (work) caused the hand to become
blistered, or vesicated: or caused it to become
ulcerated. (K.) [See 1, first sentence.]
5 : see 1, in two places.
[, تُنافِطُ " in the CK , تَتْنَاقَطُ for] القِدْرُ تَنَافَطُ .6
The cooking-pot throws forth foam; (Ķ;) a
dial. var. of ésű [q.v.] (TA.)

Book I.]
Lif, accord. to the T, Pustules which come
forth upon the hand, in consequence of work,
full of water, or fluid; (Mgh ;) blisters, or
vesicles, upon the hand ; a contraction of this ;
which is pl. [or rather coll. gen. n.] of + ifans,
sometimes contracted into vafais ; and sometimes
نَفِطَّةٌ ٧ Mgb :) or): نَفِطَةٌ is used as pl. of نَفِطَاتْ
signifies [simply] a pustule; as also Yatif and
ونَفَّاطَةٌ " K ;) and the lawyers call it); نِفْطَةٌ *
from this word as signifying " a place whence
lais issues," or it may be [originally] an intensive
act. part. n. (Msb.) __ Also, and Y Lis, (Msb,)
or * ◌ٌنَفِطَة and * ◌ٌنَفْطَة and نَفْطَةٌ ٧ , (Mgl, Sgh,
Ķ,) The small-pox : (Mgh, Sgh, Msb, K :)
accord. to Z, " Lawi [so in the TA, without any
syll. signs,] signifies, in the dial. of Hudheyl,
the small-pox in children and in sheep or yoats.
(TA.) = See also what next follows.
Lis and vijf, (S, M$h, K,) the former of
which is the more chaste, (ISK, S, Msb, K,")
or, as some say, the latter, (Msh,) or the latter
is a mistake, (As, K,) [ Naphtha : und petroleum. :
both so called in the present day : ] a certain oil,
($,) well knowu, (K,) with which ramels are
smeared for the mange, or scab, and galls on
the back, and tikes; it does not include what is
termed كُحَيْل :(ISd, TA :) or, accord. to AHn,
; قَطِران .accord. to A'Obeyal, i.g: كُحيلْ .i.g
hnt AHIn denics this; and says that it is an
exuling fluid (حلّابَة) of a mountain, [ found]
in the bottom of a well, with which fire is hindled :
(TA:) the best is the white: it is a dissolvent ;
and opens obstructions; removes the colic ; and
kills worms that are in the vulva, when used in
the manner of a suppository. (K.)
: نَفِطٌ
: نَقْطَةْ
: نَفْطَةٌ
: نَفِطَةٌ
scc Lais, throughout : _ and for
. نَفِيطَةً the last, see also
afw [accord. to the CK, but erroneously,
.in two places , نَقَّطَةٌ see: [نَفَاط
A hand ulcerated by worh: or كُفّ نَفِيطَةٌ
blistered, or vesicated ; having water or fluid,
between the skin and the flesh : and abit
signifies the same; and so * ◌ٌمَنْفُوطَة :(K;) of
which last, however, ISd says, it is thus related
by the lexicologiats ; but there is no way of
accounting for it in my opinion ; for it is from
28 نَفِطَّةٌ " TA.) [Golius also mentions) . أَنْفَطَ
signifying A hand affected with pustules; on the
authority of Meyd; and it is agreeable with
analogy.]
Lus A thrower of his [or naphtha]: pl.
نقب - نفط
if us, [or rather this is a coll. gen. n.,] (Msb,)
and ◌َنَفَُّطُون . (Mgh.)
iba A place whence bis [or naphtha] is
extracted; (El-Farabee, Msb, Ķ;) as also + a60;
(K ;) but the former is the more known; (TA ;)
a place where it is generated; a mine, or source,
thereof; a word similar to ◌ٌملاحَة (Mgh, Mab)
and 8,05: (Mgh :) pl. Suw. (Msb.) __. A
kind of lamp made to give light by means thereof ;
as also . &w; (K;) but the former is the
more known. (TA.) __ An instrument with
which his is thrown; (Mgh;) an instrument of
copper, or brass, in which lais is thrown, (K,
TA,) and firc; (TA:) a ajgjt of his, which is
thrown : (Msb :) pl. as above. (Mglı.) Yon !and * _ JI, (L,) The camel walked barefooted, syn.
say, ◌ُخَرَجَ النَّقَاطُونَ بِأَيْدِيهِمُ النَّفَّاطَات [The ◌َحَفِى)) (L,K,) until his fect became worn in
,انقب ٢ K,) and,؟) ، نَقبَ البعير throwers of naphtha went forth, haring in their holes : (TA :) or
hands the instruments with which to throw it]. (K,) the ramel's fect became thia, far were worn
.نقط And see -. نقاط Mgh.) _ Scc also)
,Froth رَعْوَةٌ نَافِطَةٌ ـ_ نَفِيطَةٌ see: كَفُّ نَافِظَةٌ
نَوَافِطُ .or foam, having bubbles : (Az, Mah:) pl
(TA.)
. نَفِيطَةٌ scc : كَفُّ مَنْفُوطَةٌ
.c& ,نفع ]
Sce Supplement.]
نقب
,IIc perfarated , نَقْبْ .nor. 2, int. n , نَقَبْ .1
pierced, bored, or made a hole through, or in,
or into, anything: like 5. (TA.) He made
ونَقَبَ سُرَّةَ الدّابّةِ - (.؟) .a hole through a wall
aor. ", He (a farrier) perforated the navel of the
beast in order that a yellow fluid might issue
forth. (S) See ◌ُنَقَبَ العَيْنَ - مَنْقَب , Bor. ! ,
inf. n. , He performed, upon the eye, what
is called ¿ Jil in the language of the physicians ;
i.e., a remedial operation for the blach fluid that
arises in the eye : froin the phrase next following :
(IAth:) [but this is not a good explanation :
the meaning is he performed upon the eye the
operation of couching, for the cataract : 80 in
many Arabic works, ancient and modern :
ومِقْدَحْ IbrD:) the couching-needle is called)
نّقَبَ - .[in the present day , إبْرَةُ القَدْح and
He (a farrier) picrced a hole in the حَافَرَ الدّابّة
hoof of the beast, in order to extract what had
entered into it. (IAth.) - ◌ًنَقَبَتْهُ نَكْبَة , (aor. ! ,
inf. n. ¿ &, TA,) A misfortune, an evil accident,
or a calamity befell him, (K,) and overcame him,
or afflicted him; like A.S. (TA.) [In the
ونَقَبَ فِى الأَرْضِ - [اثابته is put ,أصابَته CK, for
aor. 2, and " انقب and نقّب ٢ , He went, or went
-
2833
array, through the land, or country: (K :) [in
the CK and some MS. copies of the K, we
afterwards find ◌ِتَقِبَ فِى البِلَاد with kesr to the
5, explained as signifying he proceeded, or
journeyed, through the lands :] " _" he pro-
ceeded, or journeyed, through the country:
(IAar:) ◌ِنقّبوا فِى البِلاد [Kur, 1. 35,] they pro-
ceeded, or journeyed, through the lands, secking
for a place of refuge : (§:) or they trarersed the
lands, and journeyed through them, much, &c .:
(Fr. : ) or they went about and about, and
searched, f.c. (Zj.) ◌ِنَقْبْتُ فِى الآفَاق, in a verse
of Imra-cl-Keys, I journeyed through the tracts
of the earth, and came and went. (TA.) -
(,L, TA) ونَقِبَ حُقُّ البعيرِ or,= nor٠ , نَّقِبَ الْبَعِيرُ
.[حَفِىَ thin; which is also a signification of
[(S, K.) - نَقبَتْ أَقْدَامُنَا Our feet became thin
in the shin, and blistered, by reason of walking.
(L) نَقَبَ الخُفَّ ـ , aor. 2, He patcheal the boot ;
repaired it by patching. (K.) Also, He made
the buot thin : he made [or more] holes in it.
(Meb.)- ◌ُّنَّقِبَ الخُف , or. = , (inf. n. ◌ْونَقَب TA,)
-.
The boot became lacerated, or worn through,
in holes. ($, K, TA.) [And in like manner
The sole of the foot of a camel or of a man :
sce below : and see an cx. voce .i.] __
HIc (a horse) put his , نَقْبْ .nor. 2, inf. n , نَقَبُ
feet together in his running (ِفى حضّرِه) [for
which Golius and Freytag appear to have read
K,) not sprrading his forc feet, his [,فى خَصْرِهِ
running being [a kind of ] leaping. (TA.) ==
-nor. 2, He scrutinized, inves , نَقَبَ عَنِ الأخْبَارِ
tigated, searched into, examined into, or inquired
into, the ner's; (K;) and, in like manner,
anything else : (MF :) [as also " _: see the
phrase نقّبوا فى البلاد, explaincd above :] or
he told, announced, or related, the news. (K.)
Verily إِنِّى لَمْ أَوْمَرْ أَنْ أَنْقُبَ عَنْ قُلُوبِ النَّاسِ -
I have not been commanded to scrutinize and
revcal what is in the hearts of men. (TA, from
,نقَابَةً .nor. 2,inf. n , نَقَبَ عَلَى قُوْمِهِ - (.a trad
He acted as the " over his peuple ; was their
-.: (Ş, Ķ :) but of a man who was not
with , نَّقُبَ and has become so, you say, نقيب
damm, aor. ", inf. n. Ku, with fet-h, He
became نقيب ; (Fr., ؟, K ;) as also ◌َنّقِب , or. ":
(IĶ !! , Ķ:) or &w with kesr is a subst .; and
with fet-h, an inf. n .; ($, Ķ;) like Ký2 and
,2 .aor , نَّقَبَ الثُّوْبَ = (.؟) .says Sb 80 : وَلَايَةٌ
inf. n. , He made the piece of cloth into a
(؟) . نُقْبَة
2: see 1.
357°

[Book I.
نقب
2834
; لَقِيتُهُ نِقَابًا as al80 ; نِقَابٌ .inf. n ,نَاقَمْتُهُ .3
I met him face to face : or without appointment,
(₭,) and unintentionally : (TA:) or unex-
pectedly. (Ș.) Ļus is in the accus. case as an
inf. n .; or as a word descriptive of state.
لَقِيتُ الماء or (,) ، وَرَدْتُ المَاءُ نِقَابًا - (.TA)
Ļw, (K,) I came upon the water unexpectedly,
without seeking for it. (Ş, Ķ.)
4: sce 1 .__ _ His camel's feet became
thin; [or were worn thin;] (S, Ķ;) or were
worn in holes by walking. (TA.) == He
became a door-keeper, or chamberlain; Arab.
: (Ķ:) or he became a .S. (L,
Ķ, &c.)
5: see 8.
(Msh) تنقّبت S, R, Msb) and) انتقبت .8
She (a woman) veiled her face with a us.
. تختّم see: تنقب ٢ بعِمَامَته - (.S, K, Meb)
" ($, K) and if ($) A hole, perforation,
or bore, (K,) in, or through, a wall, (S,)
or anything whatever: (TA :) or a large hole,
perforation, or bore, passing through a thing ;
such as is small being termed ", with :
نُقُوبٌ pl. of the former (: ثقب Mgh, in art)
(Msb) and Suff and Sus. (TA, and some
copies of the K.) ___ (K) and vajú ($)
An ulcer that arises in the side, (S, ISd, Ķ,)
attaching the inside of the body, (S, ISd,) and
having its head inwards; (ISd ;) [as also ¿,ub,
for] Ellt signifies ulcers that come forth in the
side and penetrate into the inside. (TA voce
نُقْب٢ٌ S,K) and) نَقْبْ -. نُقْبُ See (.ذُبَالٌ
(K) and ◌ْمَنْقَب and ◌ً؟) مَنْقَبَة,K) A road (or
narrow road, TA,) in a mountain: (ISk, S, K:) it is called Jegly : (TA :) or a piece of rag of
a road between two mountains: (IAth :) pl. (of
the first and second, TA,) Susi (a pl. of panc.,
TA,) and Ju; (K;) and of the third and
. مَنْقَبَةً TA.) See ulso) مَنّاقِبُ ,fourth
K: but the former is) نَقْبُ ٧ K,) end,؟) نُقْبُ
the more common : TA) and _ (K) [the first
is a coll. gen. n., of which the n. un. is as [q.v.],
of which it is called in the $ the pl. : but is
the pl. of å " :] Scab, [or scabs,] (Ķ,) absolutely:
(TA:) or scattered scabs (S, K,) when they first
appear : ($:) WHEN is the first that appears of the
scab; and is so called because the scabs perforate
the skin : you say, of a camel, ant ar: (Aş :) the
first that appears of the scab, in a patch like the
palm of the hand, in the side of a camel, or on his
haunch, or his lip : then it spreads over him until
it covers him entirely. (ISh.) Mohammad,
denying that any disease was transinitted from
one thing to another, and being asked how it was
that a 40 spread in camels, asked what trans-
mitted the disease to the first camel. (TA.) __
Such a one puts] { قُلَانْ يَضَعُ الِنَاءِ مَوَاضِعَ الثُّقْبِ
the tar upon the places of the scabs] : said of one
who is clever, or skilful, and who does or says
what is right. (A.) [See also _JG.]
A camel , نقباء ٧ ,and, as a fem. epithet , نَقِبُ
whose feet have become worn in holes, [or worn
thin,] by walking. (TA.) See the verb. __
The former may also signify Having the scab, or
what first appears thereof. ('TA.) See .
- تُقْبٌ see : نُقَبْ
" A mark, trace, or vestige : ex. as cle
Upon him, or it, is a mark, &c. (T.) __ See
;B. __ Au + Rust, (K,) upon a sword or the
head of an arrow or a spear : (M :) or _ [i.e.
;. is the ■. un نُقْبَة a coll. gen. n., of which,٩٠٧٠, نُقْبٌ *
or ff, pl. of a," ; ] signifies t traces of rust upon
a sword or an arrow-head or a spear-head, likened
to the first appearances of the scab. (A.) ==
& The face: (S, Ķ :) or the parts surrounding
the face : (L:) pl. . (TA.) _ L" A gar-
ment resembling an ,li!, having a sered waistband
or string, (ٌ80: حُجْزَةٌ مٌخِيطَة in the S, M, L:
wlience it appears that the reading in the K,
is erroneous : TA : [F having, it ,حجزة مُطِيفَةٌ
seerne, found dias " written in the place of
which is the part] نَيْفَق without a (1: مَخِيطَةٌ
turned down at the top, and sened, through which
the waistband passes], (S, K,) tied as trousers, or
drawers, are tied: ($:) or a pair of trousers, or
drawers, having a waistband, but without a part
turned down at the top, and served, for the waist-
band to pass through : if it have this, (i.e., n gig,)!
,A thing perforated, pierced ,مَنْقُوبْ.q.أْ نَقِيبٌ
which the upper part is made like drawers, or ! bored, or having a hole made through, or in, or
trousers : (L:) or a pair of drawers, or trousers,
without legs. (M, voce 1, TA.) = a" The
state, or condition; quality, mode, or manner;
state with regard to apparel &c .; external forus,
figure, feature, or appearance; of any thing :
syn. . (T.) = " Colour. (S, Ķ.) -
.A horse of beautiful colour قَرَسْ حَسَنُ النُّقْبَةِ
. نَقِيبَةٌ TA.) _ See also)
Å¡ A mode of veiling the face with the u :
(؟) إِنَّهَا لَحَسَنَةُ النِّقْبَةِ -- (.TA). نقَبْ .K:) pl)
Verily she has a comely mode of veiling her fare
with the _W. (TA.)
