Indexed OCR Text
Pages 241-260
Book I.]
The middle of a road. (K.) [See 1, and
[.مسح Bee
& Hard, or impudent, and rude; not
caring for what one says or does to him. (AZ, S.)
Perhaps ماس is from this : (see art. مسئ :) or
: مائس perhaps it is formed by transposition from
see art. ميس. (AM.)
ومسحه٢ and ; مسح .a0r. - , inf. n ,مسح شيئاً .1
inf. n. e ; He wiped a thing that was wet
or dirty, with his hand, or passed his hand over
it to remove the wet or dirt that was upon it :
(L:) ◌ْمَسْح and ◌ْتمْسِيح and «ْتَمْسُّح signifying
the passing the hand over a thing that is flowing
[with water or the like], or dirtied, soiled, or
polluted, to remove the fluid or dirt, or soil or
pollution ; (L, Ķ ;) as when one wipes his head
with his hand to remove water; and his fore-
head, to remove sweat. (L.) [It often signifies
He strohed a thing with his hand; as, for
instance, the Black Stone of the Kaabeh ; see
جَبِينَهُ مِنَ and ;مُسَحَ رَأْسَهُ مِنَ المَاء -[.below
il; He wiped his head with his hand to
remove the water that was upon it; and his
forehead to remove the meat. (L.) -
($) He wiped with his hand, or passed his hand
closely over, his head, or a part thereof, without
making any water to flow upon it: so in the
فَأَغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ ,Kur, v. 8; where it is said
وَأَيْدِ يَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَأَمْسَحُوا بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْهُلَكُمْ
is in the acc. case as أَرْجُلْكُمْ here: إِلَّى الْكَعْبَيْنِ
an adjunct to ايديكم ; [i.e., as a third objective
complement to the verb Ind .¿ 1; not as an adjunct
to رؤوسكم ;] but some read أرْجُلكم, putting it in
the gen. case because of its proximity to La3,;
(Jel;) [in like manner as 4 is put in the gen.
case in the phrase ◌ٍ◌ُهُذَا جُحْرُ ضَبّ غَرِب, an ex.
given by many of the grammarians, showing
that this is allowable in prose,] notwithstanding
that it is said, by Aboo-Is-hak the grammarian,
that the putting a noun in the gen. case because
of its proximity to a preceding noun in that case
is not allowable except in poetry, when necessity
requires it: (L:) the head, which is wiped, is
mentioned between the arms and the feet, which
are washed, to show the order which is to be
observed in the purification. (Jel.) Bnt
signifies both he wiped with the hand, and also
he washed : 60 says IAth : (L:) and AZ and
مَسَحْتْ يَدَّى IKt say the like: (Mob :) you say
W4, meaning I mashed my hands with water.
(AZ, Mpb) - ◌ًمَسْحَ شَيّاً بالمّا He wiped a thing
with his hand metted with water ; passed his
hand, wetted with water, over a thing. (Meb.)
He compared the House [of مَسْجَ البَيْتَ -
God, i.e. the Kaabeh : because he who does so
مسم - مسا
2713
passes his hand over the corner in which is the
Black Stone]. (L)- ◌َمَسْحَ اللهُ عَنْكَ مَا بِك May
God remove that which is in thee ! (L ;) or, wash
and cleanse thee from thy sins! (TA, art. zas.)
A prayer for a sick person. (L, from a trad.)
- i' He anointed him or it with oil.
(A.) مُسِحَ بِالكَرَمِ.ـ, inf n. ◌ْمَسْح, !He was
characterized by somewhat, or by some sign or
mark, of nobility. (L.) [See & .... ]-,
inf. n .. , He combed and dressed hair ; syn.
2 : Bee 1, in four places.
The stroking of] مَسْحُ اللُّحِىَ - (K). مشَطَ
the beards] was a sign of reconciliation. (S, O,
مَسَحَهُ or ,مَسَحَهُ ــ (.عَقُ بِالشَهْمِ see: عق .in art
.L)) inf. n) , بالمعروف مِنَ القُوْلِ .. i ,ِبِالمَعْرُوفِ
:تَمْسِيحْ .L,) inf. n) ,مسّحه ٢ L,K ;) and) ; مْْح
(L, Ķ ;) He spoke to him good words, deceiving,
or beguiling, him therein, (L, K,) and giving
قُلَاَنْ يَمْسَحُ رَأْسَ زَيْدٍ - (him nothing. (L
I Such a one beguiles, or deceives, Zeyd. (A.)
تَمْسَاحٌ and مَسْحْ .inf. n ,مَسْحَ - [.9 See also]
He lied ; uttered what was false. (K.) -
He set forth journeying ,مُسُوحٌ .inf. n ,فِى الأَرْضِ
through the land, or earth : (A'Obeyd, K :")
as also مصح .(TA.) - ◌ْمَسْحَهُم !He passed
lightly by them, or brushed by them, without
remaining by them. (L.) -.. , [aor. ",]
inf. n. zumo, The inner sides of his (a man's, $)
thighs rubbed together, (S, L, Ķ,) so as to become
sore and chapped : (L :) or he had the inner side
of his knee inflamed by the roughness of his
مَسْحْ .inf. n ,مَسَحَ الإِبلّ - (.garment. (L, B
: He made the camels to journey all the day long :
and he made the backs of the camels to be
wounded by the saddles, and emaciated them ;
as also a., inf. n ...: (K :) and in
.مسحها؟ and ,مَسَحَ النَّاقَةَ the latter sense you say
(TA.) - مَسَحَتِ الإِبِلُ يَوْمَهًا !The camels jour-
مَسَحَتِ الإِبِلُ الأَرْضَ (neyed all the day. (S
; ; The camels journeyed all the day
مَسْحْ .inf. n (,؟) ومَسْحَ = (.laboriously. (TA
(K) and -L., (S, Ķ,) or the latter is a simple
subst., (Msb,) : He measured land. ($, Ķ.) =
, inf. n. º, 1 He cut, or severed: and
he struck, or smote: (Ķ:) he severed the neck,
بُعْنُقِهِ and مَسْحَ عُنُقَهُ (.and the arm. (TA
aor. ", inf. n. , He smote his neck : or, as
some say, severed it, or cut it through. Agreeably
with both these significations Lowe is rendered in
the Kur, xxxviii. 32: some say that what is
here meant is the wiping with the hand wetted
with water: accord, to IAth, Solomon is here
said to have smitten the necks and hock-tendons
مَسَحَهُ [طفق of the horses. (L) [See art
y He smote him with the sword: (L :) and | scabbard; as also. (TA.)
he cut him with the sword : (Ş, L:) cr
signifies he struck him gently with a staff, or stick,
and with a sword. (TA in art وهن .) - See 8.
- Also
- He sler them. (L.) ,
(inf. n. w., K,) He (God) created him blessed,
(AHeythi, Ķ,) and goodly : (AHeyth :) __ and,
contr., created him accursed, (AHeyth, K,) and
foul, or ugly. (AHeyth.) =, (S,) inf. 11.
(K) 1 Inivit feminam. (S, Ķ.)
3. dowlo 1 He took him by the hand ; applied
the palm of his hand to the palm of the
other's hand. (TA.) __ [ He made a compact,
or covenant, with him. (TA.) L'L. 1 They
used blandishing, soothing, or wheedling, words,
one to the other, deceiving thereby; (K ;) their
hearts not being sincere. (TA.) You say
He was angry, and I! فَمَّاسَحْتُهُ حَتَّى لاَنَ
coaxed, or wheedled, him until he became gentle,
or mild. (TA.) [Sce also 1.]
5. 4 -5 He washed himself with water.
(A, Z.) - 1 He performed the ablution
called الوضوء .(IAth.) - ◌ِ؟) تمسّح بِالأرْض,L)
1 He performed the action termed 1 : or he
made his forehead to touch the ground in pros-
tration, without anything intervening. (L.) -
Such a one has his garment! قُلاَنْ يُتْمَسَّحُ بِقَوْبِهِ
passed over men's persons as a means of their
advancing themselves in the favour of God :
(L:) [i.e., he is a holy man, from the touch of
whose garment a blessing is derived : see St.
قُلاَنْ يُتَمَسّم .[21 Matthew's Gospel, ix., 20 and
4 1 Such a one is a person by means of whom
one looks for a blessing (~ Jy=) by reason of his
excellence, (K,) and his devotion; (TA;) as
though one advanced himself in the favour of
God by approaching him. (L.) [See also an
ex. voce ◌ْفُلَاَنْ يَتَمَسَّحٌ - [رُكْن !Such a one
has nothing with him, or in his possession ; as
though he wiped his arms with his hands: (K :)
[for it is a custom of the Arabs to do thus as an
indication of having nothing.]_ He
wiped himself, من شيء to remove a thing, and
Gét, with a thing. (L.) [See also 1.]
6. LS t They acted in a friendly or sincere
manner, one to the other ; syn. Gglas: or they
made a contract, or bargain, one with the other,
and each struck the palm of the other's hand
with the palm of his own hand [to confirm it],
(Ķ,) and smore to the other. (TA.) __ 1,-3
1 They took one another by the hand. (TA.)
8. He drew a sword (K) from its
342°
2714
[Boox I.
مسح
مَسِيحٌ - (.when it pours forth. (T (يُمس) K ;) i.e., A garment of (off,؟) : بَلَاسْ وأ مِسْحْ
thick, or coarse, hair-cloth : so in the T: and a
[ A dirhem [or silver coin] of which the impression
is obliterated ; syn. ◌ُأَطْلَس ;(S, Mab), K;) having
no impression. (Mab.) - ($, Ķ) and
vi. (TA) A piece of silver. (Ag, S, K.)
K,) i.e., A man) ,ممسوح الوجه .11.4. مسيح -
having one side of his face piain, without eye or
eyebrow : said to apply in this sens8 to Ed-
piece of such stuff as is spread in a house or
tent : (TA:) any such as is worn by monks :
(Mgh :) a .Us of hair-cloth: (L:) an old
and worn-out garment : (Kull :) pl. La and
>; ($;) the former a pl. of pauc., and the
latter a pl. of mult. (L.) -. The main
part, and middle, of a road ; syn. bale : (K :) | Dejjal, among others. (IF, L.) __ One-eyed.
pl. ◌ْأَمْسَاح (TA) and ◌ْمُسْوَح (K.)
خْ
, a subst., Paucity of flesh in the pos-
teriors and thighs ; or smallness of the buttocks,
and their sticking together ; or paucity of flesh
in the thighs; syn .= ). (L.)
,مِسْحَةٌ ٧ or (,٣,؟) , عَلَى قُلَانٍ مَسْحَةٌ مِنْ جَمَالٍ
(L,) I Upon such a one there appears somewhat
of beauty; (L, Ķ :) or, some sign, or mark, or
trait, of beauty : (L:) and مسحةُ كَرَّم, some
sign, or mark, trait, or indication, of nobility ;
and the like: a mode of expression said, by Sh,
to be used only in praise; so that you do not
Bay عَلَيْهِ مسحةُ قُبْح :(L:) but you say also
in him is somewhat, or some به مسحةٌ مِنْ هُزَالٍ
sign, or mark, of leanness; (L, Ķ;) which is a
phrase of the Arabs mentioned by Az. (L.) -
صِفَاح in the cheek of a horse : see مسحة
. مَسْحَةً BcC: مِسْحَةْ
Anointed : wiped over with some such
thing as oil. (K.) __ A king. (El-'Eynee.) -
JI [The Messiah, the Christ, the Anointed;]
Jesus, on whom be peace! (S, Mab, K,) [cor-
rectly ] an arabicized word, [from the Hebrew,]
originally مشيحًا, with ش :(T, Meb:) but the
learned differ us to this word, whether it be
Arabie or arabicized : F relates, in the K, his
having mentioned, in his Expos. of the Mesharik
el-Anwar, fifty opinions respecting the derivation
of it; and in another work he has made
the number fifty-six. (TA.) __ Also, (K,) or
K)) [The) والمسّيحُ؟ or (,$) , المسيح الكَذَّابُ
Messiah, or Christ, surnamed the Great Liar ;
the False Christ; Antichrist ; also called] Ed-
Dejial, ◌ُالدَّجَال :(S, K:) it is not allowable,
however, to apply to him the appellations
without restriction ; wherefore one says
المَسِيح
TA;) [unless in a case); [الكُتّابُ or] الدَّجَالُ
like the following, in which] a poet says
إِذَا الْمَسِيحُ يَقْتُلُ الْمَسِيَحِ
·
[ When the true Messiah shall slay the false
Messiah]. (Msh.) [Many opinions respecting
the derivation of the appellation thus applied are
also mentioned by various authors.]
Sweat: (T, S, K :) so called because it is wiped
(Az) [See also ◌ُمَسِيحْ ـ- [.أَمْسَح A rough
napkin, or kerchief, with which ouc wipes himself :
(L, Ķ:) so called because the face is wiped
with it, or because it retains the dirt. (TA.)
[A dusting-cloth, or dish-clout, or the like, is
now called ".] Beautiful in
the face. (TA.) - One who journeys or
goes about much for the sake of devotion, or as a
devotee ; as also ومسيم (,) and ◌ْوأَمْسَح (TA,)
.مَسَاحَ K, TA.) See) .مساء the fem. of which is
(1) . ماسح i Multum corens; as alsoسيخ
ـع -
Erring greatly. (TA.)- A
great liar ; one who lies much ; as alsol.
and
* K) and) مِمسح
(Lb, K) and
Ti, (TA,) the fem. of which last is ite.
(K, TA) See ◌ٌمَسِيحْـ مَاسِع Very veracious;
(: صَدِيقً K, L, TA:in the CK): صدّيقً .syn
a meaning unknown to many of the lexico-
logists, and probably obsolete in their time.
(L.) = Created blessed, and goodly ; (L;)
created (+) with blessing, or prosperity :
(K:) - and, contr., created accursed, and foul,
or ugly; (L;) created with unfortunateness. (Ķ.)
Lu i Mensuration of land. (Msb.) [See
.تَكْسِير also 1.]_ Sce also
Ky i.g. ils, [a portion, or lock, of hair
hanging down loosely from the middle of the head
to the back ; or the hair of the fore part of the
head; the hair over the forehead; or the part
whence that hair grows; or a plait of hair
hanging down; &c.]: (S, L, K:) or hair that is
left without its being dressed with oil or anything
else : or that part of a man's head that is between
the ear and the eyebrow, rising to the part below
that where the sutures of the scull unite : or that
part of the side of the hair upon which a man
puts his hand, next to his ear : or the hair of
مسائح or: مَسَائِمٌ .each side of the head: pl
signifies the place which a man wipes with his
hand: or, accord. to As, the hair : or, accord.
to Sh, the hair which one wipes with his hand,
upon his cheek and his head. (L.) _See
= &. A bon : (S, Ķ :) or an excellent bow :
(.,؟) . مسائح .L) pl)
¿ t A measurer of land; (TA ;) as also
(L). مَسِيحْ»
مسيح Bre: المشيخ and متيخ
He (a camel) has a fretting of the بهِ مَاسِح
edge of the callosity upon his breast, produced by
his elbow, without making it bleed : if hc make it
bleed, you say jt dy: (S, L:) and he has a
chafing of his arm-pit produced by his elbow, but
not violent, by reason of the disease called belo.
(L)-Sce ماسخ_ مَسِيح and مسيخ A great
slayer ; one who slays much, or many. (Az, L.)
&L. A woman who combs and dresses hair ;
(.؟) . مَاشِطَةً .syn
A flat place, with small pebbles, and
without plants, or herbage. (S.) it A
plain tract of land, with small pebbles, ($, K,)
and without plants, or herbage : ($ :) [cx.] 3;5%
I passed by a] بِخَرِيقٍ مِنَ الأَرْضِ بَيْنَ مَسْحَاوَيْنِ
depressed tract of land containing herbage between
two plain tracts containing small pebbles and
without herbage]: (Fr, $:) or a piece of flat
ground, bare, abounding with pebbles, containing
no trees nor herbage, rugged, somewhat hard, like
a flat place in which camels &c. are confined, or
in which dates are dried, not what is termed
مَسَاج .ISh:) pl): سَهُنّة nor what is termed , قُفّ
and مَسَاحى [i.eمَسَّاحِى ٣° مَسَاحَى] ; pl. forms
proper to substs. ; as it is an epithet in which the
quality of a subst. predominates. (L.) __ Also
il. Red land. (Ķ.) _ A woman
having little Resh in her posteriors and thighs;
or foul, ugly, or unseemly; syn. il .;. (S.)
[In the R., الأَرْضُ الرَّسْحَاء, given as an explana-
المَرْأةُ is an cvident mistake for , المسحاء tion of
or ,أمسح - [.as observed by Freytag , الرّسْحَاء
,A man having a flat sole to his foot ,أمْسَحُ القَدَمِ
without any hollow : (L:) fem. ilno: (L, Ķ:)
and ◌ٌمَسِيح, or ◌ِمَسِيحُ القَدَمَيْن, signifies the
Bame: and also having smooth and soft feet, with-
out fissures or chaps, so that they repel water when
it falls upon them. (L.) __ Also L., (K.) or
L,) A woman whose breast has) ,مسحاً، النّدْيِ
no bulk. (L, Ķ.) __ Also il A one-eyed
woman : [see also .: ] and such as is termed
in [most of ] the 80 : مكوزَة whose eye is not ويَحْقَاً
copies of the K., but in some, any : (TA :) [the
meaning seems to be whose eye has no crystalline
humour ]. - ¿ el A man having little flesh in
his posteriors and thighs ; or having small buttocks
sticking together; syn. c) !: fem. il ....: pl.
. (L.) - A man (S) having the
inner sides of his thighs rubbing together (S, L, Ķ)
.
2715
BOOK I.]
so as to become sore and chapped : (L :) or having
the inner side of his knee inflamed by the rough-
ness of his garment : (I., Ķ :) fem. _. , and
pl. مُسْح. (I) غَارَةً مَسْحاً ـ :A hostile attack,
or incursion, by a troop of horse, in which the
attaching party passes lightly by the party at-
taeked, or brushes by them, without remaining by
them. (L, from a trad.) __. See
.
[app. used as a subst., and therefore
with, or without, tenween,] A flat tract of land :
pl. l. (TA.) __ A smooth desert; or smooth
waterless desert. (Lth.)
¿,if Any long piece of wood in a ship : (Ķ :)
pl. ◌ْأُمَا سِيح . (TA.)
مسيح see: منسخة and ممتخ
Having the buttocks cleaving مُهُوحُ الأَلْيَتَيْنِ
to the bone, and small. (L.) -. A eunuch
whose testicles have been extirpated. (TA.) ___
ix,'" She An arm, from the shoulder to the
elbow, haring little flesh. (TA.) -,5 A
thing foul, or ugly, and unfortunate, and changed
from its proper form, or mahe. (TA.) [See
[.مسخ _art
A dissembler; a deceiver; (K;) one who
blandishes, soothes, or wheedles, one with his words,
and deceives him. (TA.) - An au-
dacious, or insolent, and wicked, or corrupt, man :
(L, Ķ:) or a great liar, who, if asked, will not
tell thee truly whence he comes; who lies to thee
even as to the place whence he comes. (L.) [See
تمساح See [. مَسِيح معك
(,Mub, K) ,تمسم ٢ Meb, ,) and ,؟) وتُمْسَاحٌ
the latter app. a contraction of the former, (Meb,)
[The crocodile]; a well-known aquatic animal,
(§,) a creature like the tortoise, of great size,
found in the Nile of Egypt and in the river
Mihran, (K,) which is the river of Es-Sind;
(TA;) or [rather] resembling the Jis, about five
cubits long, and less; that seizes men and oxen,
and dives into the water with them and devours
them : pl. of the former , and of the latter
(.Mgb) . تَمَّاسِحُ
1. 2%, (Ş, K,) aor. 5, (K,) inf. n .¿- , ($,)
He transformed him, or metamorphosed him,
(Ş, Mab, K,) into a worse, or more foul, or more
ugly, shape. ($, K.) Er Bij ati de . God
transformed him into an ape. (S, Ķ.) [See
Kur, xxxvi. 67.] _ ◌ًمُسَخَ شِعْرا Ie took and
transformed poetry ; accord. to the most common
usage, by the substitution of what is synonymous
with the original, wholly or partly ; but sometimes
by altering the meanings. (M, F.) See 1 (last
sentence) in art. مَسْخَ الكَاتِبُ مسلخ The nriter
corrupted what he wrote by changing the dia-
critical points and altering the meaning. (Msb.)
- aus , (L, K,) aor. 2, int n. , (L,)
1 He rendered the she-camel lean, and wounded
her back, by fatigue and use : (A'Obeyd, L, Ķ :)
as also
.aor. 3,] inf. n] ,مُسْخَ - (L) ،مَسْحَ
ifwe + It (flesh-meat, and fruit,) was, or be-
came, tasteless, or insipid : it (food) had no salt
nor colour nor taste : and, sometimes, it was
between sweet and bitter. (L.) - 2 .
t It caused its taste to depart; took away its
taste. (S.)
4. ¿ nel It (a humour) became dissolved.
(L, Ķ.)
the original (إِنْمَسْخَت or] ,إِمَّسَخَتِ العَضُدُ .7
form,] The arm, between the shoulder and the
إِنْمِسْاُ حَيَاةِ الْفَرْسِ (elbon, became lean. (L
Lankness of the muscle of the thigh (5L) called]
the ils of the horse (S, Ķ) is disliked. (S.)
[In some copies of the $, this is omitted.]
-L, K,) [the former ori) ,مَسِيحْ ؟ and مَسْخْ
ginally an inf. n., and therefore used as sing.
and dual and pl. without alteration, though
¿ is used as a pl by late writers, (see De
Sacy's Chrest. Ar., ii. 273,)] the latter of the
,مفعول in the sense of the measure فعيل measure
(L,) Transformed, or metamorphosed, into a
worse, or more foul, or more ugly, shape. (L,
K.) Ex. ◌ّالجَانُ مَسْخُ الجِن The Jann, which
are slender serpents, are the transformed of the
Jinn, or Genii; like as certain persons of the
Children of Israel were transformed into apes.
[See Kur, ii. 61.] (L, from a trad. ) _ Also,
the latter, Deformed ; rendered ugly in make, or
form. (K.) Hence, some say, the appellation
المَسِيحُ more commonly] المَسِيخُ الدِّجَالُ of
TA.) -Also, the same, IA) .[٩٠٧٠ , التّجّال
man having no beauty. (Ş, K.) __ And + Weah
and stupid : (K:) also an epithet applied to a
man.
(TA.) __ And + Flesh-meat, (§, L, Ķ,)
and fruit, (L, Ķ,) that has no taste; tasteless ;
insipid : (S, L, Ķ:) or, applied to food, that
has no salt nor colour nor taste : and sometimes,
that is between sweet and bitter. (L.) El-Ash'ar
Er-Rakabán, of the tribe of Asad, a Jáhilee,
says, addressing a man named Ridwan, (L,)
مَسِيخْ مَلِيخْ كَلَحْرِ الحُوا
إِلَا أَنْتَ حُلْوْ وَلَا أَنْتَ مُتْ
.
[Tasteless, insipid, like the flesh of a new-born
camel, thou art not sweet nor art thou bitter].
(8, L)
مُسَخْ
Lcanness of the arm, between the
shoulder and the elbow. (L.)
مَسْحْ see: مَسِيخْ
A bon-maker. (S, L, K.) AHu مَاسِخِيَّ
says, that af Ú, a man of the tribe of Azd,
of Es-Sarah, is asserted to have been a bow-
maker : and Ibn-El-Kelbee says, that he was
the first of the Arabs who made bows; that the
people of Es-Sarah who made bows and arrows
were numcrous, because of the abundance of
trees in their district, and hence every bow-
maker in after times received the above appel-
مَاسِخِيَّاتْ L,K) and) مَاسِخِيَّةٌ ـ_ (lation. (L
(§, L) Bor's : so called in relation to the above-
mentioned bow-maker, Másikhah of the tribe of
Azd : (S, L, Ķ:) Másikhah was his surname,
and his name was Nubeysheh the son of El-
Harith, one of the sons of Nasr the son of Azd.
(TA.)
He, or it, is more] هُوَ أَمَسَخُ مِنْ نَحْمِ الحُوَّارِ
tasteless, or insipid, than the flesh of the new-
born camel]: i.e., he, or it, has no taste. A
proverb. (S.)
t++ A horse, having little flesh in the
٨ مَمْسُوخَةُ العَجْزِ rump, or buttocks and
woman having little flesh in her posteriors : (Ķ :)
but the more approved pronunciation is with ~.
(TA.)
مسد
1. %, aor. 2, (S, M, L,) inf. 11. Je, ($,
M, L, Ķ,) He twisted a rope : (M, L, Ķ :)
or he twisted it well. (ISK, $, L.) __ ,
aor. 2, (M, L,) inf. n. J., (S, M, L, Ķ,) Hs
pursued a journey laboriously, or with energy ;
or he held on, or continued, the journey; syn.
(:S, M, L, K,) by night : (S, M, L) , أَدْابَ السَّيْرَ
or he journeyed on continually, whether by night
or by day: (M, L:) because the so journeying
renders an animal lean, or lank. (Lth, L.) -
Je, aor. ", [inf. n. Jo,] $ It (leguminous
herbage, A, or continued travel, Lth) rendered
an animal lean, lank, light of flesh, slender, or
lank in the belly. (Lth, A, L.) El-'Abdee says,
describing a she-camel, and likening her to a
wild bull,
.
يَمْسُدُهُ القَفْرُ وَلَيْلْ سَدِى
The bare and waterless desert renders him lean,
&c., and deny night. (L.) _ Jo, inf. n. º.,
! 1 lt (the belly) was, or became, soft, of small
-
dimensions, even, and without any ugliness. (M,
L.) - The following expression of Ru-beh,
يَمْسُدُ أَعْلَى نَحْمِهِ وَيَأْرِمُهْ
means 1 It (the milk of camels) strengthens the
2716
[Book I.
upper parts of his flesh, (referring to a pastor,
not to nn ass, as J says, IB, L,) and renders it,
Jirm. (L) حَسَنَّةُ المَسْمِ ـ, applied to a damsel,
1 i.q. 83,225, q.v. (S, L.)
The fibres that grow at the roots of the
branches of the palm-tree ; syn. .: (S, A, L:)
you say ◌ٍحَبْلٌ مِنْ مَسَد a rope, or halter, of those
fibres : (S, A :) also, As alone signifies a rope
of those fibres : (S, M, L, K :) or, of those of
the [hind of palm-tree called] J .: (Zj, L, Ķ :)
or, of the leaves of the palm-tree : "or, of the soft
hair of the camel: (S, M, L: [sce an ex. voce
Belg :]) or, of other hair : or, of wool : or, of
hides : (M, L:) or, of camels' hides: (S, L :)
or, of plants : or, of the bark of a tree: (L :)
or, of any thing : (M, L, Ķ :) or a plaited rope,
firmly twisted, (M, L, Ķ,) of any of the materials
above mentioned: (M, L:) applied to a rope,
, نَفَضَ and is thus similar to ; ممسود it is for
meaning ◌َما نُفِض :(L:) pl. ◌ْأَمْسَاد and ◌ٌمِسَاء. (M,
L, K.) ◌ٍحَبْلٌ مِنْ مَسَد in the Kur, cxi.,. last
verse, is said to mean A chain seventy cubits in
length, whereby the woman upon whose neck it
is to be put shall be led into hell, (Zj, T, M, L,)
firmly twisted of iron; as though it were a rope of
iron strongly twisted. (L.) _. just A back
compact like a rope strongly twisted. (M, L.)
- J. An iron axis of a pulley. (M, L, Ķ.)
,.L, K;) i.e ,؟) ; مِسْأبْ dial. form of ■ ,مساءً
A skin for clarified butter : and one for honey :
(S, M, L :) a blach skin for wine &c. (AA, L.)
-An even, and a goodly, or beauti سّاقْ مُسْدَاء
ful, shank. (M, L.)
A man of mell-turned, compact, and
alender, make; syn. ◌ِ؟) ; مَجْدُولُ الخَلْق, L,P;)
i.e., light of flesh; or tall and slender ; or of
goodly stature; Byn. 3,2% ; as though twisted ;
(TA :) a belly soft, of small dimensions, eren,
and having in it no ugliness. (M, L.) 859-66,
applied to a damsel; (S,Ķ;) the same as the
masc. applied to a man; (L, K ;) slender ; or
light of flesh ; or tall and slender; or of goodly
xtuture : (L, M :) and, applied to a woman,
compact in make; of well-knit frame. (L.)
,.c& ,مسر]
See Supplement.]
مش
,A ,؟) ,مشُ .inf. n (,؟) ,4 .A,) aor ,؟) ,مَشَّ .1
",) He wiped his hand with a thing, (§, A, Ķ),
- مَشِيجْ 800: مَشِجْ and مَشَجْ and مِشْجْ
or with a rough thing, (As, S,), and with a
in كتف K) and like) مشج K) and,؟) مَشِيج
aupkin, (A,) to cleanse it, (§, A, Ķ,) and to
reinove its greusiness. (As, Ş, A, K.) [See an |AL - : Such a one is generous in soul, or its two dial. forme, ( , Ķ accord. to the
2: Bee 1.
(TA,) It (a bone) ، أمّشَاشَ .K,) inf. n) ,امشّ .4
had in it what might be sucked, or extracted; i. e.,
(TA,) had in it marrow. (Ķ, TA.)
5 : Bee 1, in two places.
see 1, in five places. _ Also, 1 He : امتش .8
performed the purification termed .! (IAar,
A, Ķ) with a piece of stone or a lump of dry clay
or loam. (IAar, Ķ.)
R. Q. 1. مَشْمَش :see 1.
All" The heads of bones, (S, Mgh, K,) that
are soft, (§,) that may be cherved, ($, Ķ,) or that
are sucked : (Mgh :) or soft bones: (A:) or the
heads of bones such as the knees and elbows and
shoulder-bones : (A'Obeyd :) and the bons within
a horn : (Mgh:) sing. [or rather n. un.] with 8 :
(S, Ķ,) which is also said to signify the promi-
nent part of the shoulder-bone. (TA.) 34;
,lit A man soft, or fragile] { المُشَاشِ رِحْوُ المَغْمَزِ
in the heads of the bones, flabby where he is felt or
pressed,] dcnotes dispraise. (TA.) _ 1 The soul,
or spirit; syn. . (S, K.) You say
مشج - مسد
ex. in a verse cited voce مُضَهب] You say also, | spirit. (S,A.") ◌ِنِّشُ المُشَاش, applied by Aboo-
(.He wiped his ear. (TA ,بأُأنه and ,مَشَّ أُلُنَّهُ
Dhu-eyb to a horse, means $ Light, or quick, in
spirit, or in the bones, or in the legs. (S, TA.)
- ¿ Natural disposition. (K, TA.) You say,
Such a one is good in natural ! فُلَانْ لَيِّنُ المُشَاشِ
disposition; one who abstains from coveting.
(TA.) - 1 Origin. (Ķ, Ibn-'Abbád.) So in
the saying ◌ِانه لكريم المشَاش IVerily he is of
generous origin : (Ibn-'Abbad, TA :) or this
meuns 1 verily he is a lord, or chief. (A, TA.)
هُوَ فِى مُشَائَةٍ﴾ [And similar to this is the saying]
Logs I He is among the best of his people. (A,"
TA.) - t Light, sharp, or quick, and who does
much service in journeying and at home : (Ķ:)
or t light in spirit : or tone who is a light burden
: to him who consorts with him (حَفِيفُ المَوُونَةِ)
or t sharp or quich in motions : and, as some
say, ◌ِخَفِيفُ المَشُّاش means t one who does much
service in journeying and at home : Bo accord. to
Ibn-'Abbad. (TA.)
And Juli Bis Wipe thou away the mucus
of thy nose. (TA.) _ I He wiped an arrow,
and a bow-string, with his garment, to make it
soft. (A, TA.") = Le, (Lth, A, Mgh,) [aor.
and] inf. n. as above, (Ķ,) He sucked, (Lth, A,
Mgh,) a bone, (A,) or the heads, or extremites,
of bones. (Mgh, K,) [i.e.] what are termed
All', they being chewed; (Lth;) as also
ومَشْمَشَهُ ؟ and ,امتشْهُ " Lth, A, K,) and) , تمشّشُهُ ؟
of which last the inf. n. is afdes: (TA :) and
(TA) تمشّش ٢ العَظيم he ate the ٩٠٧٠] مُشَاش] of
the bone: or he sucked the whole of it; or ex-
tracted its marrow; syn. 223: ($, TA:) and
K) he extracted) , تَمْشِيشْ .TH,) inf. n) ,مشّشُهُ *
its marrow; (K,* TA;) as also امتشّهُ أ. (TA.)
inf. n. as above, (K,) + He (,؟) ,مَشَّ النَّاقَةَ -
milked the she-camel leaving some of the milh in
the udder : ($, Ķ :") and . also signifies + the
,2% A napkin, (S, A,) or rough napkin,
(TA,) or thing with which to wipe the hand. (S,
Ķ.) See 1, first signification.
: إِمْتِشَاش " milking to the uttermost; and Bo
(TA:) you say, امتشّ مَا فِى الضرع + he took,
(Ķ,) i. e. milked, (TA,) all that was in the udder.
.in two places ,مُشَاشِ see: مُشَاشَةٌ
وهُوَ يَمْشُّ مَالَ قُلانٍ - (.K, TA, from Ibn-'Abbaid)
(A, TA,) inf. n. as above, (K,) $ He takes the
property of such a one, thing after thing ; (A, Ķ,
TA;) as also ◌ِيَمْشُّ مِنْ مَالِه :(TA:) or the Intter,
ويَمْتَشُ ٧ من ماله accord. to one copy of the S,) or)
(accord. to other copies of the S, and the TA,)
he obtains of his property. (S, TA.)
JLo, (S. K,) in the dial. of El-Başralı,
(TA,) and AL, (AO, S, Ķ,) in the dial. of
El-Koofeli, (TA,) [The apricot ; ] a certain thing
that is eaten; (S;) a well-known fruit; (Ķ;)
called in Persian زَرْدَ الو [or زَرُدْ أَلُو] ; (TA.) than
which few things are found more productive of
cold, or coolness, to the stomach, and befouling,
and weakening: (K:) some, (Ķ,) namely, the
people of Syria, (TA,) apply this appellation to
the gold! [which with others signifies the plum ;
but with them, the pear]: (K :) 80 says Lth :
and some of the people of Syria pronounce it
(.with damm. (TA [,مشمس]
مشت
E'' [The fist; the hand clinched : a Persian
word arabicized]. (Mgh, in art )45.) [See an
ex. voce S, where it has a redundant & affixed
to it.]
مشج
He mired, or ,مشج .nor. 2, inf. n ,مشج 1
confused, syn. Lik, (K,) one thing with ()
another. (TR.) - مَشَجَ بَيْنَهُمَا IIe made a
confusion, or disturbance, (half,) between them
tro. (Ş.)
2717
Book I.]
TA,) i. e., مشج ٢ and ومشج ٢ or like كتف in a|
dial. of little authority, (◌ِفِى لغيّة CK and a MS.
copy of the K.) [See ◌ًمَشْيوحّا, in art. شيج.] A
thing mixed, or confused : (S, Ķ:) or any two
things mixed together : or any two colours mixed
together : or what is a mixture of red and white :
.أَمْشَاجٌ (TA :) pl. (of all the above forms, TA)
($,K) - ◌ٌنُطْفَةٌ أَمْشَاج, occurring in the Kur,
Ixxvi. 2, [ A drop consisting of ] mixtures; meaning
the sperma genitale, because it is a mixture of
various kinds : (ISk:) or [a drop consisting of ]
mixtures of sperma genitale and blood : (Zj:) or
[a drop consisting of ] the sperma genitale of the
man mixed with that of the woman and with her
blood. (S, B.) - Also ◌ٌأمْشَاج What collect to-
gether in the navel. (K.)
مشر]
Sce Supplement.]
مَشْطَ .aor. 2 and =, (M, Meb,) inf. n ,مُشْطَ الشُّعَرَ .1
(M, Msb, K,) He combed the hair; loosed and
separated it with the comb; or combed and dressed
it; syn. ◌ُوَحَجَلَّه, (M, B,") or سَوْحَّه :(Meb:) and
hã. signifies he did so much. (Mab.) You
Bay also ◌َمَشَطَتِ المَاشِطَةُ المَرْأَة, aor. 2, inf n. 29
above, [The alasLo combed, or combed and dressed,
the woman's hair.] ($, TA.) __ Hence, (TA,)
.is applied to t A blandisher, or coaxer دَائُ المَشْطِ
(Ķ, TA.) = Li. also signifies The act of
مَشْطَ بَيْنَ المَاءِ وَاللَّبَنِ ,mixing. (Fr, K.) Yousay
[He mixed together the water and the milk].
(TA.)
2 : Bee 1.