Sú [A woman's face-veil;] (S, Ķ;) a veil
that is upon [or covers] the soft, or pliable, part
of the nose; (AZ;) [not extending higher:] a
woman's veil that extends as high as the circuit
of the eye : (Msb :) it is of different modes: Fr
says, When a woman lowers her W to her eye,
lit [the action] is termed Logos; and when she
lowers it further, to [the lower part of ] the circuit
of the eye, it [the veil] is called _Q; and if it is
on the extremity of the nose, it is [properly]
called ow: (T:) the w, with the Arabs, is
that [kind of veil] from out of which appears the
circuit of the eye : and the meaning of the saying
in a trad., ◌ٌالنّقَابُ مُحْدَث is, that women's shewing
the circuits of the eyes is an innovation ; not that
they used not to veil their faces: the [kind of]
W which they used reached close to the eye,
and they showed one eye while the other was
concealed; whereas the [kind of] _w, which
only shows both the eyes [without their circuits],
[وَصَوَاص a mistake for] وصوصَة was called by them
والنقاب لا يبدو منه الآ ,in the original]: برقع and
is كان before و but the : العينان وكان اسمه الخ
erroneously introduced, and perverts the sense,
which is otherwise plain, and agreeable with what
is said before :] then they innovated the [veil
-نُقُبٌ .A'Obeyd:) pl): نقاب [properly called
(Msb.) = St and A road through a
rugged tract of ground: (K:) the former word
used botlı as a sing. and a pl. (TA.) = (a
strange form of epithet, MF,) } A man of great
knowledge; very knowing : (S, K :) or possessing a
knowledge of things, or affairs : or, as also .,
mentioned by IAth and Z, a man possessing a
knowledge of things, who scrutinizes or investigates
them much ; who is intelligent, and enters deeply
into things. (TA.)= > The belly. Hence
the proverb, ◌ٍقَرْخَانٍ فِى نقاب [Two young birds in
one belly]: applied to two things that resemble
one another. (K.) In like manner one says
; [They were in one belly] كَانَا فِى نقابٍ وَاحِدٍ
nicaning they were like each other. (A.)
into it. (TA.) __ _ A musical reed, or pipe.
(K.)- The tongue of a pair of scales, or balance.
(K.) - A dog having the upper part of his wind-
pipe (assale : so in the $, K: or having his
windpipe, "": so in the A) perforated, (S,
Ķ,) in order that kis cry may be weak : a base
man performs this operation on his dog, in order
that guests may not hear its cry. (§: and the
like is said in the L.) =' " The intendant,
superintendent, overseer, or inspector, of a people;
he who takes notice, or cognisance, of their actions,
and is responsible for them; i.a. arts and
and أَمِينْ K:) like,؟): ضَمِينُهُمْ and شَاهِدُهُمْ
Jis: (Zj:) their head, or chief : (TA:) like
Jupe [q.v.]; i.e., one who is set over a people,
and investigates their affairs : (L:) or, as some
say, the greatest, or supreme, chief of a people :
so called [from _ " he scrutinized, or investi-
gated,"] because he is acquainted with the secret

Book I.]
affairs of the people, and knows their virtues, or
generous actions, and is the way by which one
obtains knowledge of their affairs: (TA:) pl.
(.؟) . نُقَبَاء
(.1 Sb: see). نَقِيب The ofice of نِقَابَةٌ
K.) You say,؟) . نَّفْسٌ .Mind : syn نَقِيبَةٌ
Such a one is of a fortunate فُلاَنْ مَيْمُونُ النقيبةِ
miud, (A'Obeyd, S,) when the person referred to
is fortunate in his affairs, succeeding in what he
seeks after, or strives to accomplish : (ISk, S:)
or when he is fortunate in his counsel, or advice :
(Tl, $:) or the phrase signifies such a one is for-
tuuate in his actions, and in gaining what he seeks.
(TA.) Sec also what follows. ◌ٌنَقِيبَة is also said,
in thic K, to signify the same as Je (under-
standing, intellect, or intelligence); but, says SM,
I have not found this in any other lexicon : only
I have found the word explained in the L as
signifying ◌ِيُمْنُ الفِعْل (good fortune attending, or
resulting from, an action) : so prohably The is a
mistake for jas. (TA.) _ Also, Counsel, or
advice. (Ķ.) See above. ___ Also, Penetration
of judgment ; acuteness; sagacity. (Ibn-Buzurj,
Ķ.) - Also, Nature; or natural, or native,
disposition, temper, or other quality : (Ķ :) i.q.
(.عرك .T, art). طَبِيعَةً and عَرِيكَةٌ and نَقِيمَةٌ
Agreeably with this explanation, the phrase above
mentioned is rendered in the T, in art. je, Such
a one is of a fortunate nature, or natural dis-
position : (TA :) or it signifies, in this phrase, as
also "نقيمة ,i.g. ◌ْلَوُن, Colour, complexion, species,
gr. (IAar.) Also ◌ِهُوَ حَسَنُ النَّقِيبَة He is of a
good nature, or natural disposition : and in like
manner, ◌ٍفُلَانْ فِى مَنَاقِبَ ٢ جَمِيلَة Such a one is a
person of good dispositions, or natural qualities.
(L.) == ◌ٌنَقِيبَة A she-camel having a large udder :
(ISd, Ķ:) haring her udder bound up with a
cloth or the like, ou account of its greatness aud
excellence : but AM says this is a corruption, and
that the correct word is anis, with &, meaning
a slie-camel " abounding with milk." (TA.)
.نَقْبٌ Bee : نَقَّابَةٌ
SÚ and asu [the former omitted in some
copies of the K] A disease that befalls a man in
consequence of long sluggishness, or indolence: (Ķ:)
or, as some say, the ulcer that arises in the side.
نَقْب TA.) See)
Sul, a pl. without a sing., The ears: (M,
Ķ,) or, accord. to some, its sing. is . (TA.)
El-Katámee says,
وتَنْقِيثْ .inf. n) , نقّث ٧ Bor. 2 ; and , نَقَثَ .1
.
كانَتْ خُدُودُ هِجَانِنٌّ مُمَالَةً
·
$,) and " Sizi; He hastened, was quick.
($, K.) Eff Sig I ment forth hastening.
He ment ,يُنْتَقِثُ " and ,خَرَجَ يَنْقُثُ السَّيْرَ- (.؟)
.
أُنْقَابُهُنَّ إِلَى حُدَاءِ السُّوَّقِ
[The checks of their white camels were with their forth hastening in his pace. (TA.) _ 35,
نقح - نقب
ears inclined to the singing of the drivers]. But
En usi, "by reason of their pleasure," is also
read, for ◌ْأَنْقَابُهُن :(TA :) [so that the meaning is
The cheeks of their white camels were inclined, by
reason of their pleasure, to the singing of the
drivers].
¿ The navel : or [a place] before it : (K :)
where the farrier makes a perforation in order
that a yellow fluid may issue forth : (§:) so in a
. نَقْبٌ horse. (TA.) - See
¿. An iron instrument with which a farrier
perforates the navel of a beast of carriage (S, Ķ)
in order that a yellow fluid may issue forth. (S.)
.نِقَابْ and ,مَنْقَبْ Scc
A narrow may between -. نَعْبُ Bee: مَنْقَبَةٌ
tiro houses, (L, K,) along which one cannot pass.
(L.) It is said in a trad., that one does not
possess the right of pre-emption ( asiEn ) with
respect to a منقبة; and this word is explained
as signifying a wall : syn. Lst: [and so in the
Ķ :] or a way between two houses, as though it
were perforated from one to the other : or a road,
or way, over an elevated piece of ground. (L.) =
: مَثْلَبَةً A virtue; au cxcelleuce; contr. of مَنْقَبَةٌ
($:) a cause of glorying : (K :) generosity of
action, or conduct : (L :) a [good disposition, or
natural quality: [see ◌ٌنَقيبة :] (TA:) a memorable,
or generous action, and [good] internal quality :
(A :) pl. ◌ُمَنّاقِب :(TA :) ◌َرجُلْ ذُو مَنّاقِب A man
of memorable, or generous, actions, and [good]
internal qualities. (A.)
نقت
1. Elf, [nor. 4,] inf. n. EJs, He took out,
or extracted, marrow [from a bone]. (K.) Az,
quotes, from Aboo-Turab, on the authority of
Aboo-'Amcythel, ◌ُوتُقِتَ العَظُم and ◌َونُكِت The
marron of the bone was taken out, or extracted.
ونَقَّتْ .mor. 2, inf. n نَقَتُّ المُنَّ ,L) And J says)
is a dial. form of "3,5%, meaning, I took out, or
extracted the marron [from a bone] : as though
they had changed the , into S. (L.) But it is
said in a marginal note in the S, Aboo-Sahl
El-Harawee says, What I remember to have
heard is ◌َنَقَتَّتُ العَظْم , nor. 2, ind n. ◌ْنَقْث, I took
out, or extracted, the marrow from the bone;
and no ◌ُانْتَقَتْتُه, with the three-pointed ث; and
(.TA). نَقَوْتُهُ and ,إِنْتَقَيْتُهُ and , نَقَيْتُهُ
نقٹ
2835
aor. 2,]. He mixed, or confounded, hix] حَدِيثَهُ
discourse, like as one mixes food. (K.) 25
TA,) He hurt him وانتقتهُ " aor. - ,] (and] , بِالكَلامِ
نقْثُ .aor. ", inf. n , نَقْثَ الأَرْضَ =ـ (.1) .by words
He dug up the earth with a hoe or shovel.
(AZ.) - نَقَثَ شيًا :(or, accord. to the TA.
He dug up the earth ,انتقث " and (وعَنْ شَىْءٍ
from a thing. (B) - ◌َنَّقَثَ العَظْم (aor. 2 ,
; تنقّته ؟ and ;انتقئهُ ٢ TA;) and , نَقَّثْ .inf. n
(TA;) He took out, or extracted, the marron
from the bone. (K.) See also Sif. (TA.)_
; تَنْقِيثْ .inf. n ,نقّث ٧ and ; نَقْثْ .int. n ,نّقَثُ
He removed a thing. Ex. لَا تُنَقِّثُ ميرتَنًا ،She
used not to remove our wheat, or provision, nor
to take it forth, nor scatter it; but kept it faith-
fully. (TA, from a trad.)
2: see 1.
5. CHIS He endeavoured to make a woman
incline to him, and to render her affectionate to
him : (K:) as though he drew forth her love,
like as one draws forth the marrow from a bone.
(TA.) - ◌ُتنقّتِ ضَيْعَتْه . q.تَعَهَّدَهَا .(TA.) -
See 1.
8: see 1.
¿A Malicious, or mischievous, misrepresenta-
tion; calumny; slander. (IAar.)
(.The hyena. (K (قَطَّامِ in mensure like) نَقَاثٍ
, قَاحَةٌ TA voce). نَبِيثَتُهَا.». نَقِيئَةُ الِثْرِ
(.قوح .in art
ـقح
TA,) He ونّفْحْ .aor = , (inf. n ,نَقَحَ شَيْئًا .1
peeled, or barked, a thing; peeled off, stripped
of, or removed, its outer covering. (K, TA.)
.T,) Ror. 3, inf. n) ,العَصًا Mgb,) or) , نَقَحَ العُودَ
¿H, (Msb,) He pared, or trimmed, the stick,
or staff, by cutting off its knots : (T, Msb :) and
in like manner you say of anything from which
ونَقْحَ الجِذَّعَ - (.you pare off somewhat. (T
inf.n. ◌َ1) ; نَقْح;) and نقّحُهُ ٢, (K,) inf. l.
S;) He pared off the knots of the); تَنْقِيحْ
palm-trunk : (K :) or he pruned, or trimmed,
the trunk of the palm-tree, by cutting off the
stumps of the branches, or by cutting off the
superfluous branches. (S.) - ¿ 3, (TA,) and
" il, (K,) He stripped off the ornaments of
his sword [to sell them] in a time of dearth and
poverty. (K, TA.) نَقَحَ العَظْمَ ــ , sor. = ,(K))
inf. n. ◌ْنَقْح ; (TA;) and نقّحهُ ٢, (inf. n.
-S,P;) He ex) ; انتقصهُ ٢ and (;؟ , تَنْقِيْح
tracted the marrow from the bone : (S, Ķ:) or

2836
[Book I.
has an intensive signification. (Mẹb.)
He separated what was good نَقَحَ شَمْئًا -
from what was bad of the thing. (Msb.)
K;) and,؟) ; تُنْقِيحْ .inf. n , نفّح الشّعْرَ .2
,K;) ! He trimmed): إنْفَاحْ .inf. n , انقحهُ "
pruned, or put into a right or proper state, poetry,
or rernes. (؟, K) - نفّح الكلام !He scru-
tinized the language, and examined it well: or
he put it to rights, or trimmed it, and removed
its faults, or defects. (TA.) _ See 1.
4 : sce 1 and 2.
((؟) ,شَحْمُ النَّاقَةِ K,) or) ,تنقّح شَحْمُهُ .5
or ◌ِوشَحْمُ نَاقَتِه (TA, &c.,) ! His fat, (K,) or
the fat of the she-camel, (S,) or the fat of his
she-camel, (TA, &c.,) became little in quantity,
or diminished, (S, K, &c.,) or partially went
away. (A.)
8 : sce 1.
The best of poetry] : خَيْرُ الشِّعْرِ الحَوْلِىُّ الْمُنَقُّحُ
is that which is a year old, and trimmed, or
pruned]. (S.)
نقخ
(L,؟) نَقْحَ.S,L, K,) inf. n) , =aor٠ , نَقَحَ .1
and ¿ W, (L,) He struck, smote, or beat. (K.)
25 A Hle struck his head with a staff, or
sword, or some other hard thing : or he struch
his head so that the brain came forth: (L:) or
he broke his head so as to disclose the brain ; as
also ◌َ؟). نَقَف,L) ◌ُنَقَخَ دِمَاغَه He broke his
brain. (Ķ.) - Also, ¿" (L) and *
انتقخ ١٢
(L, Ķ) He extracted marrow (L, Ķ) from a
bone. (L) - ◌ِنَفَحَ العَطَشّ بِبَرْدِه * It (sweet
water) broke, [or abated, or allayed,] thirst, by
its coolness, or coldness. (L, from a trad.)
8: see 1.
¿W Sweet nater; that has no saltness ; (AO,
Th, $;) that strikes (¿) the heart (or almost
does so, L) by its coldness : (§:) or cold, or cool,
and sweet, and clear, water : (K :) or sweet
mater, that breaks [or abates or allays] (
i. e. ,) thirst by its coolness, or coldness :
(L, from a trad .: ) or abundant water which a
man makes to well forth in a place where was no
water. (ISh.) - Also, Pure, mere, unadulte-
هْذَا نُقَاخُ العَرَبِيَّةِ - (.rated, or genuine. (T,B
(Fr) \ This is pure Arabic; or the purest,
choicest, best, or most excellent, of Arabic. (Fr,
A.) - Also ¿& Sleep in health and safety.
(Abu-l-'Abbás, Ķ.)
نقد - نقح
نقد
,A, L, Msb) aor. ! , (L ,؟) نَقَدَ الدَّرَاهِمْ .1
Msb,) inf. n. ◌ْنَقَد (L, Meb, K) and ◌ْتَنْقَاد ; (L,
; تنقّدها * S, L, Mub, K) and) انتقدها K ;) and
(L, Ķ;) He picked, or separated, the money, or
pieces of money, (Lth, L, K,) and put forth the
bad; (Ş, L, Ķ ;) he picked, or separated, the good
money from the bad: (A :) ke examined the money,
or pieces of mouey, to pick, or separate, the good
from the bad : (Msb :) and the verbs are used in
the same sense with respect to other things than
pieces of money. (K.)- (ii), aor. - , inf. n.
Jis, q. v. infra, He gare cash, or ready money ;
paid in cash, or ready money. Often used in this
; نّعَّدَ .nor. 2, inf. n , نّقَدَهُ الثَّمَنَ _ [.scnse
He gave him the price in cash, or ready money :
(L:) or simply he gave him the pricc; as also
and , نَقَدَهُ الدَّرَاهِيمَ A:) and): نَقَدَ لهُ الثَّمَنَ
he gave him the money, or pieces ,نَقَدَ لَهُ الدَّرَاهِمْ
of money. ($, L, Msb.) _ [Hence, from the
first meaning,] ◌َنَقَدَ الكلّام , [and ◌َالشّعْر,] and so
He picked out the faults of the language, [and
إِنْتَقْدَ ٢ - (.TA) . نَاقَشَهُ .of the poetry ;] syn
He piched out the faults of ] ؛ الشعْرَ عَلَى قَائِلِهِ
the poetry and urged them against its author.]
(A) نَقَدَهُ بِنَظَرِهٍ ـــ, and ◌ِنَّقَدْ إِلَيْه, aor. 2, (L))
inf. n. J (L, K) i Ile looked furtively at, or
towards it: (L, K:") and so نقده بعينه :(L:)
and نقد بِعَيْنِهِ اليه he continued looking furtively
مَا زَالَ بَصْرُه ,at, or towards, it : you say also
-his gaze ceased not to be fur] يَنْقُدُ إِلَى ذلكَ
tively directed at, or towards, that] : as though
likened to the look of a man picking, or sepa-
rating, what is good from what is bad : (A :)
and ،ْما زَالَ يَنْقُدُ بَصَرَهُ إِلَى الشَّي he ccased not
to look at, or towards, the thing. (S, L.) = 35,
(Ș, L,) [aor. ¿ ,] inf. n. Jff; (S, L, Ķ;) and, as
some say, JU; (S, L ;) It (a tooth, S, L, Ķ,
and a horn, T, L, and a hoof of a horse or
the like, L,) became eroded, (T, S, L, Ķ,) and
much broken : (L, K:) and it (the hoof of a
horse or the like) scaled off, part after part :
(Ş, L:) it (the trunk of a tree) became worm-
eaten. (L.)