8. LAzol Ile combed, or combed and dressed,
his hair : (Msb, Ķ :") [and in like manner,] you
say of a woman, chisel. (S, TA.)
.see what next follows : مَشْطَ
Meb, B,) but) ,مشْطَ ٧ Meb, K,) and ,؟) مُعْط
the latter disapproved by IDrd, (TA,) and i:,
(Ķ,) and accord. to some with each of the three
vowels to the , but this requires consideration
[in other cases than those here following], (MF,)
and مشط (Ks, K) and theم (AHeyth, K)
and ◌ْمَشِط (K) and ممشط, (IB, K,) of all
which the first is the most chaste, (TA,) A
comb : pl. أَمْشَاط (S, Myb, ,) and ◌ًمشاط. (IB,
:(مِحَسَّةٌ) A curry comb مُشْطَ مِنَ الحَدِيدِ - (.B
Bo called by a poet because it has teeth like the
An]{ مُشْطَ Also _ (.نمص .TA, art) ، مُشْط
upright loom; ] a loom with which one weaves,
at upright : (K, TA:) pl. Ltasi. (TA.) You
Bay ◌ِضَرَبَ النَّاسِجُ بِمِشْطِه and ◌ِأَمْشَاطِه } [app.
مص - مشج
meaning The weaver move with his upright loom
and his upright looms]. (TA.) - 1 [The meta-
tarsal bones;] the سُلَامَيات of the upper part of
the foot; ($, K ; ) i. e. the slender bones spread
upon the foot, exclusive of the toes ; [also called,
more particularly, or perhaps only called, face
TA) You). أَمْشَاطَ .pl [: مُشْطُ الرِّجْلِ or القَدَّمِ
Bay, ◌ِانكَسَرَ مُشْطُ قَدْمِه :[His metatarsal bones
قَامُوا عَلَى أَمْشَاطِ أَرْجُلِهِمْ broke]. (TA.) And
1 [They stood upon their metatarsal bones]. (TA.)
: The nide bone of the scapula + مُشْطُ الكَتِفِ -
(§:) or a wide bone thereof: (K:) or the wide
flesh thereof : (T, TA :) __ L&. also signifies
t A certain mark made with a hot iron upon
camels, (K,) in the form of a comb, (Sb, TA,)
upon the body, and the neck, and the thigh.
(Aboo-'Alee, TA.)
(: مشْطٌ
: مُخُطَ
Bee Li ..
ifi. A mode, or manner, of combing, or of
combing and dressing the hair. ($," TA.)
L & A loek of hair descending below the
Tobe of the ear combed, or combed and dressed;
i.q. ( ◌ً؟). مَمْشُوطَة, TA.)
able" What falls, of hair, on the occasion
of combing, or combing and dressing it. (S,"
Mab, K .* )
.ماشطة The art, or occupation, of the مِشَاطَةٌ
(Ķ.)
,مَاشِطَةً A comb-maher. (TA.) - See also مَشَّاطً
in two places.
Alauto [A female comber, or comber and dresser,
of the hair ; ] ($;) a female who combs the hair,
or combs and dresses it, well; (K;) and [in
like manner] val tis a girl who performs well the
art of combing, or combing and dressing, the hair.
(TA.) And one of the post-classical writers has
used in his poetry the epithet Le [applied in
like manner to a man or boy]. (TA.
مَمْشُوطً Bee: أَمْشَطُ
.مُشْطَ see: مِنْشَطْ
ـْ مَمْشُوطٌ .. مَشِيطٌ fem. with :sce: مَمْشُوطُ
+ A camel marked with the mark termed kis;
(B;) as also أَمْشَطُ ٧ .(TA.)
,.c& ,مشظ ]
See Supplement.]
مص
,S, M) ,مَصِصْتُ .A, Meb,) first pers) ,مَصَّهُ .1
Msb, K,) aor. ◌ُيَمْص :(S, Msb, K;) and first
pers. ◌ْمَصَصَّت, or. ◌ّيَمُص ; (Mab, K;) but the
former is the more chaste; (T, Meb, TA,) inf.
M, Mub;) [Me sucked it ; or suched ,؟); مص .■
it in; or sipped it, i. e.] he drank it (namely
water, A, or a thing, S, M,) with a minute
draught, (ً50: شُرْباً رقيقا in a copy of the A, and
: شُرْبًا وَفِيقًا) : in the CK,) or with a gentle draught
80 in some copies of the K, and in the TA :) or
he took it (namely a small quantity of a fluid) by
drawing in the breath : and whether شرب may
be used to denote this, as it is in the K, requires
consideration : (MF:) or i.q. 45) : ($, Ķ, art.
significs the رَشْفَ (: M): تَرْشَّفَهُ .or i.g (: رشف
"taking" water "with the lips;" and is more
than مص :(Meb, art. رشف :) and ◌ُامتصّه signi-
fies the same; (S, M, A, Msb, Ķ;) and Bo
= M, A:) or the last significs he did): تمصّصهُ ؟
leisurely. (S, K.) You say, امتصّ الرَّمان , i. c.
ado [He sucked the pomegranate]; and so of
other things. (TA.) And ◌َمَصَّ الجَارِبَة He
sucked the damsel's saliva from her mouth. (IAar,
in L, art. مصد.) And ◌ًمَصَّ مِنَ الدُّنْيَا !He
obtained a little of worldly goods. (TA.)
4. Aast [ He made him to suck : or he gave him
to suck]. (S, A, K.) You say أَمْصَصْتُهُ المَاء (A)
or 8) الشّىْ ء) [I made him to suck, or I gave him
to suck, the water, or the thing]. - 1 He said to
him ◌ُ؟) ٩٠٢٠ ,يَا مَصَّان," A, TA.) You say,
which see in the ,نظر .K, art) هُوَ يُمِصَّهُ وَيُبْظِرُهُ
present work.)
5 : see 1, in which two explanations of it are
given.
8: sce 1, in two places.
R. Q.1. ◌َ؟) ,مَصْمَص,A,) or ◌ُمَصْمَصَ فَاه, (M,
TA,) inf. n. adias, (S, M, K,) [He rinsed his
mouth with water ; he agitated water in his
mouth; syn. ◌َمُضْمَض :(M:) or he did so with
the extremity of his tongue, (S, M, Ķ,) or with
the fore parts of his mouth; (A;) whereas the
latter signifies he did so with his mouth alto-
gether ; (S, M, A;) the difference between dass
قَبْصَةٌ being similar to that between مَضْمَضَةٌ and
and ža3: (S, M :) the former is mentioned in a
trad. as being done after drinking milk; but not
مَصْمَصَ ,after eating dates. (S.) You say also
wy He washed the vessel; (ISk, Ş, M;) as
also wawao: (ISk, Yaakoob, M:) or he washed
out, or rinsed, the vessel; he put water into the
vessel, and shook it, to wash it; (As, TA;) he
poured water into the vessel, and then shook it,
2718
[BOOK L.
without washing it with his hand, and then poured
مَصْمَصَ الثّوبَ it out. (Ahoo-Sa'ced, TA.) And
He washed [or rinsed] the garment, or piece of
cloth. (M, TA.)
.see what next follows:مُصَّةْ
Jola' What is sucked from, or of, a thing;
(M, TA ;) as also * ◌ٌمُصَاصَة (M, A, TA.) You
May, طَابَتْ مُصَاصَتُهُ فِى قَمِى What was rucked
from it, or of it, was good, or sweet, or pleasant,
in my mouth. (A.) - [And hence,] The pure,
or choice, part of anything; (S, Ķ ;) as also
,K:) and (S) the purest, or choicest): مُصَامِصْ *
(S, M,) of a thing; as also ◌ًمُصَاصَة and
signifies مُصَّةُ المَالِ M.) And). مُصَامِص٢ْ
the same as Zolas, (K, TA,) i.e. The pure, or
choice part of property, or of the property.
(TA.) You Bay, ◌ِ؟) , فُلَانْ مُصَاصُ قَوْمِه,M,) and
blai, (M,) Such a ons is the purest in race, or
lineage, of his people : and in like manner you say of
two, and of more, and of a female. (S,M.) And"
,He is of the purest, or choicest] مِنْ مُصَّاصٍ قَوْمِهِ
of his people]. (A.) ___ Also, Pure, or choice,
applied to [or grounds of pretension to
respect, &c.]; as also مُصَامِص .(A.) You say
also, ◌ِإِنَّهُ لَمُصَامِصْ فِى قَوْمِه Verily he is dis-
tinguished, or characterized, by pure grounds of
respect among his people. (Ķ, TA.) _ Also,
The origin, source, or place of origination, of a
هُوَ كَرِيمُ المُصَاصِ ,thing. (M, TA.) You say
He is generous, or noble, in respect of origin.
(TA.) Accord. to Lth, ◌ِمُصَاصُ القَوْم Bignifies
The original source of the people : and the most
excellent of their middle class. (TA.)
A certain kind of food, (S, K,) of مَصُوصٌ
flesh-meat, coohed, and steeped in vinegar ; (Ķ ;)
or, as some say, steeped in vinegar, and then
cooked : (TA :) or of the flesh of birds particu-
larly : (K :) pronounced by the vulgar with
(lamm to the A: (S:) but what is said in the
Nh implies that it is with dammi; for it is
there said, " and it may be with fet-h to the ."
(TA.)
.in four places ,مُصَاصَّ 500: مُصَاصَةٌ
مَعْصُوصَةً Bec: مُصُوصَةٌ
.see what next follows: مَصَّاصْ
(;A cupper; because he sucks; (M, TA مَصَّانْ
and 80 * مَصَاص :(K, voce ◌ٌحَجَام, which is its
Byn. : ) fem. of the former with 8. (M.) _ A
man mho suchs his eres or she-goats; by reason
of his meanness, or ungenerousness : (A'Oheyd,
S, K:) i.e. who sucks from their udders with his
mouth ; lest the sound of the milking should be
مَنْحَانُ 80 TA;) and) ; مَاصُ ٧ ,heard ; as also
مصخ - مص
and Sic .. (A'Obeyd, TA.) [But in the TA | (inf. n. ¿ yas, TA,) It (the shade) became short.
it is written مصان, without tenween; and so in
two copies of the ويَا مَصَّان - ([.؟ [said to a
man,] and ◌ُيَا مَصَّانَه, to a female, denote vitu-
peration, meaning $ 0 sucker ( volo $, R) of
such a thing, (S, TA,) i.e. (TA) of the
[q.v.], (K, TA,) of thy mother : ($, Ķ, TA :) or
the meaning is O sucker ( col;) of the enes or
she-goats : (Ķ :) ISk says, (TA,) you should not
say ◌ُيَا مَاصَان :[S, TA:) but Ibn-'Abbad says,
,(وَيْلِى عَلَى مَاصَّانِ بْنِ مَاصَّانٍ TA,) one says)
and ◌ًمَاضَّانَةَ بْنِ مَاصَّانَة, (K, TA,) meaning [ Alas
for me, on account of ] the mean, or ungenerous,
the son of the mean, or ungenerous ! (TA.)
with damm, The sugar-cane; [because ,مُصَّان
it is sucked.] (IKh, IB.)
.in four places ,مُصَاصٌ see: مُصَامصْ
in two ,مَصَّانْ act part. n. of 1: see ,مَاصَ
places.
مَصَّانْ Bee: مَاصَّانَهُ and مَامَّانُ
(;A slender pastern; (K, TA وَظِيفٌ مَنْصُوصَ
مَمْصُوصَةٌ as though it were sucked. (TA.) And
(M, A) and ◌ٌمَصُوصَة (AZ, ISk, K) * A woman
emaciated (AZ, ISk, M, A, K) by reason of
a disease infecting her ; (AZ, ISK, M ;)
28
though she were sucked. (M, TA.)
مصت
TA,) Inivit مَصْتٌ .aor. 2,] inf. n]) ,مُصَت .1
puellam : [Ķ:) dial. form of Las. (TA.) _
WG Eas He laid hold upon the womb of the
camel, and put in his hand, and extracted the
water [i.e. the semen injected into it]. (M, Ķ.)
[See also ◌َمَصَتَ المِعَى - [مَسْط He squeezed
out what was in the intestins, or gut, with his
fingers. (TA.) _ Sa. It (herbage) purged
cattle; or relaxed them in the bowvels. (Marg.
note in a copy of the $.). E . He squeezed
an ulcer, so as to express the matter. (Marg. note
in a copy of the $) .. . He suched saliva.
(Marg. note in a copy of the S.)
مصح
,مَصْحْ and) مُصُوحٌ .nor. 2, inf. n ,مصح .1
TA), He, or it, (a thing, S,) went away ;
passed away ; departed. (S, K.) __ It finished;
came to an end; ceased. (S, Ķ.) __ It (a
garment) became old and worn-out. (S, Ķ.) __
It (a plant) became faded in its blossoms.
(Ş, Ķ.) __ Also, inf. n. Tyco, It (a blossoni)
faded; or lost its colour.
ومَصَحْ - (.Alln)
(It (an udder ,مُصُوْحٌ .inf. n ,مَصَحَ - (.K,؟)
ceased to have milk. (TA.) __ It (the milk
of a camel) ceased; passed away. (S, Ķ.)
- cas, aor. , It (shade) became deficient
and thin. So accord. to the Ķ; but in other
lexicons, the verb, with reference to shade, is
(2) It ,مُصُوحٌ .inf. n ,مَصْحَ - (.TA) مُصَحَ
writing) became obliterated, or nearly so. (TA.)
- It (a dwelling) became obliterated; or its ves-
tiges became effaced. (TA.) ؟) ومَصَحّ بِه ـ,K,)
and أمْصَحَهُ؟, (IB,) He took anay, carried off,
or went away with, it; or caused it to go,
go away, or pass away. (S, IB, Ķ.) __
He set forth ,مَصْحْ .inf. n ,مَصَحَ فِى الأَرْضِ
journeying through the land, or carth : as also
(.ISd) مَسّحَ
4 : sce 1.
(.Deficient and thin shade. (B أَمْصَحُ
مصغ
,مصْخّ .1
aor. : , (L,) inf. n. ¿ ao; and
L,K;) He pulled); تمضخ " and امتصخ "
away a thing (L, K) from the inside of another
thing, (L,) and took it : (K :) and das and
of the kind أمْصُوخَة he pulled away au امتصخ *
,نَصِىّ or of that called , ثُمَّام of plant called
(S, L,) from within another امصوخة thercof, (L,)
and took it : (S, L :) and he pulled out
بَرْدِىّ of the امصوخة the white pith called
(AFn, L) = ◌َمَصْح, inf. n. ◌ٌمَصْح, a dial forin
of مسخ, q.v. (L,K .* )
(ثُمّام It (a plant of the kind called امصخ 4
[٩٠٢٠ , أُمْصُوحَة pl. of] أَمَاصِيح put forth its
(Ķ.)
5 : sce 1 in two places.
It (a child) berame , إيصَاحٌ .inf. n ,أمُّصَغَ .7
disunited from its mother; (K;) i. e., from the
belly of its mother. (L, TA.)
8. ¿ aiel, It (a thing) became disunited from
another thing. (TA.) - See 1 in two (عَن)
places.
di,& A ewe or she-goat whose udder is
flaccid at the base ; ('T, K ;) as though it were
disunited (امتصخت, i. e. وانفصلت) from the
belly. (T, L.)
(قُشُور) A certain plant having coats مُصَاحٌ
like the onion ; (K;) of which Az says, I have
ثُدَّا: and مصاخ seen, in the desert, a plant called
2719
BOOK I.]
having coats (1543), one above another ; whenever
one peels of one an paol (or coat) there appears
another ; and its coats (1945) are an excellent
fuel : the people of Harálı (81,4) call it
(L) .دليزاذ
i, el A sheath or coat, of a plant, en-
veloping, or surrounding, another sheath or coat,
خَوصة and the latter another, and so on : (T, L:) a
of the kind of plant called Als, ($, Ķ,) and of
that called ◌ّنصي ;(S;) what is plucked from the
like a rod; (Aln;) [i.e., a sheath of the ,نصىّ
ثمام there is a species of the [; نصىّ or the ثمام
having no leaves properly so called, its leaves
being sheaths (C) set one into another, each
sheuth (أنبوبة) of which is called وامصوخة and
when it is pulled away it comes forth from the
inside of another, as though it were a stopper
taken out from a vessel in which collyrium
: أَمَاصِيحُ and أُمْصُوعْ .is kept : (Lth:) pl (كُحْل)
(Ş, Ķ:) the former is a lexicological pl., [or
rather a coll. gen. n., of which dayael is
the n. un.,] and the latter is the proper pl.
بَردِىّ TA.) - Also, The nchite pith of the)
(AHn.)
مصد
1. Whas, aor. 2, (M,) inf. n. Las, (S, M,
L, Ķ,) He suched her breast (Lth, S, M, L, Ķ)
in a certain manner. (S, M, L) You say,
.He hisred her and sucked her breast فَّلَهَا فَمَصَدَهَا
; مصر .IAar, L,) inf. n) ,مَصَدّها - (Lth, L)
(IAar, L, Ķ ;) He sucked her (a damsel's) saliva
: رَقَّهَا and ,رشَفَها and ,مصَّها from her mouth; like
(IAar, L :) and has he sucked (IAar, Ş, L, K)
saliva. (IAşr, Ş, L.) _ Úñas, (S, M, L,)
aor. 2, (M,) inf. n. Las, (S, M, L, Ķ,) Inivit
sam, (S, M, L, K,) quodam modo; (M ;) seil,
.مزد .inf. n ,مَزَّدَهًا ancillam suam. (L); as also
(M.)=Jas, inf. n. Las, He brought under ;
subdued; rendered submissive; syn. Jis. (K.)
(:Rain: (L مَصْد - (.Thunder. (L,B مَصْدُ
and with o, a shower of rain ; a rain : you say,
TA,) Not a وهَزْدَةٌ and) وَمَا أَصَابَتْنَا العَامْ مَصْدَةً.
ruin has fallen on us this year. (M, L, Ķ.) __
Jas Intenseness of cold; (Kr, M, L, Ķ;) as also
Já: (K :) or, simply, cold; (Er-Riyashee, L ;)
as also Vinas. (S, M.) And, contr., Intenseness
of heat : (Kr, M, L, Ķ :) and Vande, simply,
ومَا وَجَدْنَا لَهَا العَامَ مَصْدَةً ,heat. (AZ, L) You say
(and 83j4, ISk, S, M, L,) We have not found it
(the earth, AZ,) to have, this year, cold (AZ, S,
M, L) nor heat : (AZ, L:) or, intenseness of
cold nor intenseness of heat. (Kr, M, L.) __
(A high (M, K مَصَارٌ؟ and مَصَدْ and مَصْدْ
and red (M) hill, or mountain, such as is called
i&: (M, Ķ :) or the last, (Ag, S, M, Ķ,) and
Bk. I.