3. »JU 1 He reckoned with him to the utmost,
syn. ناقشه , (S, A, L, B,) فى أمر in, or respecting,
an affair, ($, L,) [ picking out his faults].
4. Jil It (a tree) put forth its leaves. (L, Ķ.)
5 : see 1.
He received the money, or انتقد الدَّرَاهِمْ .8
pieces of money; (Lth, S, L, Msb, Ķ;) and
It انتقد == .1 the price. (A.) _ See الثَّمْنَ
(a worm) ate the trunk of a tree, and rendered it
hollow. (L.) = He (a boy) grew up into
manhood. (K.)
W [properly an inf. n. used in the sense of a
pass. part. n., and thus signifying " paid," Cash,
or ready money : or simply money]. You say
Ji [Good cash, or ready money : or good
moncy] :pl. ◌ٌنُقُودْ جِيّار .(A.) ◌ِالنَّقْدَان signifies
Silver and gold money : dirheins and deenars.
(TA in art. Jose.) _Jil Payment in cash, or
ready money ; contr. of ŽE5: (L, Ķ :) the
giving of shi [i. e., cash, or ready money] : (K :)
[an inf. n. : sec 1]. _ Si Hjul The piece of
money is of full weight, ($, L, K .* ) and good.
(S, I) - ◌ِهذِهِ مِائَةً نَقْدُ النَّاس [This is a
hundred, ready moncy of the people] is a phrase
used by the Arabs, in which J is meant to be
understood [before النّاس :i.e. الناس is for
: مائة as an epithet of , نَقّدْ for نَقْدُ and ; لِلنَّاسِ
نقد making , نَقَّدَ الناس you may also say
denotative of state; but] the epithetic mode of
construction is that which prevails in this case.
(Sb, L.) __ JS. _ The saying of the poet,
.
تُنْتَجَنَّ وَلَدًا أُوْ نَقْدًا
means She will certainly bring forth a she-camel,
which shall be a permanent acquisition for breed-
ing, or a male, which shall be sold : for they
seldom kept the male camels. (Th, L.)
ونُقَدْ ٢ K) and) نُقُدَّ" Lh, L, K,) und) نُقْدْ
(Lh, Az, L,) the form most frequently heard by
Az from the Arabs, (L,) or Ji, (K,) [coll.
gen. n.] A certain kind of tree, (Lh, L, K,)
accord. to AA, of the description termed aogk.,
having a blossom rescubling the Clone, i. e., the
Moc [or bastard-saffron]; (AHn, L;) its
blossom is yellow, and it grows in plain, or soft,
grounds : (Az, L:) n. un. with õ; (K ;) 855
(Lh, S, L) and if (TA) and ijff (Lh, L)
and 8500. (TA.) _ Also + 850, (L,) or
.[or caraway] كَرَوْيَاً، IAar , L,K,) The) , نِقْدَةٌ *
(IAar, L, Ķ.) _ See Jú.
. نَّقِدْ see: نِقْدْ
jas [a coll. gen. n.] A kind of sheep, of ugly
form; (K;) a kind of sheep of El-Bahreyn,
having short legs and ugly faces : ($, L :) or a
kind of small sheep of El-Hijaz : (L :) or, simply,
lambs : (A, L :) [see an ex. in a prov. cited
voce شامٌر in art. شيم :] n. un. with 5: (S, L:)
applied alike to the male and female: (L:) pl.
sus, and [quasi-pl. n.] ists. (L, K.) Aş says,
that the best of wool is that of Jff. And one
says, ◌ِأَذْلُّ مِنَ الثَّقَد [More abject, or vile, than

Boox 1.]
the sheep called ]. (S, L.) _ Also, t The
lower sort of people. (L.) __ Sec Ji and Jos.
Jes, (L,) or jis, (K,) Slow in growing up
into manhood, and having little flesh : (L, Ķ :)
[and Bo " ◌َنُقْد , accord. to the CK: but ◌ّويضم is
there put by mistake for : and the former,
(Ş, L,) or YJ, (Ķ,) a boy despised and little in
the eyes of others, that scarcely grows up into
manhood; ($, L, Ķ ;) sometimes thus applied.
($, L.)_ Jí A horn eaten, or eroded, at the
root. (L.) See also Jus.
if and Jis and i'll and ist : see Sff.
Bus The choice part of a thing. (JK.) -
He is of the best of his! هُوَ مِنْ نُقَادَةِ قَوْمِهِ
people. (A.)
jus A shepherd who tends the kind of sheep
called JS: (L, K :) or a possessor of skins of
that kind of sheep. (Th, L.) - See 30.
isÚ [ One who picks, or separates, money, and
puts forth the bad ; who picks, or separates, good
money from bad:] who examines money, to pick, or
separate the good from the bad : [as also " ,05 :]
pl. ◌ٌتُقَّاد (Mgb) [and ◌ٌنَاقِدُ شِعْرٍ] -. [نَقَدَة , and
+ ",&t ; One who picks out the faults of poetry ;
and, the "latter, one who is accustomed to do so.]
He is]! (مِنْ تُقَّادِهِ and هُوَ مِنْ نَقَدَةِ الشِّعْرِ -
one of those who pick out the faults of
poetry ]. (A.)
WAS The hedge-hog; MAiku; (Ş, L, Ķ;) a
proper name, like & li applied to the lion :
($:) as also Myl; (K ;) but some disallow
the prefixing of the art. ; (TA;) and JA'yı
(L) Hence the saying, ◌َ؟) بيَاتَّ بِلَيْلِ انْقَد, L))
or Ji ziji, (A, L,) He passed the night of
the hedge-hog; i. e. sleepless : (L :) because the
hedge-hog remains sleepless (and sees, L) all
night: (S, L,K:) and ◌َأُسْرَى مِنْ أَنْقَد [A
greater journeyer by night than the hedge-hog].
(A, L) - ◌ٍأَنْقَدُ لَيْل A calumniator; a slanderer ;
as also J& Jfif. (L, art. JA:S.) __ Also,
: B) The torloise) الإِنْقِدَانُ L,K,) and] الأَنْقَدُ
(L, Ķ :) or the latter, the male tortoise : (Lth :)
as also with 3. (TA.)
.see preceding sentence : الإِنْقِدَانُ
نقذ
1. Jrs, aor. , inf. n. Jff ; (Mob, Ķ ;) or Jis,
(A, L,) aor. 2, (L,) inf. n. Jff; (A, L;) He
became safe, in safety, saved, or liberated; he
escaped. (A, L, Meb, K.) ___ J wifi Safety to
thee! Said to a man stumbling. (A, K.)_
See also 4.
نقر - نقد
2837
2: Bee 4.
4. 6Jul, (Ş, A, L, Mob, K,) inf. n. Suốt; (K ;)
and " ◌ُاستنقذه ; and ◌ُتنقّذه ; (S, A, L,K;) and
.aor. ",] inf. n] , نَقَّذَهُ ٧ and ; تَنْقِيذٌ .inf. n , نقّزهُ »
JIS; (K ;) He saved, rescued, or liberated, him
or it, (§, A, L, M.b, Ķ,) from such a one, (§,
L,) and from evil. (Meb.)
5: see 4.
10: see 4.
WS A thing that one has saved, rescued, or
liberated; ($, L, Mab, Ķ ;) of the measure jas
in the sense of the measure ◌ٌمَفْعُول, like ◌ٌنَفَض and
(:L): نَقِيذَةٌ and نَقِيذٌ * L;) as also,؟) : قَبْضُ
a man saved, or rescued, or liberated : (L :) also,
a horse taken from another people : (L:) or a
camel &c. taken by, and then recovered from, the
enemy ; as also ◌ٌنقِيذَة and ◌ٌنَقِيذ ;pl. ◌ٌنَقَائِد :. (A :)
or fejwis signifies a horse saved, or rescued, or
.
liberated, (Ş, L, Ķ,) and taken, ($, L,) from the
enemy; (Ş, L, Ķ ;) pl. Sous : (S, L;) or the
Bing. of JU, signifying horses saved, or rescued,
or liberated, from the hands of men, or of the
enemy, is , without õ: (IAar, L:) and,
accord. to El-Muffaddal, (L,) \ ¿Jums signifies a
coat of mail, 833; (L, K ;) because it saves the
person wearing it from the sword: (L:) and Az
Bays, I have read in the handwriting of Shemir,
that it signifies a coat of mail saved, or rescued,
from the enemy. (L.) You say also, as
,He is saved, or rescued,هُمْ نَقَائذُ بُوْسٍ and ,بُوُسٍ
from distress, or adversity; and they are &c.
(A.) _ Jű ý, jis as " He possesses not any-
thing. (Ķ.)
,Also the latter -. نَقَذّ see: نَقِيذَةٌ and نَقِيذٌ
A woman having had a husband. (K.)
JES'y! [or Jiji, without the art.,] The hedge-
hog ; JAGINI: (K ;) as also with >. (TA.)
نقر
1. "55, ($, A, Mẹb, Ķ,) aor. 4, inf. n. ), ($,
Msb,) He (a bird) pecked, or picked up, (S, A,
Mẹb, Ķ,) a grain, (§,) or grains, (A, Msb,) from
this place and that, (A, K,) .,Guy with his beak.
(A.) [Accord. to the TA, the addition " from
this place and that," which is found in the Ķ and
A, and in one place in the $, seems to be un-
necessary. And wol signifies the same : see 8,
in art. 3.] _ [Hence, because of the sure aim
with which a bird pecks a thing,] the same verb,
having the same [aor. and] inf. n. signifies, 1 It
(an arrow) hit the butt. (Meb.) And He (an
archer) hit the butt, without making kis arrow to
pass through, partly or wholly. (TA.) _ [Hence
also,] + He took [or picked] a thing, as, for
instance, food, with the finger. (TA.) __ Also,
(M, Ķ,) aor. and inf. n. as above, (M, TA,) He
struck a thing (IKtt, K," TA,) with a thing:
(IKtt, TA :) [generally, he struck, knocked, or
pecked, a thing with a pointed instrument, like as
a bird strikes a thing with its beak :] he struck
[or pecked] a mill-stone, or a stone, &c., with a
, [ which is a pick, or a kind of pickaxe; i. e.,
he wrought it into shape, and roughened it in its
surface, with a pick]. (M, TA.) __ [Hence,]
[ He wrote [or engraved writing] i . upon
a stone. (A, K.) Whence the saying,
or, as in a verse of] فِى الصّغَرِ كَالنَّقْرٍ عَلَى الحَجَرِ
Niftaweyh, ◌ِفى الحَجْر, i.e., Teaching in infancy
is like engraving writing upon stone]. (TA.) __
He struck [or fillipped] a man's head, and in like
manner a lute, and a tambourine, with his finger.
(TA.) You say also ,1 251, meaning, He
struck [or fillipped] his ear with his finger. (AA,
in TA, art. تطب .) - [Hence,] ◌َونَقْر [aor. 2, inf.
; أَثْقَرَ" as appears from what follows;] and , نَقُرْ .n
1 [He made a snapping with his thumb and middle
finger; ] he struck his thumb against the end of
the middle finger and made a sound with them.
(A.) [And in like manner the former verb used
transitively ; as in the following instance :] ,
He put !] طَرَفّ إِبْهَامِهِ عَلَى بَاطِنِ سَبَّابَتِهِ ثُمَّ نَقَرَهَا
the end of his thumb against the inner side of his
first finger, then made a snapping with it ]. (TA.)
ونّقَرَ بِالدَّابَةِ [,below .- [Hence also , نَقْر See also
(T, A, TS,) or ◌ِ؟) , بِالفَرّس,) aor. 4, (TA,) inf n.
: إِنَّقَارٌ .A, TS,) inf. n) , أَنْقَر٧َ T,S, TS ;) and) ; نَقُرْ
(TS;) \ He made a [smacking or] slight sound, to
put in motion the [beast or] horse, by making his
tongue adhere to his palate and then opening [or
suddenly drawing it away]: ($:) or he struck
with his tongue the place of utterance of the letter
3 and made a [smacking] sound [by suddenly
withdrawing his tongue]: (A :) , signifies the
making the end of the tongue to adhere to the
palate, then making a sound [by suddenly with-
drawing it]: (M, Ķ :) or one's putting his tongue
above his central incisors, at the part next the
palate, then making a smacking sound [80 I
render ثُمٌ يَنْقُر] :(TA:) [the sounds thus described,
which are nearly the same, are commonly made
by the Arabs in the present day, in urging beasts
of carriage:] or an agitation of the tongue (K,
TA) in the mouth, upwards and downwards :
(TA:) or a sound, (so in some copies of the Ķ
and in the TA,) or slight sound, (so in the TS [as
mentioned in the TA] and in some copies of the
Ķ) by which a horse is put in motion : (TS, Ķ :)
or ◌ِنَقَّرَ بِلسَانِه, accord. to IKtt, signifies he struck
his palate with his tongue to quiet the horse : bnt
this is at variance with what is said by Az, J, and
ISd, and requires consideration. (TA.) A poet,
(§,) Fedekee El-Minkaree, (Ķ,) i.e., 'Obeyd

2838
Ibn-Máweeyeh, of the tribe of Țeiyi, (TA,) uses
The rmacking] النَّغْرُ بِالْخَيْلِ meaning , النَّقْرُ for النَّقُرْ
with the tongue to urge the horses] : pausing after
the word, at the end of a hemistich, he transfers
the vowel of the , to the 3, ($, K,) agreeably
with the dial. of certain of the Arabs, (TA,) that
the hearer may know it to be the vowel of the
[final] letter when there is no pause; ($;) like
as you say, هُذَا بَكْر and ◌ْمَرَرْتُ بِيَكِر :but this is
not done when the word is in the accus. case :
(Ş, Ķ:) and if you choose, you may make the
final letter quiescent in pausing, though it is pre-
ceded by a quiescent letter. (S.) __ Hence also,
ur, Ixxiv. 8,] : For when the]] فَإِذَا نُقِرَ فِى النَّافُورِ
horn shall be blown : ($," A," Bd, K :) from
signifying # the making a sound : originally,
striking, which is the cause of sound. (Bd.)
See also 3,36, below. __ Also, " He bored,
perforated, or made a hole through or in or into,
a thing : (TA :) or he did so with a ,f .: ($ :)
and, inf. n. ", he hollowed out, or excavated, a
إِنْتَقَو٧ْ and نُقِرْ (.piece of wood. (Mgh, Meb
(so in some copies of the K,) or "80) وأَنْتُقر in
other copies of the K and in the TA,) both in the
pass. form, (TA,) said of stone and of wood and
the like, signify alike, (K,) It was bored, or per-
forated, or it had a hole made through or in or
into it : (TA:) [and it was hollowed out.] You
, نَقْرٌّ .K,) aor. 2, inf. n) , نَقَرَ البَيْضَةَ عَنِ الفَرْخِ ,say
(TA,) He made a hole in the egg [so as to disclose
ونَقَرَت الخَيْلُ بِحَوَافِرِهَا the young bird]. (K.) And
(A,) and انتقوت ؟ بحوافرها نُقَرًّا, (Lth, K,) The
horses made hollon's in the ground with their hoofs.
انتقرت ٢ ,Lth, A, K.) And in like manner)
,The torrents left hollows in the ground الشيُولُ نُقَرًّا
in which water was retained. (TA.) __ Hence,
(,K,؟), نقّر عَنْهُ MeD;) and): نَقَرَ عَنِ الأَمْرِ
inf. n. ◌ٌ؟) ; تُنْقِير;) and نقّرهُ ٧ ; and تنقّرهُ ٧ ; and
K;) 1 He searched or inquired into the); انتقرهُ"
thing ; investigated, scrutinized, or examined, it ;
(Ş, Mẹb, K, TA ;) and endcavoured to know it:
(TA;) aum Bo ◌ِنَقْرَ عَنِ الخَيْر t he investigated the
nems, and endeavoured to know it. (A.) [And
(,حن .K, in art) ، نقّر" السَّهْمَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ [,hence
He] (,دوم K, in art) , تْقِيْرٌ .inf.n ,عَلَى الإِبْهَامِ ١٣.
tried the sonorific quality of the arrow by turning
it round between his fingers, or upon his thumb :
: دوم .and see also 4, in art ,دَوَ السَّهم and ,حَنّان see
or] "1 & signifies he made the arrow to pro-
dure a sharp sound [by turning it round between
his fingers, or] upon his thumb. (TK, in art. >>>.)
2 : see 1, last two sentences.
4 : see 1, in three places, in the first half.
,TA,) He refrained) , إِنْقَارٌ .K,) inf. n,؟)، انقر عَنْهُ
forbore, abstained, or desisted, from it or him;
he left, or relinquished, it or him. (Ş," Ķ.) Hence
نقر
{Book I.
the saying, ◌ُضَرَبَّهُ فَمَا أَنْقَرَ عَنْهُ حَتَّى قَتَلْه He beat i pl. ◌ِّنُقَر (A, K) and ◌ُتَقِيرًا ( ١): نِقَار also sig-
kim and left kim not until he killed him. (TA.) nifies a hollow, or cavity, in the ground; and its
And hence the saying of l'Ab, ◌َمَا كَانَ اللَّهُ لِيُنْقِر pl. is ◌ٌ؟). أَنْقِرَة.) - Hence, (S,) The place
or occiput] ends, in the back] قَمَحُدُوَة i.e., God will not leave the | here the ,عَنْ قَاتِلِ اَلْمُؤْمِنِ
slayer of the believer until He destroy him. (§, part of the neck; (K ;) i.e., the hollow in the
TA.)
5 : see 1,' last signification.
8 : see 1, latter part, in four places.
" I A slight sound that is heard in consequence
of striking the thumb against the middle finger
[and then letting them fly apart in opposite
directions, passing each other]: (S, K :) [or the
snapping with the fingers, or with the thumb and
middle finger, or with the thumb and first finger;
as also wij : n. un. of the former with ".] One
says, Bj's ali té t [ He did not reward him with
even a snap of the fingers; ] meaning, with any-
thing : (S, K [in the former of which it is implied
that oji thus used is from ju in the first of the
Benses explained above : ]) not used thus save in
a negative phrase. (S.) A poet says,
وَهُنَّ حَرِّى أَلَا يُشِْنَكَ نَقْرَةٌ
.
.
وَأَنْتَ حَرَّى بِالنَّارِ حِينَ تُشِبُ
·
I [And they are fit, or worthy, not to reward thee
with anything, and thou art fit for, or worthy
of, the fire of hell when thou rewardest]. (S.)
Or the right reading in both these instances is
"i", with damm. (TA.) [See ij5.] One
says also, لَمْ يَكْتَرِثْ لِى بِقَدْرٍ نَقْرَةِ إِصْبَع ![He
did not care for me so much as a snap of a
finger]. (A.) [Sec also an ex. in a verse cited
in the first paragraph of art. ,[.] I'Ab, in
explanation of the words of the Kur, [iv. 123,]
put the end of his thumb ,وَلاَ يُظْلَمُونَ نَغِيرًاً
against the inner side of his first finger, then
made a snapping with it (5 ), and said,
This is what is termed jo ; [denoting the lit.
meaning to be $ And they shall not be wronged a
snap of the fingers.] (TA.) But see aj5,
below. _ Also, A sound, or slight sound, by
which a horse is put in motion : (TS, Ķ :) as
also Was : (TA :) or the foriner has one or
other of the different significations assigned to it
above, in the explanations under the head of
(.K, &c) . نَقَرَ بِالدَّابَّةِ
. نُقْرَةٌ Bee: نِقْرْ
.in four places , نَقْرٌ see: نَقْرَةٌ
-
back of the neck; (TA ;) what is called 8225
WINI; (S, A, Mob;) i.e., the hollow where the
brain ends; the cupping in that part occasions
forgetfulness : (Meb:) [and any similar hollow ;
as the pit of the stomach : and a dimple :
accord. to present usage; and in this sense it is
used in the A, K, and TA, voce dans.] _ The
cavity, or socket, of the eye. (K.) ___ Foramen
ani; syn. ◌ِثَقْبُ الإِسْت :(K:) but in the L
it is said that ◌ِنُقْرَةُ الوَرِك signifies the hole, or
perforation, that is in the middle of the haunch ;
[app. meaning the sacro-ischiatic foramen : see
but perhaps it may sometimes:فيل .in art ,الفَائِلُ
Inean the socket of the thigh-bone; for
signifies any socket of a bone. ] (TA.) _ The
little spot [or embryo] upon the back of a date-
stone, (AHeyth, K,) which is as though it were
hollowed, (TA,) and from which the palm-tree
grows forth; (AHeyth;) as also ($, A,
Mgb, K) and * (K) and *; ,"1. (Sgh, Ķ.)
You say, 8x qui L., (El-Basair, TA,) and
isjú, (A,) lit., [ He did not reward him] with
even a little spot on the back of a date-stone;
(A, El-Basair ;) meaning, t with the meanest
thing. (EI.P.şiir.) In the $ and Ķ, ti Lo
He! مَا أَغْنَى عَنِّى نُقْرَةً And [.نَقْر see: نقرة
did not stand me in stead of the meanest thing.
(A.) Lebeed says, bewailing the death of his
brother Arbad,
وَلَيْسَ النَّاسُ بَعْدَكَ فِى نَقِيرٍ *
lit., [ And the people, after thee, are not worth]
a little spot on the back of a date-stone; meaning,
after thee they are not]! لَيُسُوا بَعْدَكَ فِى شَىْءٍ
worth anything]. ($.) And hence, accord. to
ISk [and the Jel], the saying in the Kur,
[iv.123,] وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا [And they shall not
be wronged even as to a little spot on the back of
a date-stone.] (TA.) Hence also, [in verse 56
of the same chap.,] لا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا !They!
would not give men a thing as inconsiderable as
the little hollow in the back of a date-stone.
(Jel.) See also 25. - The place in which a
bird lays its eggs : (Ķ :) pl. 2%. (TA.)
in three places .= What is ,نَقْرٌ Bee : نَقِيْرٌ
bored, or perforated; and what is hollowed out,
,كـ ومَا نُقِرَ TA, and ممّا نُقِب) ; or excavated
TA;) of stone, and of wood, and the like.
(K, TA.) __ A piece of wood, (Meb,) or a
block of wood, (15& Lol, $, K,) or a stump,
¿"" A small hollow or cavity in the ground :
(§:) or a hollow or cavity in the ground, not
large: (Meb :) or a hollow or cavity in the
ground in which water stagnates : (TA :) or
a round ish's [or hollow] in the ground, (Ķ, TA,)
not large, in which water stagnates : (TA :) or the lower part, (Lol,) of a palm-tres, (T,)

2839
نقس - نقر
Book I.]
which is hollowed out, and in which the beverage
called Jej is made; (T, S, Meb, K ;) the JeN'
whereof becomes strong : ($, Ķ :) or a stump, or
the lower part, (Lol,) of a palm-tree, which it
mas a custom of the people of El-Yemámeh to
hollow out, then they crushed in it ripe dates and
unripe dates, which [with water poured upon
them] they left until fermentation had taken place
therein and subsided : (A'Obeyd :) or a stump,
or the lower part, (Lol,) of a palm-tree, whereof
the middle was hollomed out, then dates were put
in them, with water, which became intoxicating
فعيلْ IAth :) the word is of the measure): نبيذ
in the sense of the measure Janis. (M.b.) It
is said in a trad., that Mohammad forbade
.thereof نبيذ Meb, " TA,) meaning, the ,؟) , النَّغِير
(TA.) __ A trunk of a palm-tree, holloned out,
and having the like of steps made in it, by which
one ascends to E [or upper chambers]. (K.
[See also die.]) __ Sce also 3,5, throughout.
&,w The quantity [of grain] which a bird
pechs, or pichs up. (Ķ.) See 8, in art. 3. ___
What remains from the boring, or excavating,
(.TA) . نُحَاتَةً and نُجَارَةٌ of stones : like (نَقْر)
;És An engraver : or, accord. to Az, one who
engraves stirrups and bits and the like : and one
who bores ( ) mill-stones. (TA.) _ 1 One
who investigates, scrutinizes, or examines, and
endeavours to know, affairs, and nen's. (TA.)
jau act. part. n. of 2. __ 1 An arrow that
hits, (Meb,) or has hit, (S, A, Ķ,) the butt, (S,
Ķ,) or the eye of the target : (A :) if it do not
hit the butt it is not so called: (§, TA :) {but
see a phrase following:] pl. 365. (A, M.b.)
- [Hence, ] Bais Elbil t [lit., His arrows
that were wont to hit the butt missed]; meaning,
he did not continue in the right course. (TA.)
[And hence,] a30 ; A calamity; (K, TA;)
,وَمَاهُ الدَّهْرُ بِنَاقِرَةٍ ,TA.) One says). تَوَاقِرُ .pl
and jal, t Fortune smote him with a calamity,
and with calamities. (TA.) _ Also, 830 1 A
right argument, allegation, evidence, or the like ;
syn. ◌ٌحُجَّةً مُصِيبَة :in the K, a و is incorrectly
inserted between these two words: but the pl.,
3is, is afterwards correctly rendered in the K.
(TA.) One says, ◌ُأَتْنِى عَنْهُ تَوَاقِر !There came
to me, from him, speech which displeased me, or
grieved me : or right arguments, or the like, (K,
TA,) like arrows hitting the mark. (TA.) In the
L, Si bu; 1 Ho cast at him words that hit
the mark. (TA.)
;JU : A horn in which one blows; syn. yyo :
(Ş, K :) in the Kur, Ixxiv. 8, the horn in which
the angel shall blow for the congregating at the
resurrection : the blast there mentioned is said
to be the second blast : Fr. says that it is the
first of the two blasts. (TA.)
. نُقْرَةٌ مBe: أُنْفُورْ
.مِنْقَارٌ see: مِنْقَرْ
gh, K,) or؟) , مُنْتَقَرُهَا؟ H,) and)،مُنَقُّرُ العَيْنِ
" LA, (CK,) Having the eye sunken. (K.)
jui The beak of a bird ; that which is to a
bird as the mouth to a man; (Meb ;) because it
pecks, or picks up, with it: (TA :) or of a bird
which is not one of prey ; that of a bird of prey
,نسر .in art ؟ Fs, and): مِنْسَر being called
which is, the shi of a bird, is incorrect : (MF:)
[and the dual signifies the two mandibles of a
bird; used in this sense in the TA, art. i. : ]
pl. justis. (S.) - Hence, (TA,) The fore
part of the i [app. meaning the foot of a
camel, not a boot]. (Ķ.) __ [ A kind of pick-
axe; or a pick, by which a mill-stone, or the like,
is pecked, or wrought into shape, and roughened in
its surfare; (see 1;)] an iron instrument like the
JU, (A, K,) alender, round, and having a Ale [or
pointed hend], (TA,) with which one pecks, (22,
A, Ķ, TA,) and cuts stones, and hard earth ;
(TA;) used [also] by a carpenter : ($:) and
ja signifies [app. the same, or nearly the
same,] i. q. ◌ْمعوّل : (S,K :) [the former is applied
in the present day to a chisel:] pl. of the
.مَنَاقِرُ ,and of the latter (;) ; مناقير ,former
(TA.) Dhu-r-Rummel says,
*
كَأَرْحَاء رَقْدٍ ◌َلَّمَتْهَا المَنَاقِرُ
[ Like mill-stones of Rakd (a mountain so called)
which the minkars have rounded]. (TA.) See
. مُنَقَّر see: مُنْتَقِرُهًا or ,مُنْتَقَرُ العَيْنِ
نقرس
نقز
1. 35, (Ș, A,) aor. 2, (§, TA,) and ,, (TA,)
inf. n. ◌َّتَغْز and ◌ْ؟) نَقَزَان,K,) and ◌ْو نُقَاز (TA,)
He (an antelope, Ș and A) leaped, jumped, sprang,
or bounded, (Ş, A, K,) as also " }, (M, TA,)
in his running, ($,) or on his ;313, i. e., his
legs: (A :) or he (generally referring to a raven
or crow, or a sparrow, or locust, or the like,)
leaped, jumped, sprang, or bounded, upwards;
he hopped : (TA :) or he put his legs together
in leaping, jumping, springing, or bounding :
when the legs are spread, the action is termed
j. (IDrd, TA.)
2: Bee 1. = Also, inf.n. ja, He made to leop,
and MF:) therefore the explanation in the K, jump, spring, or bound : ($:) and Sff; she (a
woman) danced, or dandled, her child ; (Ķ,*
TA;) as also Sjis. (S, &c., art. jis.)
fais, [pl of šjaÚ,] The legs of an antelope,
(A) or of a beast of carriage. (K.) See also ajú.
نفس
= (.sounded. (TA (نَّاقُوس It (a نَقَسَ .1
((Mgh, K) , نَقَسَ النَّاقُوسَ A, Meb,) or,؟) , نَقَسٌ
aor. 2, inf. n. , (S, Mgh, Msb,) He struck,
بِالْوَبِيلِ (S, Mgh, Meh, K) , ناقوس or beat, the
نَقَسَتِ ,Mgh, K.) You say) . وبيل with the
The Christians struck, or انتقست and النّصَارَى
beat the su. (A.) It is said in a trad., that
the Muslims were near to doing so, ( Il2
كَانُوا) ,TA,) or used to do so ,؟ . يَنْقُسُونَ
Mgh,) until 'Abd-Allah Ibn-Zeyd ,يَنْفُسُونَ
dreamed of the [mode of calling to prayer termed]
·C.l. ($, Mglı, TA.)
Ile put ink , تُنْقِيسْ .inf. n , نفّس دَوَاتَّهُ .2
(is) into his receptacle for ink. ($," Ķ.)
8: see 1.
J& Ink; syn. ; the [which is a more common
term]; (A, K;) that with which one writes :
(.A, K,؟). أَنْقَاس K) and,؟) أَنْقَسْ .TA :) pl ,؟)
Sy's [ Arthritis, or gout : or, specially, po-
dagra, or gout in the foot or feet :] a certain
SÚ The thing which the Christians strike,
or beat, (S, A, Mgh, Meb, Ķ,) to notify the
times of prayer, (S, A, Mgh, K,) as a sign for
commencing their prayer ; (Meb;) being a piece
of wood, long, (A, Mgh, K,) and large (K,)
[suspended to two cords, (Golius,)] with another
which is short, [with which the former is struck,
or beaten,] and which is called Jos : (A, Ķ :)
pl. ◌ُ؟) نَوَاقِيس, TA) and ◌ُنُقُس , as though the ! in
the sing. were imagined to be suppressed in
forming the latter pl. (TA.) - [Hence, in the
disease, well known; (S, Meb;) a smelling and
pain in the joints : (Az, TA :) or in the leg or
foot : (TA :) or in the joints of the anhles and
the toes: (K:) or a smelling in the joints of the
foot, and mostly in the great toe, a property
of which is that it does not collect thick pu-
rulent matter, nor exude moisture, because it is
in a member not fleshy : and of the same kind
are arthritis, or pain of the joints, (;
(وعِرْقُ النَسًا) ,and sciatica, or hip-gout (,المَفَاصِلِ
but differing in name because differing in state. | present day, applied to A bell : and particularly
(Msb.)
to the bell of a church or convent.]
358

2840
[BOOK I.
نقش
1. 55, (S, M, Mab,) aor. 2, (M, Meb,)
inf. n. F. (Ş, M, A, Msb, Ķ,) Ile variegated
a thing ; or decorated or embellished it; syn. 5;
as also انتقش ٢ :(M :) The charactered in any
manner a coin &c. : ] and he engraved, agreeably
with modern usage : he coloured a thing with tro
colours, (K,) or with colours; (A, Ķ ;) and
K,) signifies the,؟) , تَنْقِيشَ ." .inf (,؟) , نقّش ٢
same. (؟,K.) - نَّقَشَ فى خَاتَمِهِ كَذَا , and
(,A,) inf. n. as above, (K) ,عَلَى فَصّ خَاتِهِ
[ He engraved upon his signet-ring such a thing,
and upon the stone of his signet-ring: and
also signifies he marked with a cutting or a
pointed instrument : he sculptured a thing in any
manner.]- نَفَشَ الرَّحَا !Ie peched the mill-stone
, نَقْشٌ - (.A, TA). نّقَرَهَا .Byn ; مِنْقَار with a
inf. n. as above, also signifies He, or it, scratched,
lacerated, or wounded in the outer skin. (TA.)