مض - مصخ
the others also, (M,) the upper part., or top, of : (S, M, Msh, K :) or specially, as some say, of a
a mountain : (Aş, S, M, K :) and the last, a bird, and of an animal which has a soft foot, or
place of refuge : and applied to a man : (A :) | J., [as the camel, ] and of such as have a clueen
pl. of the last, ◌ًأَمْصِدَة and ◌ْ؟). مُصْدان, M,K.)
Az holds the A in plas to be augmentative, and
the pls. to have been formed ou the supposition
of its being radical. (L.) See also art. Jao.
.مَصْدً see: مَصَدْ
مَصْدْ Bce: مَصْدَةً
مَصْدْ Bec: مَصَادٌ
مصر
ومصر He made it (namely a town) a مصّره .2
i. e. a limit, or boundary, between two things.
(IAgr.) - ◌َمَصَّرُوا المَكَان, inf. n. ◌ُتَمْصِير , They
made the place, or appointed it to be, a pas
[meaning a city, or town, such as is thus called].
((مَصَّرَ الأَمْصَارَ ,M,K.) It is said of 'Omar)
(,؟) ومَدَّنَ المُدُنَ TA,) which is a phrase like)
[and signifying He appointed the cities, or towns
called أمْصَار :or] مصر الامصار Bignifies he built
the [cities, or towns, called] امصار :(A:) among
which امصار were El-Bagral and El-Koofeh.
(A, TA.)
meaning] مصر It (a place) became a تمصّر .5
a city, or town, such as is thus called]. (M, Ķ.)
" A partition, barrier, or thing intervening,
: ماصرّ between two things : (S, M, K:) as also
(Ķ:) and (S) or limit, or boundary, between two
lands: (M,K:) pl. مصور . (S, M.) The people
of Egypt, (S,) or of Hejer, (M,) or of both,
إِشْتَرَى (",TA,) write in their contracts, (S, M)
Such a one bought the house فُلَانْ الدَّارَ بِمُصُورِهًا
with its limits, or boundaries. (S, M," K.")_
Hence, A great town; syn. ◌ٌبَلَدْ عَظِيم ; (Bd, ii.
58;) a õj & [here meaning city, or provincial
city]: (M, K:) or a كُورة (Lth, IF, Meb) in
which the [ordinances of God which are termed]
J,Je are executed, and (Lth, TA) in which the
[spoil or tribute termed] + and the Ealms
termed] Suis are divided (Lth, IF, Msb)
without consulting the Khaleefeh; Buch is its
signification in the language of the Arabs : (Lth,
TA:) or that [town] whereof the greatest of its
mosques will not hold, or contain, its inhabitants :
(KT:) it is masc. and perfectly deel., and fern.
and imperfectly decl. : (Meb:) [but this remark
seems properly to relate to the word when used as
the name of the metropolis of Egypt, and of
Egypt itself, agreeably with what is said in the $,
M, and K:] pl. أمْصَار. (S, M, Meb.) The dual,
.is applied to El-Koofeh and El-Bagrah ,المِصْرَانِ
(S, M, A, Ķ.)
más A gut, an intestine, or a bonel, into which
the food passes from the stomach ; Byn. s. :
hoof : (M, TA:) pl. [of pauc.] ◌ًأَمْصِرَة (M, K)
,؟): مَصَارِينٌ .and pl. nl ,مُصْرَانْ [.and [of mult
M, A, Msb, Ķ :) the last accord. to Sb; (M ;)
but some say that it is not established ; (A ;) and
Lth says, that it is a mistake ; but Az says, that
it is pl. of مصران, and that the Arabs have given
it this form of pl. imagining the » to be a radical
letter ; (TA ;) and some say, that was is of
the measure ◌ْمَفْعِل, [originally ◌ٌمَصْيِر,] dcrived
from ◌ُصار إليهِ الطَّعَام ["the food passed to it "],
and they say ◌ْمُصْرَان in like nianner as they say
٤٥ مَفْعِلْ likeuing ,مَسِيلُ المَاء as pl. of مُسْلَانْ
also is a dial. form of مصْرَانْ (:TA ,؟): فَعيلٌ
.in art ,مصار Fr , Sgl, TA.) [See also). مُصْرَانْ
,مُصْرَانُ الفَارِ Mgb) or ,؟) ,مُصْرَانُ الغَارَةِ - [.صر
(Mgh, K,) 1 A bad hind of dates. (S, Mgli,
Mb, Ķ.)
.اصر in art ,مَأْصِرْ and see ; مِصْرٌ see: مَاصِرْ
.c& ,مصع ]
See Supplement.]
مض
K) [but). , فَرِحَ like ,مَضِضَ or (,٨) ,مَضَّ .1
-being contr. to rule, is probably a mis ,مَضِضَ
transcription, and its being said to be like
may be only to indicate the forin of the sec.
pers. &c.,] sec. pers. Gaas, (S, M,b, Ķ,) aor.
Meb, K) and ,؟) مَضّضَ .K,) inf. n,؟) , يَمْضُّ
He (,,؟) ,مَضَافَةً A,K) and,؟) مَضِيضٌ
suffered, or experienced, pain; (S, A, Mẹb, K ;)
مِنْ المُصِيبَةِ from the thing ; (Meb;) orمِنَ الشَّىْء
from the calamity, or misfortune ; ($," A, K,"
TA;) and من الكلام from the specch. (A, TA.)
And ◌ِمَضِضْتُ لِلْأَمْر I experienced distress from
the affair, or event. (TA.) == a.a .: see 4,
throughout.
4. daol, (AO, Th, Ş, M, Msb, Ķ,) inf. n.
AO and the other) مَضَّهُ؟ and (;؟) ; إمْضَاضْ
authorities mentioned above, IDrd, A,) aor. 2.
(M, Msb, TA,) inf. n. J. (IDrd, M, A, Msb,
K) and مَضِيض ; (M, A, B;) but the latter
form of the verb was not known to As, (§,) and
is said by Th, (S,) and by Aboo-'Amr Ibn-El-
'Alà, (IDrd,) to be obsolete; (IDrd, $;) or the
former is of the dial. of Termeem; (AO;) It (A
wound, Th, S, Msb, and disquietude of mind,
Mb) pained him: (Th, Ş, Møb:) it '(dis-
quietude of mind, and grief,) burned him, and
distressed him : (M, TA :) it (a thing) affected,
or distressed, his heart with grief; (A, K;) and
both are said also of pain, and of disquietude of
343
2720
[Book I.
مضر - مض
mind, and of a man beating another. (A.) |not bear, or endure, what displeases her, or grieves
You say also, ◌َ؟) ; الكُحْلُ يُمِضُّ العَيْن, Meb, 1;)
her ; (IAar, Ķ ;) as though it pained her, or
burned her: (IAar:) or wkom a small word
pains : or whom a small thing hurts, or annoys.
(T, TA.) [It occurs coupled with dai, to
which it should not be regarded as merely an
imitative sequent.]
and ويُمُضُها؟ (A, K,) and يَمْضُّها ؟ ; (K;) The
collyrium pains the eye: (A, Ķ:) or burns it:
(§:) or pains and burns it : (TA :) or stings it
مَضَّ الخَلُّ فَاهُ by its pungency. (Meb.) And
The vinegar burned his mouth. (IDrd, Ķ.)
And ◌ُأَمَضَّنِى هُذَا القَوْل This saying distressed me.
.and what next follows - :مَضُّ Bce: مَضَّةٌ
(TA.) And ◌ُامضّهُ جِدْدُهُ فَدَلله His shin itched
[and he therefore rubbed it]. (M, Ķ.)
,مَضْمَضَ المَاءِ فِى فِيهِ or (١١) , مُضْمَضَ .1 .R. Q
مِضْمَاضِ K) and,؟) مَضْمَضَةٌ .Meb, TA,) inf. n)
and ◌ْمُضْمَاض,(K,) this last is said hy Ag to be
allowable, (TA,) [ IIe rinsed his mouth with
mater ; ] he agitated water (S, Mgh, Ķ) round
about (Mub) in his mouth ; (S, Msb, K ;) ,0
تَمْضُمَضَ K;) as also) ; ٧٠.q ,وضوء for the
((؟) ,وضوء in his فى وُضُوئِهِ K,) or) , الوضوء
or تمضمض ٢ بِالْمَاء .(Meb, TA.) [See also
,مَضْمَضَةٌ .Ag, Lh,) inf. n), مَضْمَضَ ــ [.مَصْمَصَ
(Ķ,) also signifies He ogituted a vessel [so as to
rinse it, or wash it out, with mater] : (Aş:) or
he washed a vessel, (Lh, K,) or other thing;
(K;) so, [for instance,] a garment, or piece of
cloth ; as also dasas [q.v.] (Lh.) == [Hence, ]
A, L) ; I did not ,؟) مَا مَضْمَضْتُ عَيْنِى بِنَّوْمٍ
وَمَا مَضْمَضَتْ عَيْنِى بِنَّوْمِ sleep. (S, L) And
(L)) or مَا تَمَضْمَضَتْ ٢, (A,) ! My eye did not
sleep. (L.) [The inf. n.] , also sig-
nifies # The state of sleeping. (TA.) And
JAja's ; He slept a long sleep. (TA.) And
Dron tiness crept in his! مَضْمَضَ النَّعَاسُ فِى عَيْنِهِ
, تَمَضْمَضَ ٧ النُّعَاسُ فِى عَيْنِهِ [80] eye; (TA;) and
تَمَضْمَضَتِ ٧ And (.٨) .sleep النَّوْمُ S, TA,) or)
The eye became infused with] : العَيْنْ بِالنُّعَاسِ
drowsiness]. (TA.) au Laga. also signifies,
accord. to El-Fárúbce, The making, or uttering,
of a sound ; or the sound itself ; ( =; ) of the
serpent, &c. : or, 28 some say, its (a serpent's)
making motions with the tongue [so us to produce
a sound]. (Mgh.)
R. Q. 2 : see R. Q. 1, in five places.
applied to collyrium, (L, K,) and to ,مضّ
the style, or bodkin, with which it is applied to
the eyes, ($, O,) an inf. n. used as an epithet ;
(O;) Paining; (Ķ;) or burning; (O, L;)
or hot. (؟) You say, كَحَلَهُ كُحْلاً مَضًا He
applied to his eyes burning [or paining] collyrium.
(L) And ◌َكَحَلَهُ بِمُلْمُولٍ مَض Ile applied colly-
rium to his eyes with a hot, ($,) or burning, (O,)
رَجُلْ مُضُّ الضَّرْبِ - (.0,؟) .or paining,] style]
A man who beats, or strikes, painfully. (Ibn-
"Abbad, R.) - ◌ًإمْرَأَةً مَضَّة A woman who does
Jad The pain of a calamity or misfortune.
(Ş, Ķ.) [See 1.] __ Sour milh; (Ķ ;) [so
called because it bites the tongue ;] and so
.of the milk of camels ,بَضَّةً and (١) وَمَضَّةً ا
(Ibn-'Abbad.)
(.The state of being burned. (TA مَضَاضْ
la's A pain which affects a man in the eye
fc., from a thing that burns: so in the O, on
the authority of IAnr; but in the TS it is
TA.) - Water that is intolerable by) .مِضْمَاضْ
reason of saltness. (IAar, K.)
The burning of collyrium [&c .: see مُضِيضٌ
مِضْمَاضْ L:) and): [أَمَضَّهُ explained with , مَضَّهُ
[in like manner] signifies a burning. (Ķ.)
[: Burning : [or rather, burning much مَضَّاضْ
applied by El-' Ajjaj as an epithet to travel.
('TA.)
.مَضِيضٌ Bud -: مُضَاضْ Bce: مِضْمَاضْ
مضح
(;TA ; مَضْحٌ .aor =, (inf. n ,مَضَحَ عِرْضَهُ .1
and ◌ُأَمْضَحَه , (inf. n. ◌ٌإِمْضَاح ; TA;) He dis-
graced, or dishonoured, him ; blasted his repu-
tation; (El-Umawee, S, K ;) imputed to him,
or accused him of, a vice, or fault, or the like.
(TA.)
4: Bee 1.
مضر
,مَضِرَ aor. 2; (S, A, Mgb, K;) and ,مَضَرَ .1
a0r. -; (A, K ;) and ◌َمَضْر , aor. 2; (K;) inf. n.
„å", (S, Møb, K,) of the first, (S, Mẹb,) and
[; of the second] ,مَضَرْ also of the first,] and] ,مُضْرٌ
(K;) It (milk, Ş, A, Msb, Ķ, and [so in the
A, but in the K or,] beverage of the kind called
JOS, A, Ķ) was, or became, sour, or acid:
(Msb :) or sour, or acid, biting the tongue :
(A :) or such as to bite the tongue; (S, TA ;)
before beroming -31, : (TA :) or sour, or acid,
and white. (Ķ.)
,مضّرها الله فِى النَّارِ ,.in a trad ,مُضْر race of
meaning, May God make them to be in the fire
[of hell]; the verb being derived from their
name : (TA :) or may God collect them together
[therein]; like as one smys ◌َجَنَّدَ الجُنُود :(Z,
TA :) or destroy them; (K;) from the saying
in the first of the senses ,ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا
explained below : (TA:) J says, [in the S,]
,مُضُورُ اللَّيْنِ that its origin seems to be from
meaning " the biting of the tongue by milk,"
and that it is with teshdeed to denote muchness,
or intensivencss. (TA.)
Ile asserted himself to be related, or تمضّر .5
to belong, to the race of مُضَر (A,K.) See 2.
- He entered into a league (as), A : in the
copies of the K, Was; but the former, with
the two unpointed letters, is the right reading :
TA :) with, (A,) or for, (K,) the race of ..
(A, K.) - IIe affected to be like, or imitated,
or assimilated himself to, the race of yas. ($,
TA.)
خَضِرًا A, K,) and ,؟) ,ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًاً
-K,) Ilis blood went unrevenged, or unre) ,مَضِرًا"
taliated, or unexpiated by a mulct : (S, Ķ :)
or so as to occasion no inconvenience or trouble
-is an imits مضرا (: to the slayer :(A (هَنِيْئًا مَرِيْئًا)
tive sequent: Ks mentions also liay, with .
(S.) _ You say also, خُذْهُ خِضْرًا مِصْرًا, (K, TA))
and خَضِرًا مَضِرًا؟, (Sgh, TA, and so in the CK,)
Take thou it in a fresh, or juicy, state. (Ķ.) See
.خضر .also art
in , مِضْرًاً see: خَضِرًا مَضِرًا ـ. مَاضِرْ Bee: مَضِرْ
two płaces.
K,) What) , مُضْاَرَةُ اللَّيْنِ ٢ ٣° (,TS),مُضَارُ اللَّبَنِ
flows from milk (TS, K) when it becomes sour,
or acid, and clear. (TS.)
. مَاضِرْ Bce: مَضِيرْ
. مُضَارُ اللَّبَنِ see: مُضَارَةٌ
Bywas A kind of cooked food made of [sour]
milk that bites the tongue : ($:) or a small quan-
tity of broth, or grary, cooked with milk such as
is termed was, and sometimes mixed with fresh
milk : (Ķ :) or a small quantity of broth, or
gravy, coohed with milk and other things : (TA :)
or, as made by the Arabs, flesh-meat cooked with
pure milk that bites the tongue, until the flesh-
meat is thoroughly done, and the milk has become
thick ; and sometimes they mir. fresh milk with
milk that has been collected in a skin ; and in this
case it is the best that can be. (AM, TA.)
,Ile referred his lineage ,تَمْضِيرٌ .inf. n ,مضّرهُ .2
or origin, to مُضَر [Mular, the ancestor of most
of the Arabs who trace up their genealogy to
Ismá'eel, or Ishmacl] : (K :) or he made him to
(A, Msb, K) مُضِيرٌ ٧ A, Meb, K) and ,؟) مَاضِر
and مضر, (IAar, B,) the last thought by ISd
be of the race of yao by referring his lineage,
or origin, to them. (A.) = It is said, of the to be a kind of relative or possessive epithet,
2721
Boox I.]
because the verb is ◌َومَضَر (TA,) [but it seems
that he was unacquainted with, or that le dis-
allowed, the form juos, of which it is the regular
part. n.,] Milk that is sour, or acid, (A, Mẹb,)
biting the tongue : (A :) or such as bites the
tongue, (Ș, TA,) before becoming Si, : (TA :)
or that has become sour, or acid, and white. (Ķ.)
مضرح
.ضرح .see art: مُصْرَحِىٌّ and مصْرْ
.cc& ,مضغ ]
See Supplement.]
,مَطَّ .S, K,) aor. 2, (S, TA,) inf. n) ,مَعَلَهُ 1
(TA,) He drew it; pulled it; strained it; ex-
tended it by drawing or pulling; stretched it;
stretched it out ; extended it ; lengthened it; i. q.
are all one مُدَّ and مُطْوِّ and مَطَّ (:S,K): مَدَّةْ
ومَظَّ الدَّلْوَ ,in meaning]. (Az, TA.) You say]
(K,) or ◌ِومَطَ بِالدَّلْو (Lb,) aor. as above, (TA,)
and so the inf. n., (Lh,) He drew, or pulled, the
bucket. (Lh, K.) And É. He extended,
or stretched, his eyebrows (§, TA) in speaking.
(TA.) This last phrase also signifies 1 He
behaved proudly ; (S, Ķ, TA ;) and Bo 36 1%;
(K, TA;) syn. تكبر [for which in the CK we
مَطَّ أَصَابِعَهُ ,K.) You say also,؟). [تّكَبُوا find
He extended his fingers, (K, TA,) as though
(TA) talking, or addressing, with them. (K, TA.)
And ◌َمَطَّ الحُرُوق [He lengthened the letters];
for G. (Aş, in TA, in remarks on the
letter ط.) And ◌ُمعاً خَطَّه, and ◌ُوخَطْوَه He ex-
tended, and made wide, his handwriting, and
his stepping : and Le [alone], aor. and inf. n.
as above, [osa being understood,] he made
his stepping wide. (TA.) And it is said in a
trad., of Saad, ◌َلا تَمُلُّوا بِآَمِين Ye shall not
lengthen [the word] ◌ُآمِين [amen: yet this is
done by most, if not by all, of the Muslims in
the present day]. (TA.)
2. ich's, [inf. n. of Li., and app. originally
meaning The act of lengthening the tongue over-
much :] [ the act of reviling. (Ķ, TA.)