They said, كَأَنَّ وَجْهَهُ نُقِشَ بِقَتَارَة [As though his
face were scratched, or lacerated, by a traga-
canth-bush ] ; syn. s. : relating to hatefulness,
nud austerity or moroseness of countenance, (M,
TA,) and anger. (M.) - ◌ِنَقْشُ العِذْق signifies
The striking the raceme of dates with thorns,
in order that the dates may ripen : (§, Ķ :) or
and their consequently ripening. (AA.) And
one says, ◌ُّنُقِشَّ العِدْق , meaning, The raceme
of dates had specks apparent in it, in consequence
of ripening. (S.) __ And [hence, perhaps, ] 55
is used as tsyn. with & ($, A, Sgh, K,)
نَقَشَ (;uccord. to AA, ($,) or IAar; (Sgh
signifying $ Inivit puellam. (T, Ķ.) [This
signification is mentioned in the A among those
which are proper ; but in the 'TA it is said, to
be tropical.] = Also AS, ($, M, A, Mẹb,)
aor. as above, (M, TA,) and so the inf. n., (S,
M, Msb, K,) He extracted, or drew, or pulled,
out, or forth, a thorn (S, M, A, Mẹb, K) from
his foot, (S, M,) with the منْقَش or مِنْقاش ; (Meb,
K ;* ) as also " انتقش :(S, M, A, K :) thought
by A'Obeyd to be from assun; but others say
the reverse : (TA :) and in like manner, bones
trom a wound in the licad : (S, K :) and he
plucked out ($, A,) hair, (A,) with the Atle;
(S, A ;) as also انتقش ٢ . (A.) A certain poet
says, (namely, Yezeed Ibn-Maksam [?] Eth-
(,شوك .Thakafee, O in art
لَا تَنْفُشَنَّ بِرِجْلٍ غَمْرِكَ شَوْخَةٌ
·
فَتَّقِى بِرِجْلِكَ رِجْلَ مَنْ قَدْ شَاكَّهَا .
.
[ Do not thou by any means extract from the
foot of another a thorn, and so preserve, by
(risking) thy foot, the foot of him who has
pierced himself therewith]: the [former] >> is
نقش
put in the place of Gez he says, do not thou
extract from the foot of another a thorn and
put it in thy foot : (TA:)or مَنْ شَاكَهَا means
who has entered among the thorns. ($ and O, in
art. J),5.) And it is said in a trad. of Aboo-
Hureyreh, ◌َعَثْرَ فَلاَ أَنْتَعْشَ وَشِيكَ فَلَا أَنْتَقَش [May
he stumble, and not rise again ; and may he be
pierced with a thorn, and not extract the thorn] :
(M, TA :* ) the words meaning an imprecation.
(TA.) See also 8, below. _ [Hence,] ,
aor. as above, (TA,) und so the inf. n., (K,) He
cleared the nightly resting-place of sheep or
goats from thorns and the like, (K,) or from
what might hurt them, of stones and thorns and
, نَقْشَ عَنِ الشَّيْء ,the like. (TA.)_ Hence also
(TK,) inf. n. as above, (IDrd, Ķ,) Ile explored
the thing to the utmost. (IDrd, Ķ, TK.) -
[Hence also,] مَ نَقَشَ مِنْهُ شَيًا t He did not
obtain from him anything: but the word com-
monly known is 55. (M, TA.) See also 8.
2: see 1, first sentence.
(,M, A *,؟) وناقشهُ الحساب Meb,) or) , ناقشهُ .3
and ◌ِ◌ِفِى الحِسَاب, (A,) inf. n. ◌ً؟) مُنَاقَشَة, M, Msb,
K) and Lus, (M, TA,) He did the utmost with
him, or went to the utmost length with him, in
reckoning, (S, M, Møb, Ķ,) so as to omit nothing
therein : (A'Obeyd :) A'Obeyd thinks that S
signifying the " extracting " a thorn from the foot
is from this; but others say the reverse; that
the primary signification of Jesus is the extract-
ing a thorn from the body with dificulty ; and
that it then became [conventionally regarded as]
a proper term in the sense of doing the utmost,
or going to the utmost length, in reckoning; as
observed by MF. (TA.) It is said in a trad.,
M) He) ,هَلَكَ or (,؟) ,مَنْ نُوقِشَ الحِسَابَ عُذِّبَ
with whom the utmost is done in reckoning (S, M,)
is punished, (§,) or perishes. (M.) See also 4.
- [Hence,] ◌ْناقش الكَّلاَم t He picked out the
faults of the language; syn. oJis. ('TA, art.
(.نقد
He ment to the utmost انقش على غَرِيمِهِ .4
length against his debtor. (IAar, K.) See also 3.
5: see 8, last signification.
,see 1, first signification. _ Also : انتقش .8
(K,) or ◌ِانتقش عَلَى قَصِّه, (Lth, A,) He ordcred
(Lth, A, K) the Jus [or engraver], (Lth, Ķ,)
to engrave upon the stone of his signet-ring. (Lth,
A, K.) = He extracted, or drew, or pulled, out,
or forth, a thing; (K ;) such as a thorn and the
like : (TA :) syn. with _ff, as shewn above;
see 1, in three places. (S, M, A, K.) __ [ Hence,]
He (a camel) struck the ground ($, K) with his
fore leg, (§,) or with his foot, (K,) on account
of something entering into it; (Ş, Ķ;) [i.e., to
beat out a thorn or the like.] - [Hence also,]
$ He chose, or selected, a thing. (M, A, Ķ.)
You say, of a man who has chosen (A, L) a man,
سجَّاوَ مَا انْتَفَكَهُ ,A,) or a thing, (L,) for himself)
9 : Good, or excellent, be that which he has
chosen for himself : (A, L :) or, accord. to the O,
when a man has chosen for himself a servant
(los [which suggests that this may be a mig-
transcription for إِنْتَقَشْتَ هُذَا لِنَفْسِك ([جَارَ مَا [thous
hast chosen this for thyself ]. (TA.) [Hence also,]
He took from him his right, or]! انتقش مِنْهُ حَقَّهُ
وتنقّشْهُ ٧ und ,انتقش جَمِيعٌ حَقَّهِ due]. (A.) And
¿ He took from him the whole of his right, or due,
not leaving thereof anything. (M, TA.) See
also 1, last signification.
JAf [an inf. n. (see 1) used as a simple suhst .;
or in the sense of a pass. part. n. in which the
quality of a subst. is predominant: Variegation ;
or variegated work : decoration, embellishment, a
picture; or decorated, or embellished, or pictured,
worh : broidery : tracery: (significations well
known: see US:)] engraved work upon a
signet: [and any sculptured work :] pl. 2,25.
(A.) Also The impress of a signet. (Mgh, in
art. . ) And A mark, or trace, upon the
ground; as, for instance, of ashes. (AHeyth.)
.مَنْقُوش Sec also=
-مَنْقُوَشْ Bee: نُقْشُ
åbli The art, or occupation, of the sus, (M.
Ķ, TA,) who does variegated, or derorated or
embellished, work ; (M ;) of him who does what
is termed ff : (TA:) [and of him who engraves
upon signet-rings : and of him who does any sculp-
tured work.]
Bu One who does variegated, or derorated or
embellished, work; (M ;) who does what is termed
JU: (TA:) and one who engraves upon the
stones of signet-rings : (Lth, Ķ:) [and one who
does any sculptured work.]
مِنْقَاشْ see: مِنْقَشْ
.first sentence ,مَنْقُوشٌ see: مُنَقَّشْ
.last signification , مَنْقُوشٌ see: شَجَّةٌ مُنَقِشَةٌ
Jul. An instrument with which variegated,
or decorated or embellished, work is done : pl.
LL : (M :) [and an instrument with which
engraving, or any sculptured work, is done : 80 in
the present day.] __ Also, [ A kind of tweezers ; ]
an instrument with which one extracts, or drarcs
or pulls out of forth, thorns; as also ;
(مَنَاقِشُ Meb, K;) [of which latter the pl. is)
occurring below :] and with which one plucks
out (§, A) hair. (A.) [Hence the saying,]
I wearied myself ! اسْتَخْرَجْتُ حَقِّى مِنْهُ بِالمَنّاقِشِ
in extorting my right, or due, from him. (A.)

2841
Book I.]
A, A garment, or piece of cloth, (A1) or'
other thing, (TA, ) [variegated; or decorated, or
embellished : charactered in any manner, as a
coin &c. : (see 1:)] coloured (A, TA) with two
colours, (TA,) or with colours; (A, TA;) as
also A. (A, TA.) __ [A signet-ring en-
graved : and anything sculptured. (See 1.)] -
,A rareme of dates struch rith thorns عِذْقٌ مَنْقُوش
and consequently ripened: (AA:) [or having
spechs apparent in it, in consequence of ripening :
(sce ◌ُنُقِشَّ العِذْق :)] and ◌ْبُسْرٌ مَنْقُوش full-growen
unripe dates pricked with thorns in order that they
may ripen: (M, TA:) and i,ils ;L'; fresh
ripe dates souhed with water; syn. Les : (Şgh,
;[مُعَذَّبٌ .app] معذب TA :) called by the valgar
(TA;) as also . (K [accord. to some copies;
and in the TA : accord. to other copies of the K,
JA; but expressly said in the TA to be with
fet-b.]) = ◌ًشَجَّةً مَنْقُوثَة A round in the head from
which bones are extracted: (S, K :) and 5
i&ii a wound in the head from which bones are
removed; (AA, El-Ghanawee, Aboo-Turab;) i.q.
(K). مُنَقِلَةْ
(١) ، لَطْمَةَ الْمُنْتَقِشِ or (,؟) ,لَطَمَهُ لَطْمَ المُنْتَقِشِ
[ He gave him a violent slap, like the slap of the.
camel striking the ground with his fore-leg, or with
his foot, on account of something entering into it :]
from Ki!, suid of a camel, as explained above.
(Ş, Ķ.)
نقص
1. JAff, (S, M, Mgh, M$h, Ķ,) aor. 2, (M,
Msb,) inf. n. ¿ laif (S, M, A, Mgh, Msb, Ķ)
and Jeff, (S, M, A, Msb, K,) or the former of
these two only, the lutter being the inf. n. of the
تَنْقَاصِ M) and) نَقِيصَةً trans. verh, (MS,) and
(K,) [which last is an intensive form,] said of a
thing, (S, M,) intrans., (S, M, Mgh, Meb, K,)
It lost somewhat, decreased, diminished, lessened,
wasted, waned, or became defective or deficient or
incomplete or imperfect, after having been whole
or complete or perfect : (1)}t, Msb, TA :) or he,
or it, lost, or suffered loss or diminution, (A, K,)
with respect to lot or portion : (K :) and Jaist
signifies the same; (§, A, Mgh, Meb, Ķ ;) and
so does * تنقّص ;(TK, [probably from the TA,]
art. أفن ;) and so does تناقص :(TA:) [or this last
signifies it lost somewhat, decreased, &c., gradually;
contr. of ljs.] It is said in a trad., (Mgh,)
Mgl, K,) i.e. Ramadan and),(شَهْرَا عِيدٍ لَا يَنْقُصَانِ
Dhu-l-Hijjeh, (Mgh,) meaning, Two months of
(فِى الحُكْمِ) festival are not defective virtually
though they be defective in number [of days];
(K ;) i.e. let no doubt occur in your hearts when
ye fast nine and twenty days [instead of thirty] ;
'nor if there happen a mistake respecting the day
نقص - نقش
of the pilgrimage, will there be any deficiency in
your performance of the rites thereof : (TA :) or,
as some Bay, two months of festival will not be
defective in one and the same year; but Et-
Tahawee disapproves of this explanation : some
say that the meaning is, that though they be
defective, or one of them be so, yet their recom-
pense will be complete. (Mgh.) It is also said
إِنَّ العَمَلَ فِى عَشْرٍ ذِى الحِجَّةِ لَا يَنْقُصُ ,.in a trad
Verily the deed that is] ثَوَّابُهُ عَمَّا فِى شَهْرٍ رَمَضَانَ
done on the tenth of Dhu-l-Ilijjeh, the recompense
thereof will not fall short of that which is in the
month of Ramadan : for نَقْصَ عَنْ كَذَا means It
fell short of such a thing.] (Mgh.) [On the expres-
= [.غَفِيرٌ as used in grammar, see , فى النُّعْصَان sion
aaf, (Ş, M, Mglı, Mb, Ķ,) aor. 2, (Meb,) inf.
تَنْقَاصِ MS,) [and secord. to the TK) , نَقُّصْ .n
and Suais also, which last, however, is said in
the MS to be an inf. n. of the intrans. verb only,]
He made it to lose somewhat, decreased it, di-
minished it, curtailed it, lessened it, wasted it,
impaired it, tooh from it, or made it defectire or
deficient or incomplete or imperfect, after it had
been whole or complete or perfect ; (Mab;) he
made it (i.e. a share, or portion) defectire or
deficient : (K :) [the prononu often relates to a
man : see an ex. in art. jyo, and another in art.
) :] this is the [most] chaste form of the
verb, and is that which occurs in the Kur .:
(Mgb:) Vaail also signifies the same; (M,
Msb, Ķ;) and so does als, (Msb, Ķ,) inf. n.
Jag is : (TA :) but these two are of weak
authority, and do not occur in chiaste language :
(Msb:) and facil signifies the same : ($,
Mgh, Meb, K :) or this last signifies he took from
it by little and little; as also "asks. (M,*
TA [in the latter of which this is plainly said of
both of the last two verbs; but in the M, it seems
rather to be said of dais only.]) [See an cx.
of the verb followed by من voce طرف . You say
also, نَقَصَ مِنْهُ كَذَا He cut off from it such a thing.]
نَقَصَهُ is doubly trans .: (Mab:) you Bay نَقَصُ -
die, (A, Mglı, Mẹb, TA,) inf. n. Jaff; (A,
Mgh;) and in like manner, ◌ُانتقصهُ ٧ حقّه ; (M,
A,. Mgh," TA;") He diminisheil, or impaired,
to him his right, or due; endamaged him; or
made him to suffer loss, or damage, or detriment,
in respect of it; curtailed him, abridged him,
deprived him, or defrauded him, of a portion of
it; (Mab," TA;) contr. of ougi : (TA :) [and
he abridged him, deprived him, or defrauded him,
of it altogether ; for ◌ُنَقَصَهُ أَهْلَهُ وَمَالَه signifies
sometimes He deprived him of his family and his
property altogether : 28 appears from the following
ex .: ] نُقِصَ أهْلَهُ وَمَالَهُ وَبَقِىَ فَرْدًا [He was deprived
of his family and his property, and remained
alone]. (T, art. إِنْتِقَاصُ ٢ الحُّ (.وتر aleo sig-
nifies The denying, or disacknowledging, the right,
or due. (TA.) __ See also 5.
2
..
4:5
He -. نَقَصَّهُ Bec: تنقّصهُ . نَقَصَ see: تنقّص .5
attributed to him defect, or imperfection ; i. e. to
: استنقصهُ * and ,انتقصه ٧ a man ; (M ;) as also
(M, TA:) he attributed or imputed to him,
charged him with, or accused him of, a vice,
fault, or the like; detracted from his reputation ;
censured him; reproached him ; spoke against
him; impugned his character; ($, A, Ķ;) as
also انتقصهُ ٧ :(A:) [and ◌ُنَقْصَه signifies the same;
for] IKtt says, that " نقص [app. ◌ّنُقِص ] , inf. ".
.[طُعِنَ عَلَّيْهِ .npp] طعن عليه Bignifies , نَقِيصَةٌ
(TA.)
6 : see Jafj, where two meanings are assigned
to it.
,نَقْصَهُ see: انتقصهُ = . نَّقَصَ Bee: انتقص .8
in four places. _. See also 5, in two placcs.
,He (the buyer, S) ashed استنقص الثَّمَنَ .10
demanded, or desired, a diminution, a lessening, "
lowering, or an ubatement, of the price. (S, A,
Ķ.) __ Sce also 5.
JAff : Bee 1. - [Used as a subst., Loss, or
loss of somewhat, decrease, a state of diminution or
lessening or washing or waning, defect, defective-
ness, deficiency, incompleteness, or imperfection,
after wholeness or completeness, or perfertness;
as also * ◌ْنُقْصَان ; and " ◌ٌمَنْقَصَة significs the same
88 Joj] as here rendered, agrecably with the
explanation (i. e. of Laiis) in the PS., which
is كَمِى :or , accord. to the A, ◌ٌمَنْقَصَة seems [(
be syn. with Laws in the sense assigned to this
last in the $, or in certain senses assigned to it
in the K, which see below ; and thus to be moro
restricted in application than Jeff ]. ($, TA.)
- Weahness of intellect : (M, TA:) and weak-
ness with respect to religion and intellect. (TA.)
دَخَلَ عَلَيْهِ نَّقْصْ فِى دِينِهِ وَعَقْلِهِ ,You By
[There came upon him a weakness in his religion
and his intellect]: but one should not say
Juan [in this case]: (K:) app. because
is only النّقْصَانْ is "weakness ;" whereas النّقْص
" a going away [of purt of a thing] after [its
having been in] a state of completeness." (TA.)
.in two placce , نّقْصُ see 1 :- see also: نُقْصَانْ
-. It also signifies The quantity that is gone, or
lost, of a thing that is decreased or diminished or
نُقْصَانُهُ كَذَا ,leasened. (Lth, A, K.) You say
Lje, The quantity that is gone, or lost, of it is
such and such. (TK.)
La : sce 1. __ A defect, an imperfection, n
fault, a vice, or the like ; syn. : (S, TA :)
358*

2842
[Book I.
نقض - نقص
-
or a low, or base, quality, property, natural
disposition, practice, habit, or action; (Ķ, TA ;)
of a man : (TA:) or a weak quality, &c .:
(IDrd, Ķ, TA:) hut the attribution of weakness
to a quality, &c., requires consideration : and
it seems that what is meant by lowness, or base-
,(مَنْقَصَةٌ ٢] (: TA): نَقْص ness, is what leads to
also, accord. to the A, seems to be syn. with
in one or another of the senses explained نَقِيصَةٌ
above; but its primary signification is probably
a cause of نَقُّص , like as that of ◌ٌمُبْخَلَة is a cause
: جُبْن cause of & مَجْبَّنَةٌ and that of ,بُخْل of
the pl. of ◌ٌتَقَائِصُ مّ نَقِيصَة : and that of ◌ٌمَنْقَصَة iB
مَنْقَصَّةٌ ٢ and مَا فِيهِ نَقِيصَةٌ ,You say [.مُنَاقِصُ
[There is not in him any defect, imperfection,
fault, or vice, &c.]:and ◌َفُلَانْ دُو نَقَائِص and
Jášű [Such a one has defects, &c. ]. (A, TA.) ==
,اِسْتَنْقَصَّهُ and انْتَقْصَهُ and تَنَقَّصَهُ As a subst. from
[or, accord. to IKtt, as an inf. n. from coast,
and therefore from Laff also, (see 5,)] it signifies
The attributing to a man defect, or imperfection :
(M :) the attributing or imputing to men, charg-
ing them with, or accusing them of, vires, faults,
or the like; censuring them ; reproaching them;
speaking against them; impugning their cha-
racters. (K.) A poet says,
*
فَلَوْ غَيْرُ أَخْوَالِى أَرَادُوا نَقِيَصَتِى
.
*
جَعَلْتُ لَهُمْ فَوْقَ العَرَانِنِ مِیسَهَا
*
[ But if others than my maternal uncles had
desired to attribute to me defect, &c., I had set a
brand upon them above the noses]. (M, TA.)
signifies A دِرْهَمْ نَاقِصٌ -. act. part. n.of1 نَّاقِصُ
dirhem deficient in weight; (Meb;) light and
deficient : and ◌َنقّص occurs as pl. of ناقص thus
applied, agreeably with analogy. (Mgh.) __
[Hence, ◌َّفِعْلْ نَاقِص meaning An incomplete,
[.فعْلْ ثَّم i. e. a non-attributive, verb : opposed to
: in four places , نَقِيصَةٌ Bee: مُنَاقِصُ .pl: مَنْقَصَةْ
. نَقُّصَ and see also _
(.A, R) . نَقَصَهُ pase. part. n. of مُنْقُوصٌ
نقض
1. dáff, (M, Mgh, Msb,) aor. 2, (M, Mẹb,
TA,) inf. n. ◌ُ؟) , نَّقُّض, M, A, Mgh, Meb, K,)
He undid it; took it; or pulled it, to pieces :
untwisted it : unravelled it : unmove it : dissolved
it : broke it : or rendered it uncompact, unsound,
or unfirm, : after having made it compact, sound,
or firm : (JK, M, A, Meb, Ķ, TA :) namely
a building, or structure : and a rope, or cord :
(Ş, A, Mgh, Mgh, Ķ, TA :) and silk, or flax :
(TA :) and cloth : (L:) and fa compact, con-
tract, or covenant ; (S, A, Msb, Ķ, TA ;) and
ta sale : (Mgh :) and t other things; (A, Ķ,
TA;) such as + an affair, or a case; and t the
state of a place through which the invasion of
an enemy is feared : (TA:) contr. of ابرمه, (M,
A, Ķ, TA,) as relating to a building or structure,
and to a rope or cord, (A, Ķ, TA,) and to a
compact or contract or covenant, &c. : (Ķ, TA :).
or i.g. ◌ُحَلَّ بَرْمَه, as relating to a rope or
cord, and to a compact or contract or covenant :
(Meb:) or i. q. 2436, as relating to a building
or structure : (TA :) or the inf. n. signifies Cj!
ESgi Li, as relating to a building or structure,
(JK, TA,) and to a rope or cord, (JK,) and to
a compact or contract or covenant. (TA.) [It
is said in the K, that aims is the contr. of
but this is : التَّنَاقُضُ and الإِنْتِقَاضُ like والإِبْرَامُ
a glaring mistake; and seems to be a corruption
النَّقْضُ ضِدُّ : of the following passage in the M
which ,الإِبْرَامِ نَقَضَهُ يَنْقُضُهُ نَقْضًا وَأَنْتَقَضَ وَتَنَاقَضَ
is meant to indicate that انتقض and تناقض are
quasi-passives of aaff : and in like manner, the
النَّقْضُ فِى الِبِنَاء وَالحَبْلِ وَغَيْرِهِ ,passage in the A
انتقض indicates that وضِدُّ الإِبْرَامِ وَانْتَقَضَ وَنَنَقُّضْ
and تنقّض are quasi-passives of ◌ُنَقْضَه . Further,
it should be observed that Laff, as relating to
a building, is not well explained by 221 ; for
you say, ◌ِنَّقَضَ البِنّاءُ مِنْ غَيْرٍ هَدْم , (mentioned
in the $ and A, &c., in art. go,3,) meaning He
took to pieces the building without demolishing,
or destroying.] - [Hence,] ◌ُنَقَضَ فُلَانْ وَتَرَه [lit.
Such a one undid, or untwisted, his bow-string];
meaning # such a one took, or had taken, his
الدَّهْرُ ذُو نَقْضٍ blood-rerenge. (A, TA.) And
all [lit. Time, or fortune, has a property of
untwisting and twisting tightly]; meaning $ that
which time, or fortune, [as it were] twists tightly,
[or makes firm,] it, at another time, [as it were]
untwists, or undoes. (TA.) And d &
$ I annulled [what he confirmed, or made firm].
(Meb.) And ◌ِيَنْقَضَ عَلَيْه [He undoes, or annuls,
or contradicts, what he (another) has said]; said of
a poet replying to another poet. (Lth, A, K.) -
also [, نَّقْضُ السَّقْفِ ,.i.e., app] , نقض السقف
signifies تحريك خشبه [i.e. ◌ِتَحْرِيكُ خَشَبِه , The
moving, or shaking, of the pieces of wood, or
rafters, of the roof ]. (TA. [But perhaps the
phrase to be explained is ◌ُنَقُضَ * الَّقْف, and the
explanation, correctly, ◌ُتَحَرَّكَ خَشَبُه , i.e. The
pieces of wood, or rafters, of the roof moved, or
shook, (for this, I am informed, is agreeable
with modern usage,) app. so as to produce a
sound :' see also 5.]) == See also 4.
2 : Bee 4, in two places : _ and 5; and see 1,
next before the last break.
is ; The saying that which المُنَّاقَضَةُ فِى القُوْلِ .؟
is contradictory in its meaning [or meanings; as
though one of its meanings undid, or annulled,
the other]: (S,*K, TA:) from نَقْضُ البنّاء : and
meaning # the contending with another in words,
[or in contradiction,] each rebutting what the
ناقضهُ فِى الشَّيْء , other said. (TA.) You say
inf. n. ◌ٌمُنَّاقَضَة and ◌ِْنقَاض, {He contradicted him
in, or respecting, the thing. (M, TA.") And
ww " El , I contradicted him with respect to
his saying, and his satirizing of me. (M, TA.)
And ◌َناقض أَحَدُ الشَّاعِرَيْنِ الأَخْر ![One of the tro
poets contradicted the other ]. (A.) And Jasu
His second saying contradicted]! قَوْلُهُ الثَّانِى الأَوَّلّ
ناقض آخِرُ قَوْلِهِ الأُوَّلّ the first]. (A, TA.) And
1[The last part of his saying contradicted the
first]. (Mgh.) [See also 6.]
وانقض عَنْهَا M, K, TA,) and) ,انقض الكَمْأَةُ .4
(M, TA,) He removed the crust of earth from
over the truffles : (M :) or he extracted, or took
forth, the truffles from the earth. (Ķ, TA.) =
(تَقَلْفَعَتْ) The crusts of earth broke up انقض الكَرْ!
from over the truffle; as also " ◌َنَقَّض .(M, TA.)
[See also 5.] - انقضت الأرض The earth showved
[or put forth] its plants, or herbage. (M, TA.)
= JAil also signifies It produced, made, gave,
emitted, or uttered, a sound, noise, voice, or cry :
(S, M, Ķ, TA:) and [particularly] a slight sound
like what is termed ,5 : ($, TA :) said of a joint
of a man, (M, Ķ,) and of the fingers [ when their
joints are made to crack], and of the ribs, (A,)
[see also 5,] and of a camel's saddle, (A, TA,)
and of a cupping-instrument when the cupper
Bucks it, (TA,) [&c., (see ◌ُنَّقِيض,)] and of an
eagle, (S, M, K,) and of a hen ($, A) on the
occasion of her laying eggs, (A,) and of a chicken,
(M, A, Ķ,) and of an ostrich, and of a quail,
and of a hawk, and of a scorpion, and of a frog,
and of the [kind of lizard called] ¿js, and of the
>> [or Syrian hyrax], (M, K,) and of a young
camel, the sounds of which are denoted by out!
and Que, as those of a camel advanced in age
are by ◌ٌقُرْقَّرَة and ◌ٌ؟): هَدِير:) or ◌ْإِنْقَاض relates to
, نَقَضَ inf. n. of , نَقْضٌ " animate things; and
aor. " and -, to inanimate things. (M, Ķ.)
[Accord. to the A, whether said of animate things
or of inanimate, it is proper, not tropical; but
accord. to what is said in the TA voce Jegis, it
is properly said of animate things, and tropically of
inanimate; though, if any such distinction exist,
the reverse seems to me to be more probable. ] _
You say aleo, انقض بالدّابّة ,(KJ or ◌ِبِالْحِمَار, (Lth,)
وبالبَعِيرِ M) or)، بالعَيْرٍ (,or, as As says, (M, TA
(TA,) and بالفرّس , (M, TA,) He made a sound
to the beast of carriage, (M, K,) or to the ass,
(Lth, Ag, M,) or to the camel, (Ag, TA.) and to

2843
Book I.]
the horse, (Aq, M, TA,) at the tro sides of his
tongue, after making it cleave to the roof of his
mouth, (Lth, M, Ķ, TA,) without removing its
extremity from its place, (Lth, TA,) in order to
chide the beast : (L:) or انقض به signifies i.q.
Ag, M, A, TA;) the object being); [q٠٧٠] نَقَرَبِهِ
[camel such as is called] قَعُود :(A ;) or what-
انقض ever be the object. (Ag, M, TA.) And
M, A,) He called) ,بالعَنْزِ Sgh, K,) or,؟) بِالْمُعَزٍ
the goats, ($, Sgh, K,) or the she-goat; (M, A ;)
accord. to AZ, (S, Sgh,) or KB. (M, L.) And
Jail He made a sound to him like as when
thou makest a smaching with the tongne to a sheep
or goat, [in the TA, كما تنقر الشاة, for which I
read ◌ِكَمَا تَنْتُرُ بِالتَّاة,] deeming him ignorant.
(TA.) And He made a clapping to him with
one of his hands upon the other, so as to cause a
[sound such as is termed] Jagis to be heard.
(El-Khattubee.) == ◌ُانقض أصابعَه (M, A, K) He
made a sound, or sounds, [app. a craching of the
joints,] with his fingers: (M :) [and so as,
inf. n. ◌ُتَنْقِيض :(see ◌َفَرْقَع :)] or ke struck with his
fingers in order that they might make a sound, or
sounds : (Ķ:) if it mean cracking of the joints
(-3,5), it is disapproved; but if clapping, it is
not. (TA.) And ◌َانقض العِلْك He caused the
[kind of gum called] Me to make a sound, or
sounds; [i.e., in chewing it, as many women do;]
the doing of which is disapproved. (S, L, Ķ.
إِنْقَاضُ العِلْكِ But in the S and L, it suid that]
signifies dieses, which does not necessarily indi-
cate that the former verb is transitive.]) ___
Hence, (S, M, TA,) ◌ُانقض الحملُ ظَهْرَه ($, M,
A, Meb, Ķ*) T'he loud made his bach to sound by
reason of its weight : (M :) or pressed heavily
upon him, (S, M, Msb, K,) so that his back was
heard to make a sound such as is termed Jag's ;
(M, Ķ ;" i.c. the sound of the camel's saddle when
it becomes infirm by reason of the weight of the
load; (Bd, xciv. 3;) or a slight sound, as when
a man makes a smacking with his tongue (g)
to his ass, in driving him : (TA:) or oppressed
his back by its weight : (Mab:) or rendered him
lean, or emaciated ; جَعَلَهُ نِقْضًا, i.e. ◌ًمَهْزُولا. (Ibn-
,الَّذِى أَنْقَضَ ظَهْرَكَ Arafeh, K.) Thus in the phrase"
(S, M, Ķ,) in [xciv. 3, of] the Kur. (S, M.)
نقض
planation, 25; and if so, the phrase is like
,4 explained above: see , نَقَّضَ and, أَنْقَضَ الكَرْءِ
second sentence.] - ◌ُتنقّض البيت The house, or
chamber, became cleft, or cracked, in several
places, so as to cause a sound to be heard. (Ķ,
TA.) And تنقّض is also said of a building,
[app. in the same sense,] like " ◌َنَقَّض . (TA.)
[See ◌ُنَقُّضَ السَّقْف, in 1, next before the last break.]
You say also, Wollte Gals ; His bones made a
sound [app. in being bruken]. (IF, Ķ, TA.)
[See also 4.]
also signifies تَنَاقُضُ - .8 see : تناقض .6
1 Mutual contradiction, or repugnancy; contr.
فِى كَلَامِهِ تَنَاقُضُ ,O,TA.) You say). تَوَافُقْ of
(A, Mgh, Mab, TA,) 1 [ In his speech is contra-
diction, or repugnancy, between different parts;]
one part of his speech necessarily implies the
annulment of another part; (Mab;) his second
saying contradicted (Jabl) his first. (TA.)
,الكُلَامَانِ A, Mgh,) or) , تَنَاقَضَ القُوْلَانِ And
(Meb,) \ The two sayings, or sentences, contra-
dicted each other ; or were mutually repugnant ;
as though each undid the other: (Msb;) [they
annulled each other.] And ◌ِ7]1 تناقض الشَّاعِرَان]e
tiro poets contradicted each other.] (A, TA.)
And ◌ُتناقض مَعْنَاه Its meaning mas contrailictory.
($,* Ķ, TA.) == [It is also used transitively :]
you say, ◌َتُنَاقَضًا البَيْع + They tmo mutually dis-
solved the sale: as though compared with the
saying ◌َتَرَاءُوا البِلال, meaning "they [together]
Baw the new moon ;" and ◌َتَّدَاعُوا القَوْم , meaning
وتَسَاءَ لُوهُمْ they [together ] called the people ; " and"
meaning "they [together] asked them;" not-
withstanding that تناقض is [properly] intransitive.