5. Lis He stretched himself: he walked
with an elegant, and a proud, and self-conceited,
gait, with an affected inclining of his body from
side to side, and stretching out his arms; Byn.
تَظَنَّيْتُ like ; تَمَعَلَّى K;) as also,؟) : تَمّدّدَ
from ◌ّتمّط ; الظّن being the original form. (TA.)
ثُمَّ ذَهَبَ إلَى [,93 .It is said in the Kur, [lxxv
J'ai Then he went to his family walking
with an elegant, and a proud, and self-conceited,
gait, with an affected inclining of his body
from side to side; syn .; (Fr, Bd, Jel,
TA;) from @1, because he who so walks | Faraj, K.)
مطر - مضر
extends his steps, so that it is originally L;
(Bd ;) or from Wag, signifying "the back,"
because he who so walks twists his back. (Fr,
Bd.) __. It (water, Ag, TA, and thick sour
milk, TA) roped, or drew out, with a viscous,
glutinous, cohesive, sticky, ropy, or slimy, con-
tinuity of parts; it was, or became, viscous,
glutinous, cohesive, sticky, ropy, or slimy. (Ap,
تمطّط فيِ الكلامِ_ [.2,TA.) [See also R, Q
Hle varied (لَوَّن) in speech. (Sgh, K.)
R. Q. 1. ◌ِمَحْمَطَ فِى كَلَامِه He extended, and
lengthened, his speech : (IDrd:) or laglas siguifies
he flagged in his handwriting, or in his speech.
(IAar, Az, Ķ.)
R. Q. 2. Lo's It (water) became thick.
(Şgh, Ķ.) [See also 5.]
Lis [a pl., of which the sing. is probably
[,مَدِيدٌ is مدد .like as the sing. of its syn , مَطيطٌ *
Tall, or long ; applied to any animals. (IAnr.)
bu's Thick and sour camels' milk; (Ibn-
'Abbad, K ;) such as is termed Jogls; so called
because it ropes, or is ropy. (TA.)
Lus: see what next follows.
iÚs. Extended; [meaning long;] as also
applied as an epithet to ; مُطَائِط * and ,مُطَاطْ ؟
what is termed jo [app. here meaning the
" middle of the back "]; (Ķ ;) and to a camel.
(TA.)
.مُطُطْ see: مَطِيطٌ
that's Thick water, (S) or turbid and thick
water, (K, TA,) remaining (TA) in the bottom
of a watering-trough: ($, K, TA :) or slime;
or strong, or thick, slime : or, accord. to As,
water in which is ropy mud : pl. Lolas: which,
as pl. of the same sing., also signifies places
hollowved by the feet of beasts of carriage, in the
ground, in which slime, or strong or thick slime,
collects. (TA.)
[: مُطَيْطَى
{ مَطِيطاً
see what next follows.
Auch, a dim. n. which has no undiminished
form, (Z, in the Faik,) The act of walking with
an elegant, and a proud, and self-conceited, gait,
with an affected inclining of the body from side
to side : and the act of stretching out the arms in
talking : (S, K:) as also مُطَيْطَى, (A, Kr, K))
in both these senses, (As, TA,) and V That's.
(K) You say, مَشَى المُطَيْطَآء [He malhed in
either of the manners above described]. ($, TA.)
مِطّاطْ see: مُطَائِط
مطأ
1. Las, aor. : , Inivit feminam. (Ibn-El-
معطث
.طل .see art: مَطْتُ
ومتح ]
متخ
See Supplement.]
مطر
The] ,مَطَرَّ .aor. 2, inf. n , مَطَرَتِ السَّهْاً 1
:ky, or, as it sometimes means, the rain,]
rained; as also أَمْطَرَت :(T,S,Mub :) but
the former is said to relate to that which is sent
in mercy, and the latter to that which is sent in
punishment. (Msb.) See also what follows. -
ومَطَرَتْهُمْ السَّمَاء [,Both are also trans. You say]
; مُطَرَّ and محلٌرَّ .A, K,) sor. 2, (TA,) inf. n)
(K:) and أَمْطَرَتْهُم , (A, TA,) which latter is
the worse form, [as will be seen below,] The sky
rained upon them. (A, Ķ, TA.) And Upal We
were rained upon; we had rain. (S. TA.) _
You say also, ◌ٌمَطَرَهُمْ خَيْر , and ◌ّشَر, :[Good,
and evil, poured upon them; or betided them].
(A.) And ◌ِمَطَرَنِى بِخَيْر ! He did good to me.
(K) And ◌ٍمَا مَطَرَنِى بِخَيِّر } [He did not any
good to me]. (A) And مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا, [in
the CK, incorrectly, خَير ,] and بخير, Good
did not betide him from him, or it. (K, TA.)
But * ◌ُأَمْطَرَهُمُ الْه is only said in relation to
punishment : (Ķ, TA:) as in the saying in the
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ [,59 .Kur, [xxvi. 173, and xxvii
And me rained upon]{ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
them a rain, and evil was the rain of the
warned people]: and again in the Kur, [xv. 74,]
And me]{ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةٌ مِنْ سِجِيلٍ
rained upon them stones of baked clay]: the
stones being regarded as rain because of their
descent from the sky : some, how':ver, hold that
(.are the same in meaning. (TA أمَطَرَ and مَطَرٌ
A) and,؟) مَطْرَّ .inf. n ,مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ =
A;) 1The,؟): يَتَمَطّرُ" and (;؟); مُطُورٌ ٢
horse passed, or rent, running vehemently, like
the pouring of rain : (A :) or ment quirhly; or
hastened ; (S;) as also ◌ُمَطَرَ الفَرَس , (K,) aor.
as above, (TA,) and so the inf. no .: (₭ :) or
this last signifies the horse was quich in his
passing, or going, and in his running; and so
تَمَطَّرَ بِهِ فَرَسُهُ ,TA.) You Bay also) . تمدّآرا
(A, TA) } His horse ran, and hastened, or went
ومَطَرَّتِ الطَّيْرُ quickly, with him. (TA.) And
and تمطّرت, I The birds hastened, or vere
تمطّرت الخَيْلُ quick, in their descent. (K.) And
I The horses came, (K, TA,) and went, quickly,
(TA,) outstripping one another. (Ķ, TA.) __
1He ; تمطّر ٧ and ; مُطُورٌ .inf. n ,مَطَرَ فِى الأَرْضِ
(A man) went away in, or into, the country, or
land; (S, Ķ;) and hastened; as also has. (TA,
◌َهَبَ الْبَعِيْرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَبِهِ - (.قطر .art
343
2722
[BOOK I.
معج - مطر
.عَطِرْ see : مُطِرةٌ
and ,مِطْرَانْ sometimes pronounced] مَطْرَانْ
.جَاثْلِيقٌ A metropolitun] : see, مُطْرَانْ
.مَاطِرْ and -: مَمْطُورْ see: مَطِيرْ
jus ! A horse that runs vehemently. (Ķ, TA.)
ومُمْطِرَةٌ ﴾ A, Mgb,) and) ،سَمَاءٌ مَاطِرَةْ ـ مَاطِرْ
(A,) A raining sky. (A, Myb.) See also glass.
K,) and) , مُمْطِرْ A,k,) and) ,يَوْمُ مَاطِرْ -
K,) which last is a) ,مطر A,) and) ,مطير*
possessive epithet, (TA,) 1 A day of rain. (A,
مُتَمَطّرْ K.) = Sce also
.see what next follows :مَمْطَرْ
(K) مِمْطَّرَةٌ﴾ and مَمْطَر٧ْ K) and,؟) مِمْطَرْ
What is worn in ruin, to protect one; (§;) u
yarment of wool, (K,) worn in rain, (TA,) by
which to protect one's self from the rain; (K ;)
from Lh. (TA.)
. مَاطِرٌ see: مُمْطِرَةً and مُمْطِرْ
.مِمْطَّرْ see: مِنْطَرَةٌ
jus E A shy pouring down abundance
.ما طر of rain. (A) Sce also
(,A place, (K,) and a valley, (A! مَنْطُورٌ
; مطير rained upon, or watered by rain; as also
(A, K, TA ;) and pas, as in a verse cited
voce ◌ٌخَطْوَة :and 80 مَطِيرْ ٧ and * ◌ٌمَطِيرَة applied
to a land (أرض). (TA.)
HIe went forth into the gardens خَرَجَ مُتْمَطِرًا
14 طَائِرْ مُتَمَطَّرْ = (and fields after rain. (A
bird hastening, or going quickly, (S, TA,) in its
descent; (TA;) [as also ماطر ٢, of which the
pl., ., occurs in the following ex. : ] Ru-beh
says,
.
وَالطَّيْرُ تَهْوِى فِى السَّمَا، مُطَّرًا
[And the birds descend in the sky, hastening].
(TA.) ◌ْمُتَمَطِّر is also applied to a horseman, as
signifying hastening, or going quickly. (S.)
E. : A man [from whom beneficence, or
bounty, is sought, or desired : and hence,] natu-
rally disposed to beneficence, or bounty. (IAar,
TA.) = [ A place that is open and uncovered.
(A, Ķ.)
مُسْتَمْطِرْ
[ Asking, begging, or praying, for rain.
__ Hence,] [ Seeking, desiring, or demanding,
beneficence, or bounty, (Lth, K,) from a man.
مَا أَنَا مِنْ حَاجَتِى عِنْدَكَ بِمَسْتَمْطِرٍ , Lth.) You say)
I am not covetous of obtaining from thee the
object of my want. (IAar.) ___ [ A place needing
ruin. (A, K.) ___ [ Silent ; not speaking [ when
spoken to, as though desiring that words should
pour upon him like rain]. (K.) = [One] on
whom rain has fallen. (K.)
.c& ,مطس ]
See Supplement.]
مظ
i: The pomegranate-tree : (K :) or the wild
pomegranate, (As, T, S, M,) or the wild pome-
granate-tree : (Lth, M, Ķ :) or a sort of pome-
granate (IDrd) that grows in the mountains of
the slje, not producing fruit, but only blossoms,
(IDrd, Ķ,) and these in abundance: (IDrd :) in
its blossoms is honey, (K,) in abundance, (TA,)
and they are sucked : (K :) it produces blossoms,
but does not form fruit, and the bees cat them, and
yield good honey therefrom : AHn says, it grows
in the mountains, and produces many blossoms, but
does not mature its produce, (). y,) but its blos-
soms have much honey : (M :) it has fire-wood of
the best quality, the most excellent thereof in
yielding fire, and it is made to flame like candles :
Es-Sukkaree says, it is the wild pomegranate,
which bees eat, and it produces only leaves, having
no pomegranates : the n. un. is with 8. (TA.)
- Also, iq. ◌ِدَمَ الاخَوَيْن, which is the same as
AHeyth, K,) called in the present day) ,دَهُ الغَزَالِ
,i.e. the red ,قَطْرُ مَنَّةَ TA) [and) القَاطِرُ المَجِّىُّ
resinous, inspissated juice which we cull dragon's
blood. ] __ Also, The expressed juice of the roots
of the 4,1, (K, TA,) which are red, the tree
itself being green, and which, when camels eat
them, cause their lips to become red. (TA.) __
[Forskal, in his Flora, page ciii., mentions The
dianthera trisulca as called in El-Yemen .
[.مظ or
,مظع ]
مع
See Supplement.]
معت
1. Ess, aor. . , (inf. n. Exe, TA,) He rubbed
(Ķ) a skin, or hide. (TA.)
.
معجـ
1. ¿ zo, aor. z, inf n. azo, IIe, or it, (a horse,
and the wind, S, and a torrent, TA,) went quickly,
. 3 .
مريمعج - معمج j or swiftly. (S, K.) See art
He (a horse) went at an easy pace: ($:) and in
like manner . she (a camel) went at an easy
ومعج .sor =, inf. n , مَعَجَتِ الْرِيحَ - (.pace. (Th
الرِّبِحَ تَمْعَجَ - (.The nind blew gently. (IAth
The wind turns over the herbage to the فى النَّبَاتِ
right and left. (IAth.) - ◌ٍمُعَجَ فى سَيْر He
inclined, in his course in every direction, by reason
of his aprightliness. (TA.) - 26, aor. 2, inf.
, He affected various modes in running :
n.
he (a horse) pressed against one of the branches of
(Ş, Ķ ") I[The camel has gone anuy, and I
hnom not who has gone with it, or] has taken it :
ذَهَبَ ثَوْبِى الخ ,K":) and in like manner)
: my garment has gone, &c. (TA.)
امطر اللهُ السّماء - .spe l,'in four places :4
God made the shy to rain. (S, Msb.) - pol
,He found the place rained upon. (Sgh المَكَانَ
K.) - أمْطَرْنَا We were in rain. (TA.)=
(',Mubtekir El-KilAbee, A, K) ,كَلَّمْتُهُ فَأَمْطَرْ
and إستمطر, (Mubtekir, A,) ; I spoke to him,
and he lowered his eyes, looking towards the
ground, (أَطْرَّق, Mubtckir, A, K, [which also
signifies he wus silent, not speaking, but accord.
to the TA, (see 10,) should not be so rendered
here,]) and his forehead sweated. (A, K.)
5. ,L." He exposed himself to the rain : (A,
Ķ :) or he went out to the rain and its cold.
(Ķ.) = See also 10, in two places. = See also
1, in five places.
10. Jul He asked, or begged, or prayed,
for ruin; (S, Mub, TA;) as also تمطر .(TA.)
ويَتَمَعظَّرُونَهُ ٢ and ,خَرَجُوا يَسْتَمْطِرُونَ اللَّه You say
[They went forth praying to God for rain. ]
(A, TA.) - [Hence,] استمطره I He sought,
desired, or demanded, his beneficence, or bounty ;
(A, TA ;) he asked him to give like rain. (S.)
- [And hence, perhaps,] استمطر للسّيَاط + He
endured potiently the whips [ as though lte desired
that the stripes should fall like rain upon him].
(TA.) - And استمطر + He was silent; he did
not speak [when spoken to, as though he desired
that words should pour upon him like rain]: in
the K, this meaning is assigned to Al, which
should not be used in this sense: see also
المَالُ يَسْتَمْطِرُ - (.und see 4. (TA; مُسْتَمْطِرْ
: [The camels, or sheep, &c.,] go out to the rain.
(A.) See also 5. - استمطر He (a man) sough
sheltor from the rain. (TA.) - استمطر ثَوْبَه He
(a man) put on his garment in the rain. (Ibn-
Buznrj. )
,S) . أَمْطَارٌ .Rain : (A, Msb, K, TA :) pl مُطَرْ
A, Meb, K.) See ◌ٌمَطْرَة :and see also ◌ُظَهْر , p.
1029, a.
.مَبْطُورٌ and see also _ : مَاطِرٌ ace: مَطِرْ
A rain; a shower of rain]. (A; and] مَطْرَةٌ
A] مَطْرَةٌ مُبَارَكَةً c.) You say& , مَغْرَةٌ K, voco ,؟
.مَطَرَّةً See also =. مطّر blessed rain.] (A.) See
,Fr, Sgh, K, also mentioned in the L) ،مَطَرَةٌ
on the authority of IAar, and in such a manner
as implies that it may be also " aulas, TA,) A
[shin of the kind called] 453 : (K, &c .: ) applied
in the present day to an agli! and the like:
(TA :) [I have found it now applied to a large
bottle of leather, and of wood : pl. jual.]
-
Book I.]
the bit, and then against the other, now on the
right and now on the left ; [inclining in his run
now to the right and now to the left, by reason of
his sprightliness : seeQ]. (TA.) -
TA,) The ,مَعْجٌ .aor. 2, inf. n) , الفَصِيلُ ضَرْعَ أُمِّهِ
young meaned camel struck its head against
its mother's udder, and inverted (as in the S, or
opened, as in the K) its mouth around it, in order
معج .TA, arts) . مغج to such : (S, K,) as also
(.مغج and
٨ رِيَحْ مَعُوَجٌ (؟) .A swift horne قَرْسْ مُعُوجٌ
wind swift in its course. (TA.) } },
and i, A horse that often affects various
modes in running: that often presses against one of
the branches of the bit, and then against the other,
now on the right and now on the left ; [inclining
in his run nom to the right and now to the left, by
reason of huis sprightliness]. (TA.) [In like
manner,]lit An au that inclines in his
run to the right and left by reason of his spright-
liness. (TA.)
مَعُوِّجْ 000: مِمْعَجْ and مَعَاج
1. 8346, aor. : , (inf. n. Jis; L,) and Yesszol;
He snatched it unawares; seized it hastily when
its owner was unawares : (L, Ķ :) or he seized it
and took it away; snatched it away ; took it away
quickly by forre. (L.) _ Also, "both verbs,
He drew, or pulled, it: (L:) or drew, or pulled, it
ومَعَدَ بِها and ,مَعَدَ الدَّلْوَ.quickly. (S, L, K.) Ex
and hanist, He drew up, or pulled up, the
buchet : or drew, or pulled, it out, or forth, from
the well. And ◌َمَعَدَّ الرَّمْع and امتعدهُ؟, He.
pulled forth the spear from the place where it was
stuck in the ground. And " sal He drew
forth his aword from its scabbard. (L.) -
des, aor. s, inf. n. He's and ijss, He took it
(a thing) amay; carried it off; went away with
it. (Ķ.) __ Hence, aman Jos He removed
his testicles; (L, TA ;) or he pulled them; as also
W.w. (Lh, L, TA.) _ oJas He took it
(namely, flesh,) with his fore-teeth. (Ķ.) -
"&" He plucked it out ; namely, hair; as also
5. (L) = Jsi, (L, K,) and ans, aor. ,
inf, n. Jis and iss, (IKtt,) He (a man, L,) had
a diseased, or disordered, stomach, so that he did
not find his food wholesome: (L, Ķ:) or his
stomach pained him. (Ibn-T reef.) _ oJos He,
or it, hit, or hurt, his aves, or stomach. (L, Ķ.)
,مُعُودْ and مَعْدَّ .aor. - , inf. n) ,مَعْدَ فِى الأَرْضِ -
L,) He went away journeying through the land,
or earth. (§, L, Ķ.)
8 : see 1 in five places.
معر - معج
habit, or external appearance, of the sons of
Ma'add : mentioned also in art. se [which see
for other explanations not repeated here]: (₭ :)
he endured with patience their mode of life in
travel and in a fixed residence : (Lth, L :) and he
subjected himself to a hard, or dificult life : said
to be not derived from any other word. (L.) _
'S He became numbered among the sons of
Ma'add. (L.) __ It (a people or party) removed
from Ma'add to El-Yemen, and then re-
turned. (Lth, L.) __ $ He became big, bulky,
gross, or coarse, and fat: (Lh, TA :) the (a boy)
became big, bulky, gross, or coarse, and hard, and
lost the freshness and tenderness of youth. (A.)
- + He (an emaciated man) began to become fat.
(Ķ.) __ He t (a sick man) became convalescent.
(Ķ.)
J &j A quick pulling up, or out, of the
bucket from a well: (IAar, $," L:) or a strong
pulling up, or out; as though the bucket were
pulled up from the bottom of the well: or a
pulling up, or out, by means of the pulley, (L,)
[and therefore quick]. - les Bigness; bulkiness;
grossness ; coarseness.
(K.) __ Big; bulky;
gross; coarse; (ISd, L, Ķ,) and strong : (ISd:)
applied to a thing. (ISd, L.) __ A quick, or
swift, camel. (S, K.) __ Fresh, and soft, or
tender ; applied to a leguminous plant; (L, Ķ ;)
fresh and juiry ; applied to the same, (S,) and to
fruit. (L, K.) B &b;, and vin, A
fresh and juicy ripe date. (L, Ķ.) __ In the
phrase معد ,بسر تعد معد signifies Fresh and soft
or tender : ($, L:) or it is a mere imitative
sequent, ($, L, Ķ,) not used alone. (§, L.) See
art. At.
مَعِدةٌ Be0: مِعِدَةٌ مِعْدَةً ،مُعْدَةً
and مَعْدَةً L, Meb, K) and ,؟) مِعْدَةً and مَعِدَةً
Base; (TA ;) the first of which is the original
form; (Msb, TA ;) the second and third being
contractions; and the fourthi, as well as the others,
mentioned by Expositors of the Fs .: (TA ;) The
stomach of a human being ; the place in which
is the food before it descends into the lower intes-
stines, or guts ; (L, K ; ) in a man, what the 's
is in every ruminating animal; (S, L;) or in
animals that have cloven hoofs, and such as have
feet like those of the camel : (M, L, Ķ :) accord.
to ISd, from JR., applied to a thing, signifying
"strong, and big, bulky, gross, or coarse :"
(TA:) pl. J (L, K) [or rather this is a coll.
gen. n., of which ises is the n. un., ] and Just
(L, Msb, K:) the latter as though formed from
ii .. (L.)
2723
R. Q. 2. 553 He assumed the garb, dress, | the ribs, consisting of thick and compact flesh
behind the shoulder-blade; the protuberance
whereof is approved, because, when that part
is narrow, it compresses the heart: (L:) or, in
a horse, the part between the head of each
shoulder-blade and the hinder extremity of the
portion of flesh and sinew next the back-bons :
(L, K :) and the flesh that is beneath the shoulder-
blade, (L, K,) or a little below it; which is the
best of the flesh of the side : (L :) and the place
of the horseman's heel : (L, Ķ :) or the part of a
beast of carriage which is the place of the rider's
leg : (Lh, L:) and the belly : (Aboo-'Alee,
L, K :) also, a rein in the part of a horse called
(L, K.) See also art. Je.
Jel': see what follows.
L) A wolf that runs) مَاعِد L,K) and) مِمْعَدْ
quickly. (L, Ķ.)
>,. A man having a diseased, or disordered,
stomach, so that he does not find his food whole-
some : (L :) having a bad stomach. (A.)
.مغد see : معد
معر
,said of a man [ومَعَرَ .aor. = , inf. n] ,مٌعِيرَ .1
($,) and of the head, and of the tail, (TA,)
Ilis or its hair fell off; ($, TA ;) as also
said of the head : (TA :) and the former ,تمعّر ؟
snid of the head, its hair became little, or scanty.
( النَّاصِيّة) ,said of the forelock ,معرّتٌ TA:) and)
Ķ,) or of that of a horse, (TA,) it lost all its
hair : (K:) and je, said of a solid hoof, it
lost the hair that hung down upon it from the
fore part of the pastern. (TA. ) - jis, ( A,
Ķ,) nor. : , (Ķ,) inf. n. j., ($, TA,) said of
hair, ($, A, K,) and of plumage, and the like,
(Ķ,) It fell off; (S, A ;) as also 5, said of
hair: (S, A :) or it became little, or scanty; as
also si : (K :) and, said of a finger-nail, or
toe-nail, $ it came out, or fell out, (A, K,) in
consequence of something befalling it, or hurting
ومَعِرَ [,Hence] - عر .in art مُعَرّة it. (K.) Sce
(TA,) or مُعرَ مِنْ مَالِه, (A,) I He became poor ;
: إِمْعَارَ .A,) int. n,؟) , أَمْعَرَ" A, TA ;) as also)
(TA;) or the latter, he became poor, and his
travelling-provisions failed or became exhausted;
as also Vo, inf. n. j5. (K.) __ [Hence
also,] ◌ُأَمْحَرَتِ الأَرْض :The land hecame desti-
tute of herbage : or its herbage became little, or
scanty : (K :) contr. of pol. (IKtt.)
2: see 1.
4: see 1, in the three places .._. UmmeltWe came
:: The side (L, Ķ) of a man, &c. : (L :) or,
in a horse, the part of each side between the toroer
upon a land destitute of herbage : (A, TA :) or ne
found dearth, scarcity, drought, or sterility: (TA :)
and ◌ُامعر القَوم the people became afflicted with
portion of the shoulder-blade and the extremity of dearth, scarcity, drought, or sterility. (TA.) =
2724
[Book I.
The beasts pastured upon! أمعرت المَوَاشِى الأَرْضَ
the land, (i. e., its trees or herbs, TA,) and left
no pasturage in it. (TŞ, L, K.) ___ 8,201 + He
despoiled him .of his property, (K, TA,) and
reduced him to poverty. (TA.)
5: mee 1, in two places.
. A man, (S.) and a head, (A,) whose hair
is falling off, or has fallen off; ($, A ;) as also
; A :) or having little hair): مُتَمَعَّرْ and أَمْعَرُ؟
(TA;) as also ؟): أَمْعَر ٢:) and the first and
second, a camel's foot () of which the hair
2 ,معرّاً! ٢ has gone : and (وَبَر and شَعَر both)
forelock (LoÚ, Ķ, or that of a horse, TA,) of
which all the hair has gone. (K.) ___ Hair, and
plumage, and the like, little in quantity, or
sranty ; as also ",21: and the latter, hair falling
off. (Ķ.)- [Hence,] } A man who is nig-
gardly, or avaricious, having little beneficence;
(K ;) unpropitious, mean, and hard, or difficult.
(TA.) - + A man having little flesh. (TA.) ___
,A plain, and land} أَرْض مَعِرَةٌ and ,قَاعْ مَحِرْ
destitute of herbage: (A :) or the latter, accord.
to Yaakoob, land having little herbage: and
(.a place having little herbage. (S مَكَانْ أَمْعَرُ*
! .throughout ,مُعر see: مَعْرَاء .fcm : أَمْعَرُ
-
Also, of a solid hoof, t The hair that hangs
down upon it (K, TA) from the fore part of
the pastern : because it lius u disposition to fall
off. (TA.)
مَعِرْ 800: مُتَمَعِّرْ
معز
accord. to ,مَعَزَّتِ الأَرْضُ and] ،مَعِزَ الشَّيْء .1
the explanation of the inf. n. in the $,] aor. ,
(TĘ,) inf. n. ja, ($, Ķ, TĘ,) The thing [and
the ground] was, or became, hard. ($," K,' TK.)
ومَعَزْتُ المِعْزَى =. 4 said of a man : see مٌعِزّـ
or. = , I set apart the goats from ,وَضَأَنْتُ الضَّأَنَّ
the sheep. (K.)
(,He, (a man, A,) or it, (a people, S امعز .4
became abundant in goats ; his or its, goats be-
rame abundant, or numerous ; (Ş, A, Ķ;) as
also, ◌ّمعز, aor. = , (R,) inf. n. ◌ّمٌعَز. (TK.)
,.A, MeD, K,) gen. ns,؟) ,مَعَزّ؟ and ,مَعْزَ
(Ş, Msb,) [or rather quasi-pl. ns., signifying
,$) ; ضَّأَنْ opposed to غنم Goats;] the hind of
A, K;) the kind of på that have hair ; (Msb,
T'A;) the ضان being those that have wool;
(TA ;) as also ؟) ,مِعْزى, Mab, R,) accord.
to Sb, (S,) with tenween, (S, Mab,) when in-
determinate, (Mab,) and perfectly decl., (S,) the
I [which is written s] being a letter of quasi-
coordination, not a characteristic of the fem.
معط - معر
gender, (S, Msb,) for the word is quasi-coordi-
nate to درهم, of the measure ◌ْفعْلَل ; for the 1 of
quasi-coordination follows the same rules as a
letter belonging to the word itself, as is shown
by their saying ; and til [originally
معْزَّى as the dim. forms of [أُرَيْطِيْ and مُعَيْزِيْ
byt with tenween, the letter next after
the S of diminution being with kesr, like as they
Bay mij3 ; for if the I were to denote the fem.
...
gender they would not change it into s [in
like as they [,معيزٍ the original form of ,معيزى
أَخْرَى and حُبْلَى do not change it in the dims. of
[which are حُبَيْلَى and ؟) : (اخْيَزَى:) it is
sometimes made fem., [by being written or
pronounced alize,] and sometimes it is made im-
perfectly decl. [and therefore without tenween] :
(Ķ:) Fr says, that it is [itself] fem., but that
some make it masc. [and therefore with ten-
ween]: but A'Obeyd says, that most of the
Arabs pronounce Sss without tenween, while
some of them pronounce it with tenween, whereas
all of them pronounce Sjas with tenween : ($ :)
IAur says, that it is perfectly decl. when likened
to the measure ◌ْمفعَل, and imperfectly decl. when
held to accord. with the measure فعْلَى :(TA :)
accord. to Aboo-'Amr, Ibn-El-'Alà, it is from
ذُفْرَى and in like manner [,مٌعِزّ inf. n. of] ,مَعَزْ
is from ◌ْذَفَر :(Ag, S:) "ٌمَعِيز also significs the
same as ومعز (S, A, B,) or is pl. of ◌َّمَعْز, [or
; عَبْدُ is of عَبِيدْ rather a quasi-pl. n.] like as
(Mgb;) and " أمْعُوز also is syn. with ◌َّمَعْز, (S,K))
and so are *ٌمعَاز (K) and " :مِعْزَا :(Sgh, K :)
[respecting امعوز, see also below :] معز [as well
as its syns. mentioned above, like all quasi-pl. ns.,
is sometimes masc., hut generally] is fem .: (Meb :)
a male is called * jelo, ($, A, Msb, Ķ,) and so
a female; (Msb, Ķ;) or a female is called
and [ (شَرْقَاً M, voce) مَعْزَةٌ ٧ A,TA) [and,؟) مَاعِزَةً ؟
[شّةٌ مِنَ المَعْزِ or rather] شَاةً TA ;) and) : مِعْزَاة ؟
is also used as a sing., (Meb,) and is applied to
a male and to a female : (Msb, art. .; : ) [sce also
like as ,مَعَز is a pl. [of pauc.] of أَمْعُزْ [: ظُبْىَ
R,) or) ,مَاعِزَّ Msh:) the pl. of): عَبْدُ is of أعبد
of ◌ٌمَوَاعِزُ ها (؟) , مَاعِزَة ; (S,K;) and ◌ْمِعَّاز and
are said to be quasi-pl. ns. (TA.) The goats امعوز
of the Arabs of the desert have short hair, not
long enough to be spun ; but the goats of the cold
countries, and of the people of the fertile regions,
have abundant hair, and of this the Akrad [or
Kurds] fabricate their tents. (T in art. . )
See also تَدْمُرِى in art. دمر ; and see ◌ْضَائِن in
.ضأن .art
بَعْزَةٌ
-
: مِعْزى
: مِعْزاً
see their Byn. j
.مـ
(.TA) ٧٠ ٩٠ ,مَعْزّ a fem. sing. of معْزَاةً
: معاً
(: فعيز
.معز .see their syn
(.؟ ,Sb) ٩٠٣٠ ,معزّ syn. of ,معزى dim. of مُعَيْزٍ
.[or goats] معزى A possessor, or master, of مَعَازٌ
(Ş, Ķ.)
-(".K,؟) ٣٠ ٩٠ ,مُعْزٌ sings. of مَاعِزَةٌ and مَاعِزْ
The former also signifies Goats' skin. (S, K.)
jabl, and its fem. iljas, applied respectively to
,(أرْض) and to land or ground (مكّان) a place
1 Hard, (Ş, Ķ,) and abounding with pebbles : (S:)
or both, [used as substs.,] rugged and stony
ground : (A :) or a place abounding with pebbles,
and hard: or the latter, small pebbles: (A'Obeyd,
TA:) thus A'Obeyd explains a sing. as having a
pl. signification : (TA :) or the latter, a desert,
(po) in which is elevation and ruggedness, con-
sisting of soil, or clay, and pebbles, mixed together,
but hard ground, rough to the tread: (ISh, TA:)
pl. je, (K,) {a pl. of each as an epithet, or of
each used as a subst.,] because imagined to have
the character of an epithet ; (TA ;) and jelel, [a
pl. of the former,] because the character of a
subst. predominates in it; and ◌ْمَعْزَاوَات, a pl. of
the latter. (TA.)
,It also signifies - .معز .see its syn : امعوز
(Ķ,) or is said to signify, ($,) A herd of gazelles,
(Ş, K,) in number from thirty to forty; (S, TA;)
or from thirty upwards : or a number uf buch-
gazelles collected together : (TA :) or a number of
Just for mountain-goats] collected together : (A,
K:) or of اوعال such as are termed ثياتل :(Az,
TA:) pl. ◌ٌأَمَاعِير and ◌ُأُمَاعِز .(K)
معط
((؟) ومعط .S, K,) aor =, (K,) inf. n) , معط .1
He (a man) was, or became, without hair upon
his body : ($:) and in like manner you say of a
man's skin : (TA :) and of a wolf, meaning his
hair fell off by degrees, or part after part: but
you should not say ◌ُمَعِطَ شَعْرُه :($:) [but see 5 :]
or, said of a wolf, it signifies he was, or became,
mischievous, malignant, or foul; syn. S. : or
his hair became scanty, or little, (K) and " 1".5
said of a wolf, his hair fell off: (Mgh, Mob:)
and وإمَّغط (S, B,) of the measure ◌َافْتَّعَل, or
Book I.]
[rather] JAMI, (accord. to different copies of the
Ķ,) said of a rope, (S, Ķ,) &c., (§,) it became
worn smooth. ($, K.) ___ See also 5. iii,
aor. , (K,) inf. n. haze, (TA,) He plucked out
hair [or wool] (K, TA,) from the head of a sheep
or goat. (TA.)
الرجل ,It (hair, S, Meb, [in the TA تمعَّط .5
is inadvertently put for JI, and copied in the
TK, with the addition of osx in the explanation, ])
fell off by degrees, or part after part, (S, Msb,
Ķ, TA,) upon the ground, (TA,) by reason of
disease, (Ş, Ķ, TA,) or the like ; (§;) as also
" hazel, (Ş,) and "huel, ($, Ķ,) of the mea-
sure Jabl, (K,) or [rather] of the measure
and [accord. to (:): [إنْمَعَطَ originally] إنْفَعَلَ
some, but see 1, above,] * lazo, aor. , (Msb,) inf.
n. La's, (Mgh, Msb,) it (hair) fell off. (Mgh,
Mah.) You say also, .,Ul Eins His fur
became scattered. (K, TA ) __ See also 1.
7. hade!, [said in the $, and in one place in &
copy of the K, to be of the measure jait!] : sec
1: __ and 5.
8. Janzel and fans! [which latter is said in one
place in the copies of the K, to be of the measure
JE1]: see 5: _ and for the latter, scc also 1.
أَ مْعَطُ Bee: مَعِط
aLifel The wolf: (K:) a gen. proper name
thereof; similar to ait,s and auf and aus.
(TA.)
Lasi, applied to a man, Having no hair upon
his body; ($, K ;) or whose hair has fallen off ;
fem. ITis: (Mab:) [and pl. lars:] and, applied
to a wolf, whose hair has fallen off by degrees, or
part after part : ($:) or, thus applied, mis-
chievous, malignant, or foul: [see 1:] or whose
hair has become scanty, or little: as also V bis:
(K:) and iare, applied to a she-wolf, has the
former of the last two significations : and, applied
to a ewe, it signifies whose wool has fallen off.
(TA.) - ◌ْلص أَمْعَط IA mischievous, malignant
or foul, or wolf-lihe, thief, or robber; (S," L;)
likened to the wolf termed lasel : pl. Lis. ($,
L.)_Lasi applied to sand, (K,) and fuals
applied to a tract or collection of sand (ale;),
(TA,) and to land (8;l), (K,) and bass applied
to sands (JLog), (K,) also signify i Destitute of
herbage. (Ķ, TA.) ___ Also Lasal [app. applied
to sand or the like], Extended upon the face of
the earth or ground. (TA.) __ And JUL221,
(IAar, Ķ,) as a subst., (IAar,) The pudendum ;
syn. Brgull. (IAar, Ķ.)
.c& ,معق ]
See Supplement.]
مغد - معط
·مغٹ
1. Śść, (Ş,) aor. 4, (TĶ,) inf. n. ¿ is, (K,)
He steeped, soaked, or macerated, a thing in
water, and rubbed it with the fingers ; he steeped
it in water, and mashed it with the hand; (TA;)
he steeped, and mashed with the hand, medicine
مَغَثَ المَطَرْ ـ (".R,؟). مَرَثَ .in water; syn
Midi inf. n. L's, The rain foll upon the herbage,
and rendered it yellow, and bad-tasted, and laid
it prostrate. (TA.) __ Sis, [aor. 2, ] He sub-
merged, or immersed, him, or it, in water. (K.)
- És's He was affected by a fever. (TA.) -
The fever attached him; or pained مَعَثَتْهُ الحُمِّى
ومَغَتْ .inf. n (,؟) [,2 .aor] ومٌغَتُّوهُ - (.him. (TA
(Ķ,) They beat him lightly, (S, K,") as though
they shook him about ((,5 =). (S.)_
;He defamed him (, ,مَغْثْ .inf. n) ومَغَثَ عِرْضَهُ
disgraced him; dishonoured him; (S, Ķ;) aspersed
him by reviling. (TA.) - He did evil
to them. (T.A.)
3. Ústí, inf. n. Sus and asil's, They clashed,
and contended, each against the other ; syn.
(.K). وَخَاصْمًا
¿&. Evil, as a subst. (K.) _ Conflict, (Ķ,)
and engagement of brave men in war, in the field
of battle. (TA.) . A struggling iu wrestling.