(Mgh.) And ◌ْتَنَاقَضُوا عُهُودَهُم + [They mutually
dissolved, or broke, their comparts, contracts, or
(.تناكثوا covenants]. (T, voce
-It berame un] نَقَضَهُ quasi-pass. of انتقض .8
done; taken, or pulled to pieces : untwisted :
unravelled : unwoven : dissolved ; broken : or ren-
dered uncompact, unsound, or infirm, after it had
been made compact, sound, or firm]: (M, A,
Mgh, Meb, TA:) as also تنقّض , (A,) and
M, TA:) [respecting the first and): تناقض
last, see a remark upon a mistake in the Ķ, fol-
lowing the first sentence in 1: but انتقض after-
wards occurs in the K used properly in the
تنقّضت الأَرْضُ عَنِ الْكُمْأَةِ - .8 Bce : تنقّض .5
The earth clave, or cracked, or burst, from over
,؟) . تَفَطَّرَتْ .the truffles; (S, A,* TA;) syn
تنقّض TA.) In all the copies of the K, we find
as though meaning] ; تَقَطّرَ explained by , الدَّهُ
The blood was made to drop, drip, or fall in
drops; ] but how likely is this to be a mistrans-
cription. (TA.) [The right reading of the
(:؟): انْتَكثَ.q] [: مَا أَنْتَقَضَ مِنَ البُنْيَانِ phrase
said of a building, or structure : and of a rope,
or cord : (A, Mgh, Meb, TA:) [and of silk, or
flax : and of cloth : (see 1:)] and f of a compact,
contract, or covenant : (TA :) [and of a sale:
(see 1:)] and 1 of other things. (A, TA.) __
[Hence,] ◌ُانتقضت القَرْحَة The wound, or ulcer,
انتقض: became recrudescent. (IF,* A.) And
t The mound became in a bad, or الجُرْحُ بَعْدَ مُرْيِهِ
phrase is probably 101 Ans; and of the ex- corrupt, state, after its healing. (Mab.) And (S, M, K;) for when they are about to come
A,* Meb, TA) 1The) انتقض الأَمْرُ بَعْدَ اَلْتِئَامِهِ
affair, or case, became in a bad, or unsound state,
after it had been in a sound state. (Msb.) And
The state of the place] + انتقض أَمْرُ النَّغْرِ بَعْدَ سَدِّهِ
through which the invasion of an enemy was feared
became unfortified, after its being fortified, or
closed]. (TA.) And ◌ُانتقضت الطَّهَارَة + The state
انتقض of purity became annulled. (Mob.) And
,The poetry became undone, annulled]! عَلَيْهِ الشِّعْرُ
or contradicted, by a reply against him: Bee
(.A, TA). [يَنْقُضُ عَلَيْهِ
11. SWI It (a wall) cracked, without falling
down; like ◌َإِنْقَض .(K in art قض.) See also
[.قيض in art , إِنْقَاضَ
.in two places , نِقْضٌ Bce: نُقْضُ
,Undone; taken, or pulled] مَنْقُوضْ ".q. نِقْضَ
to pieces : untwisted : unravelled : unwoven : dis-
solved; broken : &c. (see 1:)] ($, Mglı, Mẹb,
: مَنْكُوث S, TA) in the sense of) نِكْثْ K :) like
(TA :) as also * ◌ُنُقْض ;(Mgh, Msb;) and
gh :) but El-Ghooree allows only the؟): نَقَضْ *
first : (Mgh :) Az, however, mentions only the
second ; (Msb;) which signifies as above, applied
to a building, or structure ; (M, Mglı ;) or what
has become taken, or pulled, to pieces, (Asi u.,)
of a building, or structure; (Ķ;) as also the
first : (TA:) or ◌ُنقُض signifies ◌َمَا نَقَضْت That
thou hast undone; taken, or pulled, to pieces ;
untwisted; &c.]: (M :) and what is undone, of
[the stuff of the tents called] anzi, and of [the
garments called] ¿ ¿ i, and twisted a second
time; (M, Ķ;) as also 5; (K;) and
+ ious: (L:) or this last signifies what is
undone of a hair-rope : ($, O, Ķ :) the pl. of
a pl. of pauc.], (M,) and of] أَنْقَاضْ is نِقْضٌ
the same, (Mgb,) or of " JA", (Mgh, Mẹb,)
Jeli. (Mgh, Mgb.) __ [ Emaciated, or ren-
dered lean, (S, M, Ķ,) by travel; ($, Ķ ;) upon
which one has journeyed time after time: (O:)
Seer says, as though travel had unhnit its frame;
(M, TA;) thus indicating it to be tropical :
(TA:) applied to a male camel, (S, M, Ķ,) and
to a horse, (M.) aud to a female camel, (S, Ķ,)
or the female is termed iak: (M, K :) pl.
čuti, (Sh, Ş, K,) only, (Sb, M,) both of the
masc. and fem .; in the latter, the % being
imagined to be elided; (M ;) and ◌ُنَقَائِض is
[also said to be] a pl. of Ais signifying jaded,
applied to a she-camel. (So in a copy of the
Ș in art. golf.) __ [See an ex. in a verse cited
voce .. ]_ The place, ($,) or crust of earth,
(M, Ķ,) that becomes broken from over truffles;

2844
نكب - نقض
[BOOK I.
forth, they break asunder the surface of the
earth : (O :) pl. [of pauc. ] ¿usi and [of mult.]
JA. (M, K.) __ Accord. to the K, i. q.
JAG ; but the latter is a mistranscription ;
(TA;) Honey that has in it [worms of the kind
called] ; therefore it is taken, (M, Ķ in
art. gåij,) and pounded, (K, ubi supra,) and the
place of the bees is smeared ( ¿ hals [in a copy
of the M + 1, which is doubtless a mistranscrip-
tion,]) therewith, together with myrtle (i),
and the bees then come to it, and deposit
their honey in it; (M, Ķ, ubi supra;) on the
authority of El-Hejeree : (M :) or the dung
of bees in the place where they deposit their
honey : (IAar, AHn, Ķ, ubi supra :) or the bees
that have died therein. (Şgli, K, ubi supra.)
.نَقِيضٌ See also =
.in two places , نِقْضٌ see: نَفَضُ
: A contradictor : applied to a man نَقِيصٌ
fem. with a. (M, TA.) You say [also], is
-Thin is a contradictor [i. e. the con! نقيضُ ذَالاً
trary] of that : (A, TA :) [or this is inconsistent
التَّقِيضَانِ لَا يَجْتَمِعَانِ وَلَا يُرْتَفِعَانِ [with that : for
[what are termed glass cannot be coexistent in
the same thing, nor simultaneously nonexistent
in the same thing]; as existence itself and non-
existence, and motion and rest. (Kull, pp. 231,
هْذِهِ قَصِيدَةٌ نَقِيضُ قَصِيدَةٍ ,You Buy also (.232
J' ![This poem is a contradictor of the poem
of such a one]. (A.) And Lansi in poetry is
: That by which one undoes or annuls or contra-
diets [what another poet has said] : ($:) or
consists in a poet's putting forth نَقِيضَةُ الشّعْرِ
poetry, and another poet's undoing or annulling
or contradicting it, hy putting forth what is dif.
ferent therefrom : (Lth, Ķ," TA :) the subst.
is ◌ٌنَقِيض :[or rather this seems to be an epithet
in which the quality of a subst. is predominant,
nnd syn. with La if :] and the act of the two is
: نَقَّائِضُ is نَقِيضَةٌ the pl. of: مُنَاقَضَةٌ" termed
(TA:) you speak of the Jesus of Jereer and
El-Farezdak. (A, TA.) == A sound, noise,
roice, or cry; (Ith, $, M, O, Ķ;) as also
Aus accord to the K; but this is an enormous
error : (TA :) the former, of the joints (Lth,
M, Ķ) of a man, (M,) [a meaning also assigned
to Jak in the K.] and of the fingers, and of the
ribs, (Lth, M, A,) and of camels' saddles, (S,
Ķ,) or of a camel's saddle, (M, O, Ķ, [but in
CK, for الرَّحْل , we find الرِّجْل, the foot,]) and of
camels' litters, (S, Ķ,) and of tanned skins, (K,)
or of a tanned skin, (M.) and of a bow-string,
(M, K,) and of ~~ [q. v.] (O, K,) when new,
(O,) and of the sucking of a cupping-instrument ;
(K;) [in all these senses said in the TA to be
tropical; but see 4;] and also the former, (S,
M, TA,) in the K, erroneously, the latter word,
(TA,) of an eagle, (S, M, Ķ,) and of chickens,
and of an ostrichi, and of a quail, and of a hawk,
and of a scorpion, and of a frog, and of the [kind
of lizard called] وزّع, and of the وبر [or Syrian
hyrax ; &c., see 4.] (M.)
. نِقْضَّ see : نُقَاضَةٌ
. نَقِيضٌ see .: نَقِيضَةٌ
. نِقْضْ see : مَنْقُوضْ
. نَقِيَصْ sec : مُنَاقَضَةٌ
◌ُمُتَرَيِّعْ .٤.٩ مُنْتَقِضْ
[Refraining,] see art.
. ريع
نقط
(K) ,الحَرْفَ Meb,) or,؟) , نَّقَطُ الكتّابَ .1
aor. ", inf. n. Lii, ($, Mab,) Ile pointed, or
dotted, [the book, or writing, or] the letter, or
word, with the diacritical points or point ; and
with the syllabical points or point, by which are
shown the pronunciation and division of syllables
and the desinential syntax; Byn. Con el; 88 also
, تُنْقِيطُ .int n, نقّط » المَصَاحِفَ K:) and): نقّطُهُ ؟
[he so pointed the copies of the Kur-án.] ($.)
نقط ثَوْبَهُ بِالزَّعْفَرَانِ - .see l, in two places : 2
He made sporks, or amall] ,تَنْقِيط .inf. n ,وَالمذادِ
spots, upon his garment, with saffron, and inh;]
(Lth;) and ◌ِنقّطِ عَلَى تَوْبِه [signifies the same].
نَقْطَتِ المَرْأَةُ وَجْهَهَا And (.رقط .A, TA, in art)
The woman made] وَخَدَّهَا بِالسَّوَادِ تَتَحَسَّنُ بِذْلِكَ
specks, or small spots, upon her face, with black,
beautifying herself thereby]. (TA.)
5. Lis [quasi-pass. of 2; It became pointed,
&c. _ And hence,] 1 It (a place) became srat-
tered with spots, or portions, of herbage. (K, TA.)
afas inf. n. un. of 1, [A single act of pointing,
&c.] (Mab.)
if" A diacritical point of a letter or word :
a syllabical point thereof : see 1:] (K :) [a point,
dot, speck, spechle, or small spot : a mathematical
point ; i. e.] the extremity of a line : (TA :) pl.
if (Ş Mẹh, K,) and Lub. (AZ, S, K.)
Hence, one says, مَا اخْتَلَفَا فى نُقْطَّة They tno
did not differ respecting so small a thing as a
point of a letter or word. (TA.) And [hence]
هُوَ نُقْطَةً ,the vulgar say, when they admire onc
He is like a point, or stop, in a] + فى مُصَحّفٍ
copy of the Kur-an; because the stops in the
Kur-án are generally ornamented, and often very
beautifully, with gold and colours]. (TA.) __
t [Any very small thing, that may be likened to
a point, dot, or spech. Hence,] 'Alee is related
العِلْمُ نُقْطَةٌ إِنَّمَا كَتْرَهَا الجَاهِلُونَ ,to have said
t [ Science, or hnowledge, is a very small thing :
only the ignorant hare made it to be much].
(TA.) And you say, ◌ٍأَعْطَاهُ نُقْطَةً مِنْ عَسَل : [He
gave him a drop, or very small quantity, of
honey]. (TA.)-1 [A portion of a thing, or some
of a number of things, in a separate, or scattered,
مَا بَقِىَ مِنْ ,state, here and there.] Yon smy
There remained not of their! أَمْوَالِهِمْ إِلَّا نُقْطَةً
possessions [auglit] sare some palm-trees and a por-
tion of seed-produce here and there. (IAar, TA.)
ونُقَطْ مِنْهُ and ,فِى الأَرْضِ نِقَاطْ مِنَ الكَلَا And
t In the land are scattered spots, or portions, of
herbage. (K," TA.) - + A thing ; an affair;
a matter ; a case ; an event ; an action. (TA.)
(.TA). نُقْطَّةٌ dim. of نُقَيْطَةٌ
L& One who points copies of the Kur-án &c .;
i. e. adds the diacritical and other points. ($,"
TA.)
,Meb, TA) A book, or writing) كتّابْ مَنْقُوطً
pointed with the diacritical, or other, points.
(TA.)
.c& ,نقع]
See Supplement. ]
نكاً
He (,؟) ,نْك؟ .K.) inf. n ,؟) ، نْكَأَّ القَرْحَةَ .1
peeled off the scab from the sore (§, K,) before it
wns healed, and it became moist in consequence.
فِى and , نّكَأَّ العَدُوَّ = [نَّكَى K.) [See also)
q.v.]. (K.) By some] نكى dial. form of ,العدو
rejected. (TA.) = ◌ُنَكَهُ حَتَّه (like ◌ُزَكَأَه , TA) ,
inf. n. : 56, He paid him his due. (K.)-
,؟) تُنْكَهْ TA,) and) ، تُبْلَكَ und (،؟) ,هَنِّئْت وَلَا تُنْكأُ
for Jis or (3, TA), Mayest thou be made to
have enjoyment in that which thou hast received,
and not experience pain ! (S.) Mayest thou gain
what is good, and may harm not befall thee!
(T:) or, with the latter of the two verbs withı-
out , (J5), may God not make thec discomfited !
(AHeythi, L.) [Accord. to AHeyth, as men-
tioned in the TA, the latter verb in this proverb
is written & and &G; but the right reading is
doubtless &' and ac': this is shown by the ex-
planation there following.]
8. ESEn Sici The scab peeled off from the
sore before it was healed, and it became moist in
ronsequence. (A, TA.) =" 2 KGI (like
is,;l, TA) He received from him his duc. (K,
TA.)
AC and ile; One who pays his debts, and does
ونُكَأَةٌ and , تَّكَأَةُ الطَّرْتُونِ = (.not put of. (K
din !. form of ant [q. v.]. (K.)
نکب
K) and,؟) تُكُوبٌ .aor. 2, inf. n , نَّكَبَ عَنْهُ .1
(; M, L, B); تَكْبْ .nor. 5, inf. n , نَّكِبَ and ; تَكْبٌ

Book I.]
; تنكّب؟ TA ;) and , تَنْكِيبْ .inf. n) , نكّب ؟ and
(Ķ;) He deviated, or turned aside, or away, from
it, (Ķ,) from the road, (S,) or from another thing.
(TA.) [You say] ◌َالطريق) , نكّهُ ٧ الطّرِيق being
put in the accus, case, inf. n. 5, TA,) and
Ile deviutedl, or turned ,نكّب بِهِ [عَنِ الطريقِ]
aside, or away, with him from the road ; led him,
or caused him to turn, aside, or away, from the
road. (K) - [So] "نكّبه , inf. n. وتنكيب He
turned aside, or away, from him, and separated
himself from him. (S.) __ 4.5 He went. or
turned, aside, or away, or apart, from him ;
avoidled him; went, or remored, to a distance,
from him. (S) - تنكّب ١ عنَّا Ile turned aside,
نّكَبَ عَنْ طَرِيقٍ - (.or ammay, from us. (TA
نكّب " عَنِ and ; تُكُوبْ .nor. ", inf. n , الصَّوَاب
lyell; t He deviated from the right course of
action Sic. (Az.) - نَّكَبَتِ الرِّيح, aor. 2, inf. n.
",", The wind blew obliquely, in a direction
betrreen [the directions of ] two [cardinal] minds.
(K.) Sce نَكَبَ =. نَكْبَاء, nor. 2,inf. n. ◌ْنَّكْب , Ile
threw, cast, or flung. (K, TA.) - He
threw him down (1) ◌ِعَلَى الأَرْض upon the ground.