(TA.) See Sas. _ Play; syn. ¿. (Ķ.)
One of the additions of F. (TA.)
(,L) ومُمَاغِثْ L,) and) ,مَغْثْ K,) cr,؟) ,مَغِثْ
A strong wrestler. (S, Ķ.) ___ Also, the latter, A
man pertinacious in altercation. (TA.) - is
and Sis An evil, a wicked, or malignant, man :
after the manner of a rel. n. [denoting habitual
state or action, and the like]. (TA.)
Et' The lightest, or slightest, of the diseases
incident to camels. (El-Hejeree.) - Also, A
certain tres, tmo carats' weight (Gulja3) of the
root of which is an emetic and laxative: (K:) or, as
in one copy [of the K], a certain plant, in the root
of which is a poisonous quality (d .- [i. e., ..~ ]);
the drinking of a grain of it [in water] causes
looseness of the bowels, and vomiting, in an excessive
degrec. (TA.) But these properties [says SM]
are strange, and not mentioned by the physicians.
Ibn-El-Kutbee says, in [the book entitled]
[is [the name of مغاثمّا لَا يَسْعُ الطَّبِيبَ جَهْلُهُ
roots which are imported, of a hot and moist tem-
perament, in one of the last measures of the second
degree, (فى اواخر الثانية)) [the degrees of hcat
and cold and dryness and moistness being four,]
the best of which are the white and soft, inclining
to yellow : it is fattening, strengthening to the
limbs or members, of use in cases of fracture and
contusion, applied in a bandage, and drunk ; also
2725
for the gout (s), and spasmodic contraction
(5); and softens hardness of the joints; and
improves the voice, and clears the throat and lungs;
and excites to sexual intercourse. Some say, that
it is [the name of ] the roots of the wild pome-
granate; but this assertion is not of established
authority. Others say, that it is a kind of
and this is not improbable. The ;ُورَنْجَان
hakeem [Daood] says, in the Tedbkireh, Slis is
[the name of] a certain plant in El-Kerej (01)
and the parts adjacent ; roots extending deep into
the earth, and thick, with a rind inclining to black
and red, which, when peeled off, discloses a sub-
stance, between white and yellow : the best thereof
is the heavy, smeet-scented, in taste inclining to
sweet, with a slight bitterness. It is said to have
rough, or coarse, and wide, leaves, like those of the
radish ; and a white flower ; and seeds resembling
the grains of the Law, and called JAS : hence it
has been imagined to be the pomegranate: and it
is said to be a species of yl, yyw : its strength, or
virtue, lasts about seven years : and there is a kind
of it brought from 'Abbadan, and towards Syria,
weak in operation; and it is this which is used in
Egypt. (TA.) [M. Rouyer, in the Descr. de
l'Egypte, tome 11 of the sec. ed., p. 452, describes
it as follows : a root of a whitish colour, mucila-
ginous, fleshy, or pulpous, and of an aromatic
odour : it is nutritive and aphrodisiac : it is taken
in the simple substance; and they make of it a
sherbet, which should be drunk hot : this root
comes from the Indies.]
Herbage laid prostrate by مَمْغُوثَ ؟ and مَغِيثٌ
rain : (S, Ķ :) herbage that is rained upon, and
rendered yellow, and bad-tasted, and laid prostcate
by the rain. (TA.) ___ See Sas.
Si' Affected by a fever. (IAar, K.)_ Sco
مُغِيثٌ
مَفِتْ see: مُمَا عِثْ
مغج
. معج see : مَغَجَ الفَصِيلُ ضَرْعَ أُمِّهِ .1
مغد
1. Sis, aor. , (inf. n. Jis, $, L,) He (a child,
and a lamb or kid, S, L, and a young camel, L,
Ķ) sucked his mother : he (a young camel) struch
his mother in her udder with his head, and suched
her: and he (a lamb or kid) took the teat of his
mother in his mouth to suck ; (L;) as also Jis,
with the unpointed & and the pointed 3. (IKtt.)
- S&'s Ile sucked, or sucked in, a thing: (Ķ :)
he sucked, or sucked in, the inside of ago, i. e.,
[a piece of] the gum of the il .; for there is
sometimes in the inner part thereof what resembles
glue and the honey of dates or bees. (S, L.) See
[Book I.
2726
also Sis, below. _ Js, aor. = , inf. n. Jhs; than the vine, having long, thin, and soft, leaves,
(L, IS;) and is, aor. : , (L) inf. n. iés; (I,
K;) He, (L,) or it, (the body, Ķ,) became full
and fat. (L, Ķ.) _ iii, (aor. = , inf. n. sko,
§, L.) It (a pleasant, or an ample, and easy,
life) nourished him : (AZ, IAar, S, L:) or it (a
life, or manner of living) nourished him, and
rendered him in a state of amplitude and ease.
(Ķ.) _ SÅ: He (a man, L) and it (a plant, L,
Ķ, or other thing, Ķ, or anything, L) became tall.
وَمَغَدَ فِى عَيْشٍ نَاعِمٍ - (.Ahoo-Malik, L, K)
(aor. = , inf. n. J., Ș, L,) a phrase mentioned by
Fr, (§,) He (a man) lived, and enjoyed abundant
comforts, or luxury, in a pleasant, or an ample
and easy, state of life. (K.) _ osis It (youth)
caused him still to flourish, or to be in the flower
of age. (En-Nadr, L.) _ Ki's He became in
the full prime of youth. (L.) - Jis, sor. ",
inf. n. Jis, He pluched out bair: (L:) as also
He. مَغَدَ مَوْضِعَ الغُرَّةِ - (معد .L, art) .مَعَدّ
مغر
plucked out the hair in the place of the blaze, or
2. 2. He dyed it (namely a garment or
piece of cloth) with aja6. (A.)
mhite mark on the forehead or face, of a horse, in
order that it might become gray. (L, Ķ.)
4. Said She (a woman) suchled her child ;
(Ş, L, K ;) and a she camel, &c., her young one.
(Ş, L.) - Jisl, (inf. n. stis!, L,) He (a man,
Ş, L,) drank much, or abundantly : (Ş, L, Ķ :)
or he drank long. (AHIn, L.)
j: The flower, or flourishing period, of
youth. (En-Nadr, L.) ___ Soft ; tender; delicate :
pleasant ; easy and ample : syn. JeÚ: (S, L,
K :) applied to the period of youth : (S, L :)
and to life, or a manner of living. (L.) ___ Also,
(K,) or JI JR., (L,) Soft and plump :
applied to a camel : (L, Ķ :) or (so in the L;
in the K, and) big, or bulky ; (L, Ķ ;) as also
Si; (L;) and tall : (Ķ :) applied to anything.
(L.) - J., applied to the ast, or blaze, on the
forehead or face of a horse ; app. an inf. n. used
in the sense of a pass. part. n. ; Having the hair
plurhed out in order that it may become gray :
(L:) the term Jis is used with relation to the
blaze of a horse when it appears as though it
were swollen ; for the hair is plucked out in
order that it may grow white : (S, L:) and with
relation to the forelock, when it is as though
burnt. (L.) (L, Ķ) and (L) The
fruit of the [tree called] 5: or (so in the
L; but in the K, and) the [plant called] zu
[q.v.]: (L, Ķ :) or the wild ~W: (L:) or,
both words, (so in the L ; but in the Ķ, and) the
[plant called] OLgy: (L, K :) or a plant
resembling the gh jJu, growing at the roots of
the các: (L:) and the former word, a fruit
resembling the cucumber, (Aboo-Sa'eed, L, Ķ,)
which is eaten ; (Aboo-Sa'eed, L :) or a hind of
tree that twines about other trees, more slender
مغنطس - مغد
and producing a fruit like that of the banana,
but thinner in the peel and more jwiry, which is
strect, and is not peeled [to be caten], with pips
like those of the apple; people share this fruit
among themselves, taking it by turns, alighting
where it grows, and eating it; it appears first
green ; then becomes yellow ; and then, at last,
green [again, or probably red; for I think that
Fany, in the L, from which this is taken, is a
mistake for y ]: the word is a coll. gen. n. :
and] the n. un. is with a: (AHn, L :) ISd
says, I have not heard 8345; but jis may be
a quasi-pl. n. of õnis; like as fio is of all",
,صَرَّبّةً.؟.أْ مَغْدَ ـ- (L) . فَلْكَةً of فَلَك and
meaning as explained above, at 1: (S, L,)
also, the gum of the lote-tree, ,. : (Aboo-Sa'ecd,
L:) or, of the lok-tree of the desert. (S, L.)
sand Wii' (K, TA) A colour inclining to
red: (TA:) or a colour not pure red, (Ķ, TA,)
nor inclining to yellow ; its redness being like the
colour of Vous: (TA :) or i.q. anh [i. e., in
a man, ruddiness of complexion combined with
fairness, and in a horse, a sorrel colour,] with
dushiness, or dinginess. (Ķ.) See also Ll.
&. [ Red ochre, called in the present day
a. ; ] red earth, (Ş, A, Msb, K,) with which
one dyes [and paints]; (TA;) well known ; (A;)
as also Vijf. (Ş, Ķ.)
-مَغَرَّ see: مُغْرَةٌ
. مَغْرَةٌ see: مَغَرَةٌ
A, Meb,) applied to a man) , أَشْقَرُ. و.ءٌ أَمْغَرُ
[and signifying Of a ruddy complexion combined
with fairness], (A,) and to a horse [and signify-
ing of a sorrel colour] : (A, Msb :) or red in the
hair and skin, (Ş, Ķ,) of the colour of ofks:
($:) and having redness in the face, with clear
whiteness : (Ķ :) or white, or white in face : as
also 1: applied to a man : (TA:) and,
applied to a horse, of a colour inclining to
[or sorrel] ; i. e. having his ijff [or sorrel colour]
tinged over with duskiness, or dinginess: (Ş:)
and applied to a camel, of the colour of ijks:
(Ķ :) and so applied to a horse : or a horse not of
a pure red colour, nor of a colour inclining to
yellow, but of a red colour, lihe the colour of asico,
and having the mane and forelock and ears like
the [red] colour termed Loro, without any white-
: مَغْرَاءَ the fem. is [: مُغَرَ ness: (TA :) [see also
and the dim. l. (TA.)
Själ. Land whence ajks comes forth, or is
procured. (TA.)
Ass A garment, or piece of cloth, (A,) dyed
with ones. (A, K.)
.مغص sec : مفس
مغص
1. [adis, iuf. n. Jak's, He pierced him with a
: طَعْنْ is syn. with مغص [spear or the like : for
,مُخِصّ [,TA.)= [Hence, perbaps)• مُفْس as also
(ISk, Ş, Msb, K,) [of which Jako, which see
below, is app. the inf. n. ] and Jais, (A, Mob,
[in a copy of the former of whichi, instead of the
former verb, I find ais, but this is probably a
mistranscription, ]) inf. n. ..; (Mab;) He (a
man, S, Msb,) had what is termed chs as
explained below; (ISk, Ş, A, Msb, Ķ;) as also
: معص IKoot, Meb:) and): مَفِس and مُفِسَ
(TA :) [it is most commonly with è and ;
but Z says, that] the original word is with,
from de signifying 45 ... (A.)
My belly pained , تَمْغَّصَنِى and , تمغّص بَطْنِى .5
me; as also تمخّس , with س. (TA.) [In the
,أوْجَعَه explained by , تمخّص بَطْنّهُ CK, we find
as though signifying It pained his belly : but
da is doubtless a mistake for aday. In MS.
copies of the K, I do not find this verb. ] _ And
[hence,] تَمْعُّصَنِى الشّىْء +The thing hurt me :
and in like manner, . LA53 + [I was hurt
by it]. (TA.)
,IDT): مَخْصِّ A, Meb, K) and ,؟ ,ISk) مَغْصُ
A, K ;) but the former is the chaste word ;
(A;) or the latter, accord. to ISk, is vulgar,
(S,) and Az pronounces him right in saying so,
(Msb,) and Yaakoob disallows the latter word,
wherefore the author of the K is wrong in imput-
ing error, in this matter, [if crror it be,] to J ;
(TA;) [Colic; or] pain in the belly, (A, K,)
and griping ( bis) in the bowels; (A ;) or
griping (¿his) in the bowels, and pain [therein] ;
(S;) or pain in the bowels, and contortion [there-
in]; (Mab ;) as also s. (Yaakoob, TA.)
Jegkos A man (§, Msb) having what is
termed Jai's as explained above. (Ş, Msb, Ķ.)
,مغط]
مغل
See Supplement.]
مغنطس
as in some) ,مَغْنِيطِسْ K,) or,؟) ,مَغْنَطِيسْ
copies of the Ķ and in the TA,) and Jobs
(CK) and buis (K) [The magnet ;] a certain
2727
Boox I.]
stone that attracts iron : arabicized [from the
Greek payvins]. (Ş, Ķ.) [Mentioned in $,
L, Ķ, in art. he; but, as observed in the
TA, it should have a separate place.]
مغی]
,مق
See Supplement.]
متا
,The posterior, or, as some say مُوقِئْ and مَاقِىّ
anterior, part of the eye: (K:) or the inner
angle of the eye, next the nose. (K, &c., art.
3L.) Mentioned by most of the lexicographers
in art. ٩٠٢٠ ,مأق (TA.)
مقت
1. ¿ Re, (nor. ¿ , Meb,) inf. n. cão (and,
accord. to the K, asus ; but this is the inf. n. of
Ex., q. v .; TA) He hated him : ($, Ķ :) as also
,TA;) [but this has) ; تَمْقِيتْ." .K,) inf) , مقّته ؟
probably, an intensive signification ; ] or he hated
him on account of a foul action that he had com-
mitted: (Lth:) or he hated him with the most
violent hatred, (Zj, M, Er-Raghib, Msh,) on
arcount of a foul action. (Msb.) - 2: S.
He mas hateful, or an ,مُقَاتَّةُ .sor. 2, inf. n ,النَّاسِ
object of hatred, to men, on account, of a foul
action that he had committed : (Lthi :) or he was
hateful, or an object of hatred, in the utmost degree,
(M, Msh,) on account of a foul action. (Msb.)
2: see 1.
3. ¿ fl. He hated him for hated him in the
utmost degree] reciprocally, on account of some foul,
or eril, affair. (A.) _ 1,25L. [They bore hatred,
one to another. ] (TA, art. C.p.)
IIon hated, or hateful, or مَا أَمْقَتَّهُ عِنْدِى .4
مَا أَمْقَتَنِى لَهُ - (.adious, is he lu me! (SU, K
How I hate him! (Sb, K.)
Ie showed, or manifested, hatred تمّت إليه .5
[or the utmost hatred] to him : contr. of
(.A) . إليه
6. 1,5L5 They hated one another, for hated
one another in the utmost degree,] on account of
some foul, or evil, affair. (A.)
The marrying the wife of one's نِكَاحُ المَعْتِ
father after him; (Ķ;) that is, after his having
divorced her or died : (TA :) this was done in the
time of paganism, ($,) and was then thus called;
&& signifying the " most violent hatred :" it is
forbidden in the Kur, iv. 26. (Zj.)
مكا - مغنطس
,مَغْرْ .ISk, S, A, B,) aor. 2, inf. n) ،مُقَرَ عُنْقَهَ | A man rcho has contracted the kind of مَقْتِىُّ
marriage termed نكاح المقت : (ISd, K:) or the
son of such a man. (Zj, K.)
Hated : (S, K:) or the مُمْقُوتْ and مَقِيتْ
former signifies hateful, and the latter hated :
(MF:) [or hateful, and hated, on account of his
having committed a foul action : in this sense
Chis is mentioned by Lth : or hateful, and hated,
in the utmost degree, on account of a foul action :
in this sense is is mentioned in the Msb.]
مَقِيتْ see : مَمْقُوتْ
مقد
Sois A certain hind of beverage, prepared
from honey, (S, L, K,) which the Khaleefehs of
the sons of Umeyyeh used to drink : (L:) so
called in relation to a town in Syria, (S, L,) called
S&s; or in relation to a town in Syria in the
province of El-Urdunn: (L:) or this is a mistake;
for the name of the town is with toshideed [sic] :
IB says, that the orthography of the word as best
known to the lexicologists is ◌ٌّمَقَدِى, without
teshdeed ; hut that A'Obeyd and others write it
with teshdeed; and that IAmb cites in confirma-
tion of its being thus a verse of'Amr Ibn-Maadee-
kerib, at the end of which occurs the expression
app. for] زى without ; شَغَلُوهُ عَنْ شَرْبِ المَقَدّ
adding, that it is thus called in relation [; مٌقَدِّى
to Je, a town of Damascus, in the mountain
overlooking El-Ghor: (L:) A'Obcyd says, I
hold it to be correctly ◌ّمُقَدّى; and I heard Reja
Ibn-Selemeh explain this as signifying " wine
diminished to half its quantity by boiling;" as
though it were divided (33) in halves : (Sh, L:)
IB adds, that Aboo-t-Teyyib the lexicologist says,
that the word in question is with > without
teshdeed; from Jis; and is only written with
teshdeed by poetic licence : and in confirmation
of this assertion, IB cites verses in which the
name of the town and that of the beverage are
ثَوْبْ مٌقَدِىّ - (written without teshdeed. (L
A certain well-huown kind of cloth, or garment :
(L, TA:) you say ◌ً٣) ثيّابْ مَقَدِيَّة. [In the Ck,
([.مَقَدِّيّة , erroneously
مقر
,A ,؟) ,مَقَرّ.aor. = , (S, Meb,) inf. n ,مُقِرَ .1
Msb, Ķ,) It was, or became, bitter ; (§, A, Msb,
K ;) as also امقر, (ISk, IK !! , A, Msb, K,) inf.
n. ,tel: (Msb:) or sour, or acid: (K :) and
*piel, said of milk, (AZ, A, Ķ,) it became almost
bitter, by reason of its quality of biting the tongue :
(A:) or lost its [proper] flavour (AZ, Ķ) by
becoming intensely sour or acid. (AZ, TA.) ==
(ISk, Ș,) He bruised his neck : (§, A :) or beat
it with a staff or stich, so as to break the bone in
pieces, leaving the skin whoie. (A, K.) __ And
hence, (A,) ◌َمَقَرَ السَّمَكَّةَ المَالِحَة He macerated the
salt fish in vinegar; (A, Ķ ;) as also "i.l. (K.)
And in like manner you say of anything that you
macerate.
(TA.)
أَمْقَرْتُ لِفُلانٍ شَرَابًا == .see l, in three places :4
I made beverage bitter to, or for, such a one.
(IDrd.)