,تَكَبْ and تَكْبٌ .sor. , inf. n , نَّكْبُهُ الدَّهْرُ - (.TA)
+ Fortune overcame him, or afflicted him: or
smote him with an evil accident, a disaster, an
affliction, or a calamity. (K.) __ + He
was .overcome, or afflicted, by fortune : or was
smitten by fortune with an evil accident, a disaster,
ونَكَبَ الإِنَاء - نَكْبَةٌ or the like. (S, TA.) Sce
(aor: 4, juf. n. , TA,) He [threw down, i.c.]
poured out the contents of the vessel : (K:) but
only said of what is not fluid; as dust and the
like. (TA.) - ◌ُنَّكْبَ كِنَانَتَه , inf. n. as above,
He inverted, or inclined, his quiver, ($,) so as to
pour out the arrows contained in it : (TA :) or
he scattered the contents of his quiver. (K.) [See
ونَكْبٌ .or. 2. inf. n , نَكَبَتْهُ الحِجَارَةُ ـــ [.نَّكْتَ also
The stones wouudrd him, and made him bleed, [in
the foot]. (نكبت الحجارة رِجْلَهُ (؟ The stones
rounded his foot, and made it bleed : or hit, or
struch, or hurt, it. (Ķ.) ¿Con is when a stone
wounds, &c., a nail, a hoof, or a camel's foot.
(TA.) - ◌ُتُكِبَتْ إِصْبَعُه His toe was hit, or hurt,
, نّكَبُ .nor. = , inf. n , نكب = (.by the stones. (TA
He (a camel) had a disease in the shoulder-joint,
or in the shoulder-blade, and in consequeure halted.
He , نَّكَبُ .sor. = , inf. n , تَكِبَ -. نَكَبْ See (؟)
(a man) had a pain in his shoulder-joint. (TA.)
and (؟) نكّابَةٌ .or.2, inf. n , نَّكَبَ عَلَى قَوْمِهِ =
مُنكِبْ ,Lb), B,) I He nas, or acted as) , تُكُوبٌ
orer his people : ($, K:) or was his over them.
(M.)
He removed, or put ,تَنْكِيب .inf. n ,نكيه .2
2845
تکب
aside, or away, or out of the way, him, or it.
Thus it is both trans. and intrans. (Ķ.) See 1.
- Ée " Put him away from us; put him out
of our way. (TA.)
K) He throw) انتكب * S, K) and) تنكّب .5
his bow, ($, K,) or his quiver, (K,) upon his
تنكّب على _ (.shoulder ; he shouldered it. (S,K
He leaned upon a bow: and, in like manner,
upon a staff. (TA, from a trad.) = See 1.
8: Bce 5.
. نَكْبَةً See also - ٩٠٢٠ , نّكْبَاء و.ة نَكْبُ
¿& An inclining in a thing: (S:) or what
resembles an inclining in a thing. (M, Ķ.) __ A
halting in a camel (ISd, Ķ) by reason of a pain
in his shoulder-joint : (ISd :) or a disease which
attuchs camels in the shoulder-joints, in consequence
of which they halt : ($, K :) or only in the
shoulder-joint. (El-'Adcbbes, Ş, Ķ.)
& A hurt [of the foot] by a stone, causing a
bleeding : or a hit by a stone [upon the foot].
Ex. ◌ٌلَيْسَ دُونَ هُذَا الأَمْرِ تَكْبَةٌ وَلَا ذُبَاح There is not
iu the way of the attainment of this thing a hurt
[of the foot] by a stone, &c., nor a crach in the
inside of the foot. (IAar, ISd.) [See also ~ Gs. ]
Hence at in the sense immediately following.
(TA.) - 1 A misfortune ; an evil accident ; a
disaster ; an affliction ; a calamity : ($, Ķ, TA :)
; نَكْبَاتٌ K) pl. of the former): تَكْبٌ * as also
(S;) and of the latter, ◌ٌتُكُوب .(K)
& A heap of corn, not measured nor weighed :
By'll. صبرة . (K)
The circuit (6315 : in some copies of the
Ș, Byl> : but this, as IKtt savs, is a mistake;
und the former is the correct word: 'TA) of a
hoof, ($, K,) and of a camel's foot. (S.) Ser
.مندوبُ
.أَنْكَبُ see: التكيْيَاء
A man! , نَاكِبْ عَنْهُ and ,أَنْكَبُ عَنِ الحَقِّ
deviating from the right course of action $.c.
(A.) -تَكْبَاه ـ [fem. of ◌ُأَنْكَب] an cpithet applied
to Any wind that blon's obliquely, taking a direr-
tion between [the directions of ] two [cardinal]
winds : (TA :) a wind that bloms obliquely, de-
viating from the direction whence blow the right
(ogill [or the cardinal]) winds : ($:) or a [par-
ticular] wind that blons obliquely, and takes a
direction between [the directions of ] tmo [cardinal]
winds; (K;) which destroys the camels and
sheep &c., and restrains the rain : (TA :) or a
wind that blows in a direction between that of the
east, or easterly, wind, (all,) and that of the
north, or northerly, wind, (JULJi): (AZ, Ķ :)
that between the south, or southerly, and east, or
easterly, winds, being called : (AZ:) [but
Bee this word, and see below:] or what are
termed ◌ِتُكْبُ] نُكْبُ الرِّيَاح being pl. of نكباه] are
four : (IAar, Th, S, Ķ :) namely, first, the ILL
the mind that blons in a direction الصُّبًا وَالجُنُوبِ
between that of the east, or easterly, and that of
the south, or sontherly, wind; also called ~; y1;
($, K;) which is a very thirsty wind, that dries
up much the leguminous plants; but Et-Țara-
bulusee, in the Kf, and Mbr and IF, assert that
the ازيب is the جنوب ; not its نكباه :(TA:)
second, the ◌ِنكباء الصَّبَا وَالسَّمَال the mind that
blon's in a direction between that of the east, or
easterly, and that of the north, or northerly, wind;
also called الصابية , and called also ؟) , التكيباء,K,)
a diminutive meant to convey the opposite of a
diminutive sense ; for they find this wind to be
very cold ; ($;) it is very boisterous and very
cold; unattended by rain or by any good: (TA :)
third, the ◌ِنكباء الشَّمَالِ وَالدَّبُور the wind that blun's
in a direction between thut of the north, or
northerly, and that of the mest, or westerly, wind;
also called الجربِيَاء ; and termed ◌ِنَيحَةُ الأزْيَب the
opposite wind to the _jl; (S, Ķ ;) a cold wind ;
(§;) and sometimes attended by a little rain ;
but Ibn-El-Ajdibee asserts that the جربياء is the
the نكبة الجَنُوبِ وَالدَّبُورِ TA :) fourth, the) : شمال
wrind that blows in a direction between that of the
south, or southerly, and that of the west, or
westerly, wind; also called 1; (in the CK,
the opposite wind نِّحَةُ التّكيمياء and termed (; الهَيْفُ
to the L&; (S, K;) a hot wind (S) and very
thirsty. (TA.) Accord. to Ibn-Kubas, the tract
whence blons the LS [by which he means only
the wind that blows from the north-east or there-
about] is that extending between the point where
rises the 8tys [or the asterism composed of the
stars a and B of Gemini, E. 33º N., in central
Arabia; or a and B of Canis Minor, E. 7º N.,
in the sume latitude] and the pole-star : and the
tract between the pole-star and the point where
sets the Et,s is the tract whence blows the JLS.
Sh says, Each of the four [cardinal] winds has
its .LO, which is called in relation to it : that of
the Lo is thut which is between it and the JLS;
[blowing from the north-east, or thercabout ; ] and
it resembles it in gentleness; sometimes having
sharpness, or vehemence ; but this is seldom ;
only once in a long space of time : that of the
Je is that which is beticen it and the y!>;
[blowing frin the north-west, or thereabout;] and
it resembles it in coldness : it is called JL, AJI
each of them is called by the Arabs : التَّاميَّةُ
.
is that which is betmeeu it دبور that of the: شاميّة
and the ; blowing from the point where scts
Jer [or Cunopus; i.e., S. 29º W., in the latitude
of central Arubia]; and it resembles it in its
violence and boisterousness; and that of the

2846
نكت - نكب
[BOOK I.
in that which is between it and the Wo ; [blowing
from the south-east, or thereabout ; ] and it is the
wind most resembling it in its softness and in its
gentleness in winter .: (L.) The pl. of .LO is
¿&, as shown above. (S, K &c.) [See also
.app] دُبُورٌ نكب - [.تبع in art,تُبُوعُ الشَّمْس
"¿&, originally an inf. n., used as an epithet,
nnd therefore applicable without & to a fem. noun]
-a south ; دبور of the نكباء app., The] ; نَكْبَهُ . و ..
westerly wind]. (TA.)_ _ Ki A camel having
a disease in the shoulder-joint, or in the shoulder-
blude, and in consequence halting: ($:) a camel
that walks on one side, or inclining, or as though
he malhed on one side. (L.) __ 140 LÚ An
inclining pulley : and ; inclining pulleys.
(TA.) __ _ El + Overpowering, or oppressive;
الدَّهْرُ أَنْكَبُ - (.TA ,؟) .unjust, or tyrannical
Sý ý t Fortune abounds with evil accidents, or
disasters, or afflictions, or calamities; i.e. it
deviates much, or often, from the right course :
it will not remain in one state : or, accord. to one
relation, الدهر انكث الخ.A proverb. (TA.)
- ¿ GIA man not having with him a bom.
(Ş, Ķ.)
¿ (masc., Lh, Ķ) The shoulder ; i. e.
the place of junction of the os humeri and the
scapula, ($, Ķ,) in a man &c .; (ISd;) the
place of junction of the os humeri and the scapula
and the [tendon called] ◌ِحَبْلُ العَاتِق, in a man
and a bird and any other thing. (TA.) [It seems
to be regarded by some as originally signifying
"a place of defiection :" but] Sb denics its
being a nonn of place, because, were it 80, it
would be .: he does not allow it to be
included in the class of aulas, because this is
extr. Pl. ◌ُرَجُلٌ شَدِيدُ المَنَّاكِبِ مَنَاكِب signifies
A man having a strong shoulder : as though the
sing. were applied to denote cach part of the
joint, and the pl. to denote the whole. (TA.)
-"su wff i[They shooh their shoulder-
joints; ] i. e., they rejoiced, or mere joyful, or
خِيَارُكُمْ أَلْيَتُكُمْ مَنَاكِبَ فِى - (.happy. (TA
zal + [The best of you are the most easy of
you in the shoulder joints in prayer : ] meaning,
those of you who keep [most ] still therein : or, 88
some say, those who [most readily] gire room to
such as enter the ranh in prayer. (TA, from a
trad.) - ◌ِمَنْكِبُ الفَرَس The star B in Pegasus.
(El-Kazweenee &c.) - مُنْكِبُ الجَوْزَاء The bright,
and very great star, a, in the right shoulder-
joint, of Orion. (El-Kazweenee &c.) .
# The side of anything ; or a lateral, or an
adjacent, part, quarter, or tract, thereof : (K :)
pl. ◌ُمَنَاكِب :ex.ِسِرْنًا فِى منكبٍ مِنَ الأَرْض We
proceeded, or journeyed, along a side, or lateral
part, of the land: and, in like manner,
,of the mountain: (TA:) so in the Kur الجَبَلِ
Ixvii. 15, the pl. signifies the sides, &c., of the
earth : (Fr :) or its roads, accord. to some:
(TA:) or its mountains : (Zj:) which last sig-
nification in this case is preferred by Az : (TA :)
or the sing. signifies an elevated place, or part,
of the earth, or land. (S.) _Still, The
feathers next after the pyljs; [which latter are
the anterior, or primary, feathers of a bird's
wing;] (K ;) the feathers of the wing of a vulture
or an eagle that are next after the polys, which
are the strongest and most excellent of the
feathers ; (TA ;) four [ feathers] in the wing of
a bird, next after the sslss: (S:) [the four
secondary feathers of the wing :] in the wing of a
bird are twenty feathers : the first of them are
those called القوادم ; the next, المناكب ; the
next, الخُوا فِى ; the next, الأبَاهُر ; the next,
iČJI. (L.) It is a. word without a sing. (K.)
ISd says, I know not a sing. to it; but by
analogy it should be . (TA.)_ Si,
I He feathered his urrowm with سَهْمَهُ بِمَنَاكِبَ
feathers such as are described above. (TA.)
,i. e. The intendant , عَرِيفٌ.i.g! مَنْكِبْ =
superintendent, s.c., of a people: or an aider,
helper, or assistant, of a people: (K:) or the
assistant of an Juje : (Mab :) one below an
.pl] عُرَفَاء IAth:) or the chief of the): عريف
of عريف] ;(Lth, S;) there being over so many
.مَتَاكِبُ .pl ([: عَرِيفٌ Lth [see): منكب a عرفاء
(TA.)
t One mho deviates much] مِنْكَّابْ عَنِ الحَقّ
from the right course of action f.c.] (TA.)
accord. to the copics of ,نّكبُ and مَنْثُوبْ
the K, but the latter word is a mistake for
, Having the foot wounded, and made
to bleed, by stones : or hit, or struch, or hurt,
by stones. (K.) See 1. - ◌ٌمَنْكُوب + Overcome
or afflicted, by fortune: or smitten with an evil
accident, or the lihe. ($, TA.) Sce S.
,in measure: in the CK يَحْمُورٌ like] يَنْكُوبٌ
"," .: ] A road deriating from the right course
or direction. (K.)
نّكَتَ الأَرْضَ or) و نّكْتْ .nor. 2 , inf. n , نَّكَتْ .1
if, [&c.,] TA.) Ile struck the ground with
a stick, (S, M, Ķ,) or with his finger, (M,) so
that it made a mark, or marks, upon it, (§, Ķ,)
with its extremity ; an action of one reflecting,
or meditating, and anxious. (TA.) [Thus our
Saviour seems to have done in the case of the
woman taken in adultery : see S. John viii. 6 and
8.] _ Also, He struck the ground with pebbles.
(TA.) _. Hence, 1 Ho reflected, or meditated,
and talked to himself (TA, from a trad.) ___ |1 A nice, subtile, subtilely excogitated, quaint,
Ść, aor. z, ($, Ķ,) inf. n. EKS, (Ķ,) He (a
horse) bounded (Ú, $, K) from the ground, (S,)
in running. (TA.) __ " He threw it down
upon the ground. (TA.) . "Sus ES He
scattered the contents of his quiver. (TA.) See
6.] __ "G " He thrust him, or pierced
him, and threw him down upon his head. (As,
Ş, K .* ) _ Ex' It (a cooked bone, containing
marrow,) was struch with the edge of a cahe of
bread, or with some other thing, to cause the
marrow to fall out. (TA.) "QUI EK The
marrow of the bone was taken out, or extracted.
(Aboo-'Ameythel.) Mentioned in art. CJ, q. v.
(TA.) = ◌ِنْكَتْ فِى كَلَامِه, and ◌ِفى قَوْلِه , [aor. ! ,
inf. n. ES ? (in the TA, the verb is written with-
ont the syll. points, but the form commonly known
in the present day, and occurring in many late
works, is نكت , inf. n. ◌ْتَنْكِيت ; I He made use
of nice, or subtile, sayings, expressions, or allu-
siona, such as are termed &K, pl. of 10)].
تَكَتَ فِى العِلْمِ بِمُوَافَقَةٍ فُلانٍ أَوْ مُخَالَفَةٍ -(.٨)
J' He alluded (ii) [with respect to science,
to the agreement of such a one, or the disagrec-
ment of such a one]. (L.)
The dates began ,تنكيت .inf. n ونكّت الرُّطْبُ .2
to ripen [and to become spechled]. (Msb.) ___
See 1.
8. CASI He was thrown down upon his head;
or fell down upon his head, having been thrust,
or pierced. ($, Ķ .* )
iČ' A point ; a dot ; a sperk; a minute spot ;
i. q. iii: (Ş, Ķ:) pl. EK, (Msb, &c.) agree-
ably with analogy, (TA,) and ELÓ, (K,) devi-
ating from analogy, and, accord. to some, Etc',
in which the I is said to be added aussi, or to
render the sound of the fet-bah full, like Ju ;:
(TA:) the last of these pls. has been heard
{from the classical Arabs]; (Esh-Shihab, in the
Expos. of the Shifà;) or it is vulgar. (Msb.)
- && [A small spot, or mark,] resembling dirt
upon a mirror : (K :) 21;, 450 A small [black]
mark, like a spot, or dot, resembling dirt upon
a mirror or a sword or the like. (L, from a
trad.) __ & [ A spot in the eye ; ] what resembles
a aš" in the eye. (L.) _ [ & seems to
be a quasi-pl. of &G, like as Lis is said to be
(by some persons in the present day) of inn,
and to signify Any small spots, or specks, in a
thing, differing therefrom in colour. Such I
suppose to be meant by the words in the L,
نُحْنَةٌ = [كلّ نَقْطِ فى شىءٍ خالف لونه نَكْتْ