.in three places ,مَقِرْ see: مَقْرٌ
مٌقَرْ Bitter ; (S, A, Msb, K;) as also مُقِرْ
(TA) and "ٌ؟) مُمْقِر,A, K) and ◌ُيَمْغُور :(Sgl),
K :) or sour ; acid; as also ممقر :(K:) which
last also signifies intensely sour or acil; (AZ,
Aboo-Malik, $ ;* ) applied to milk : (the same,
and Ķ :) or sour, or acid, milk. (Myb.) ___
Aloes; syn. yno : (As, Ş, A, Mẹb, Ķ :) as also
.: ($:) or a certain thing resembling it : (IĶI,
Msb, Ķ :) or poison : as also ;6; (Ķ;) which
is said by some to be a form used by poetic
license : (TA :) or, accord. to AA, a certain
bitter kind of tree : and accord. to AHn, a certain
plant, which grons in leaves without branches.
[.صُقِرْ TA.) [See)
.in two places ,مَقِرّ see: مُمْقِر
"A & Fish macerated in vinegar and salt,
so as to become a cold sauce or fluid seasoning :
(Az, TA:) or sour, or acid, fish : (IAar, TA :)
or fish bruised (m2) in water and salt: you
(.؟). مَنْقُور should not say
.مُقِر see: يَمْتُورُ
مقط
Lzú The freedman of a freedman : (K :) or
the slave of a slave of a freedman : whence the
قُلَانْ سَاقِطُ بْنُ مَاقِطِ بْنِ ,Arabs say, in reviling
which] مُقَاطْ - .سقط .S) See art) . لاقِط
is its pl.] like ii" and Lui, signifies, accord.
to IAar, The refuse, or lowest or basest or
meanest sort, of mankind, or of people. ('TA
(.خشر .in art
.cc& ,مقع ]
See Supplement.]
معاً
:JC The hole of a fox, or of a hare, or rabbit :
or, accord. to Th, the hole of the kind of lizard
called ◌ّضَب . (I)
344
2728
مكس - مكت
مکت
Ex., [aor. 2,] IIc remained, stayed, abode,
or dwelt, in a place : (Ķ :) like KČ. : accord. to
some, a word mispronounced : accord. to others
for ◌ْمَكَث ; the ث being changed into ت. (TA.)
The pustule became filled اسْتَمْكَتَتِ البَتْرَةُ .10
with pus, or matter. (IAar, T, Ķ.)
مَكْثْ .or. 2 ; inf. n , مَكْثَ nor. 2; and ,مَكْثَ .1
[with which &&' and &L. (see below) are syn.]
مكّيثَاً and [,٩٠٧٠, خصيصى S,K) [like) مِكِينَى and
مُكْثَانْ and مُكُوتْ and مَكَتْ and [خصّيصا like]
(K) and Sići and dill [which last is the inf. n.
of ŚĆ.]; (TA ;) He tarried; tarried and
traiteil, or expected; ($, K;) was patient, and
tarried, and waited, or expected : or he tarried,
stayed, or stopped, expecting : loitered; tarried;
فى مكان ; stayed ; waited ; paused in expertation
in a place. (TA.) [In like manner, ] As He
loitered; tarried; stayed; waited; paused in
expectation. (S, Ķ.)
. Grars : (§, K :) who does not hasten
in his affair : pl. مُعَنّة and ◌َمَكِيتُون .(TA.) -
-1-Ston of speech. (Ibn-Abi! مَكبثُ الخَلاَمِ
Indeed.) __ Also . A man remaining;
Maying; abiding ; remaining fixed, or stationary.
('TA.)
-The man journeyed, or pro سَارَ الرَّجْلُ مُتَمَّثًا
ceeded, loitering ; syn. L;KE .. (S.)
مُكُودٌ .S, L, K,) aor. 2, (L,) inf. n) ،ومَنْكَدَ .1
(S, I, K) and its, (K) He remained, stayed,
abode, or dwell, (S, L, K,) ◌ٍبمكان in a place;
(Ş, L;) as also &K .. (TA.)
[BOOK I.
Fisio a well whereof the water remains without | signifying, I God recompensed, or requited, for
عَلَى قُرْنِ واحِدٍ diminution [to which is added
app. meaning, of the ،لَا يَتَغَيَّرُ وَالقَرْنُ قَرْنُ القَّامَةِ
measure of one قَرْن , not changing; by قرن being
meant the structure of stone which supports the
wood whereto the pulley is suspended, and which
is described as being of the proportion of a mau].
(S, L.) - isto 35 I Unceasing love or af-
fection. (L.)
&. [or the practising deceit, &c.] : (Lth," Mab,
TA :") or auf ; signifies God's granting a
man respite or delay, and enabling him to accom-
plish his worldly aims [so as to bring upon him-
self the punishment due to his evil actions]: (Er-
Raghil,, TA :) or, accord. to IAth, God's causing
his trials to befall his enemies, exclusively of his
friends : or his tahing men by little and little, so
that they do not reckon upon it, bestowing upon
them renewed favours for acts of obedience which
are imagined to be accepted whereas they are
rejected. (TA.)
3. é,st. He practised with him mutual deceit,
guile, or circumvention; &c .; (A," TA;) syn.
(.TA) . خَاوَعَهُ
,S, A) ; مَكْرَّ .aor. 2, (Mgb, TA,) inf. n , مَكَرَ .1
Mgh, K ;) and * امكر ; (Mob;) He practised
4: see 1, in two places.
6. 13,515 They practised mutual deceit, guile,
or circumvention ; &c. (A," TA.)
deceit, guile, or circumvention ; or he practised
deceit, guile, or circumvention, desiring to do to
another a foul, an abominable, or an evil, action,
clandestinely, or without his knowing whence it
proceeded ; syn. ¿ Je ; (Msb;) and of the inf. n.
Aisé: (S, A, Ķ :) he practised an erasion or
: مُكُورْ
2 Bei
: مَكَّارْ
elusion, a shift, an artifice, or artful contrivance
5 : see 1.
or device, a machination, a trick, a plot, a
A, K) and ,؟) مَثَّارٌ S,A, Mpb, K) and) مَاكِرْ
(: S, A, Msb, K): مَكَّرّ K) epithets from) مَكُورْ
[the first signifying Practising deceit, guile, or
circumvention ; &c. : and the second and third,
.مُكْتْ Be0: مِْتْ
practising the same much, or frequently ; deceitful,
guileful, artful, crafty, or cunning ; a trickster,
or crafty knave.]
,مَكْثَ or مَكْثَ substs., from ,مكْتْ ؟ and مُكْتْ
A tarrying ; tarrying and waiting, or expecting ;
r. (Ş, A.)
stratagem, or an expedient ; he plotted; or he
exercised art, craft, cuuning, or shill, in the
management or ordering of affairs, with excel-
lent consideration or deliberation, and ability to
manage according to his own free will ; syn. of the
inf. n. JU -!: ($, TA :) or to this explanation,
conveyed by Just as the syn. of the inf. n.,
should be added secretly, or privately : (Lth,
TA:) ¿ is praised or dispraised according to
مكس
(,Sh, A, B) ,مَكْس .aor. - , (TK,) inf. n , مَكْسَ .1
He diminished, or deducted from, a thing; (Sh,"
A," K,. TK;) syn. of the inf. n. Jaff. (Sh, A,
Ķ.) Thus Sh explains . in the saying of
Jabir Ibn-Jiunee Et-Taghlibee :
the nature of its object. (El-Basair.) [For further
explanation, see what follows.] ___ It is trans.
by means of : and also, accord. to Z, by
itself: (MF:) [but I know not any instance
أَفِى كُلّ أَسْوَاقِ العِرَاقِ إِتَّاوَةٌ
·
of its being trans. by itself: except as meaning
he plotted a thing : see ◌ْمُكْرَ السَّبِّئ in the Kur,
مَكَرَ بِه you say [: سَبِئ xxxv. 41, cited voce
[ Is there bribing in every one of the markets of
وَفِى كُلِّ مَا بَاعَ آَمْرُؤْ مَكْسُ دِرْهَمِ
.
مكد
El-' Irak, and in the case of everything that a man
has sold the deducting of a dirhem?]. (TA.)
[Hence, ] you say, مَكْسَ فِى البيع, aur. and inf. n.
as above; (S, Mgh, Msb, I;) and " ماكس, inf.
n. ◌ًمُمَاكَسَّة and ◌ْ؟): مِكَاس,Mgh, Meb:) both
signify He diminished, or deducted from, the price
in the selling, or buying: (Msb:) or both signify
he desired, or demanded, a diminution of, or de-
duction from, the price in selling or buying : (Mgh,
TA,") or the former signifies he collected property
in selling or buying : (K : [but from what I find
in the other lexicons, I think it probable that an
early copyist has perverted the text of the Ķ here
مَكّسَ فِى البيع by making a transposition; writing
(Ș, A, TA,) aor. and inf. n. as above, ($, TA,)
meaning, He deceived, beguiled, or circumvented,
him ; or he dereived, beguiled, or circumvented,
him, and desired to do him a foul, an abominable,
or an evil, action, clandestinely, or without his
knowing whence it proceeded : &c. : (S, A, TA :)
,كاره or it differs [somewhat] from: كَاوَهُ .syn
ist. Water (L) lasting, or continuing, (L,
K,) unceasingly. (R.) - Bist du A she-
camel abounding with milk ; an also " MAČ. :
(K :) or constantly, or always, abounding with
: مَكُور S, L ;) and) مَكْدَاء milk; (L;) as also
,مكود S, L:) pl. of): نَعْدَاً S, L, K:) like)
بِير - (L). مَكّائِدُ and , مُكُدْ K)) or) ,مُكُدّ
,A well having a constant مُكُودْ and ,مَاكِدَةٌ
accord. to Aboo-Hilal El-'Askeree : (TA :) some
say, that مكر به signifies as above with the
addition of feigning the contrary of his real in-
tentions ; which os's does not imply : or this
latter signifies "he did him harm," or " mis-
ellief;" and the former, he did him harm, or
mischief, clandestinely. (MF, voce ,Is.) See
art. مُكَرَ -. خدع also signifies Ho managed
with thought, or consideration, or acted with
policy, and practised stratagem, in war. (TA.)
or unceasing, supply of water : (L:) and مَكَرَ اللهُ - رَكِيَّة and أَمْكَرَ ٧ are syn., (IKtt, Mgb.) ◌ُيَمْكِسُ مَكْسَا جَبّى مَالاً وَالمَكْسُ النَّقْصُ وَالظُّلْم for
. مَاكِدْ scc: مَكُودْ
مَا كِدْ soc: مَعْدَاً
مكر
2729
ملا - مكس
Book I.]
مَكَسَ يَمْكِسْ مَكْأَ جَبَّى مَالاً وَالمَكْسُ فى البَيْعِ النَّقْصُ
which is وجنى مالا in the TH we find: وَاللَتَّمُ
certainly a mistake :]) or . signifies the
diminishing (Jolisy) of the price of a commodity:
(M, TA:) and l., the acting with mutual
niggardliness in bargaining; or, accord. to Esh-
Shereeshee, the vying in acuteness between a seller
and buyer, the former demanding a price and the
latter offering les, time after time, until they agree
to a reduced price. (Har, p. 041.) You say also,
., meaning, He (a man) suffered a diminution,
or deduction, in selling or buying and thic like.
(TA.) __ [Hence, perhaps, or the reverse may
be the case,] He wronged a man ; treated him, or
used him, wrongfully, injuriously, or tyrannically.
(A,. K,* TK. [In the first and second, only
the inf. n. of the verb in this sense is mentioned.])
- [Hence, also, app.,] He (the &., Mgh,
Mpb) collected a tax ; syn. جبى ; [particularly,
the tax termed مكس :] (S, M, Mgh," Msb [in
the first and third of which, only the inf. n. of the
verb in this sense is mentioned : ]) or he collected
property. (A.) Hence the saying, (Mgh,) in a
trad., (S) ◌َ؟) لَا يَدْجُلُ صَاحِبُ مَكْسِ الجَنَّة,Mgh)
[The taker of the tax termed Lo will not enter
paradise] ; meaning, the ,Llc. (TA.)
((١) , ماكسهُ - .1 see: ماكس فى البيع .؟
inf. n. ◌ٌمُمَاكَسَة [and ◌ْمِكَاس], (TA,) He acted with
him in a niggardly, a tenacious, or an avaricious,
.شاكسَهُ ,K:but in somecopies): شَّاحه .manner; syn
TA,) or ماكسه فى البيع signifies he contended
with him [by bidding against him or otherwise]
in the sale. (MA.) [See, in art. s, voce
an ex. from a trad., accord. to one reading ,كاس
thereof.]
6. LELS They acted in a niggardly, a tena-
cious, or an avaricious, manner, each with the
other, in bargaining : (IDrd, K :) or ly SL5
they contended, one with another, [by فى البيع
outbidding or otherwise] in the sale. (MA.)
S., an inf. n., (see 1,) used as a subst.,
(Mgh, Mab,) Money that used to be taken from
the seller of commodities in the markets in the time
of ignorance : (IDrd, M, Ķ :) and a dirhem
which the collector of the poor-rate used to take
after he had finished the receipt of that tribute :
(IAar, K:) or what is taken by the ,Le, ($,
Mgh,) or ؟) ,ماكس,) or ماس :(Mgh, Meb :)
so [accord. to some] in the verse above cited :
(§:) the tax, or impost, which he used to take :
(TA:) and generally, what the Sultan's guards
take wrongfully on an occasion of buying and
selling : so [accord. to some] in the verse cited
above: (Mab:) pl. ... (A, Mgh, Mqb.)
,.c& ,مكل ]
Seo Supplement.]
ملأً
and مَلْزَّةٌ S, K) and) مُلْ : .gor. = , inf. n ,مَلاً .1
.inf n ,ملّ TA;) and) ;مَلِئَّ K;) and) ; مِلََّة
La's; (Ķ;) He filled (Ķ;) a vessel &c. (Ş,
ومٌْ for ومَلاَتُهُ مَلَّا TA.) You may also say
(TA.) - ◌َمَلََّّ العَيْن !He satisfied [or glutted] the
eye by his comeliness of aspect. (TA.) See an
مَلَأَتُ مِنْهُ عَيْنِى - عَقِبٌ ex. in a verse cited voce
1[I satisfied, or glutted, my eye by the sight of his
comeliness]. (TA.) __ ,6, aor. : , (Ķ,) inf. n.
(;aor. :: (K ,مَلَّ S,K;) and) ; مَلًا: and مُلَاءَةٌ
the former is that which commonly obtains ; (TA;)
صَارَ مَلِيًّا .He became rich, wealthy, Sc., syn
(K) عْلِمَةً تَمْلَأُ الفَمْ ــ +[A word, or saying,
that fills the mouth;] i. e., gross, and abominable;
not allowable to be spoken; that fills the mouth so
that it cannot articulate. (TA, from a trad.) _
Fill your mouths with] + إِمْلَوُوا أَقْوَاءَكُمْ مِنَ القُرْآنِ
,مُلُوَّ رعيا and ,مُلِىُّ رُعْبًا - (.the Kuran]. (TA
مَلَّأَ ثِيَابِى - (.He was filled with fright. (A !
: He sprinkled my clothes with mud, f.c. (A.)
He (a camel) bespattered his rider] مُلَّّ رَاكِبَهُ
with his ejected cud]. ($, K, art. >> ;. )i
'Sle + He made, or urged, his beast to run
وعُنِىَ like ,مُلِئَ - (.عن .Dehemently. (TA in art
[i. e., pass. in forin, but neut. in signification,]
ملاءة I He had the disease called ,ملو and
(A, Ķ.) ___ See 3.
He made his horse to run at ملَّ فُرُوجَ قَرْسِهِ .2
the utmost rate of the pace termed . (TA.)
-- And see 1, and 4.
(;؟) ; مُمَالَّةً .K,) inf. n,؟) ,مالاهُ عَلَى الأَمْرِ .3
and of; (Ķ ;) but this latter the lexicologists
do not hold in good repute; (TA;) He aided,
or assisted, him, and conformed with him, to do
the thing. (IAar," AZ, Ş, Ķ.)
وأملاً فى قوسه and (,؟) ,املاً التَّزْعَ فِى قَوْسِهِ *
and ملًّ فى قوسه, (K,) 1 He pulled his bow to
the utmost. ($, K, TA.) _ la, ($, Ķ,)
inf. n. .! , (TA,) + God affected him with the
disease called arlo. ($, Ķ.)
He became full of attire, or adornment, united for some purpose or تملّاً مِنَ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ .5
,تملاً غَيْظًا - .8 food and drink. (S) _ See
(.He became filled with rage. (S 1 ,امثلاً؟ One and (؟) ماكس" A, Mgb, Mpb) and) منَّاس
who takes, or receives, what is termed وتملاً شِبْعًا : مَكْس and امثلاًا, He became filled to
(Mgh, Msb;) i.e., (Mgh,) i.q.julc. (S, Mgh.)
satiety. (TA.) _55 He put or himself a bijis;
i.e., a covering of the kind so called. (TA.)
مَنَّاسُ see: مَاكِسُ
They agreed, or conspired تُّالُوُوا عَلَى الأَمْرِ .6
together, to do the thing: (ISk, S, Ķ, TA :) they
aided, or assisted, [and conformed with,] one
another to do the thing. (TA.)
;= .aor ,ملئ S, K;) and) ; تملّ and امتلأ .8
(K;) It (a vessel, &c., TA) became full. (S, Ķ.)
-See 5. - امتلأ شبابًا + [ He became full of sap,
or vigour, or youth, or young manhood]. (Thic
Lexicons, &c., passim.) And امتلأ الشَّبَاب + [The
sap, or vigour, of youth, or young manhood,
became full, or mantled, in a person.]. (S, Ķ, in
art. غطى.) [And ◌ًامتلا, alone, He was, or
became, plump.] - ◌ُامتلاً عِنّانَّه + The utmost of
his power, or ability, was accomplished. (TA in
(.عن .art
جْعَلَ دَيْنُهُ فى مُلَّ: signifies استملأُ فِى الَّيْنِ .10
(CK, and a MS copy of the K) [app., He made
wealthy persons, or honest wealthy persons, his
debtors: but in one copy of the K, for ils, we
find ¿Se, which affords no sense that seems ad-
missible here : and in another, > scems to be
put in the place of 5, in both the above
instances; and Su in that of isu .; for Golius
renders the phrase استهلاً فى الدين by opulentia
studuit in religione sua : i. e., religionem suam in
illa posuit : a meaning which IbrD rejects].
:j. [A thing sufficient in quantity, or dimen-
sions, for the filling of a vessel, &c., or] the
quantity that a vessel, S.c., holds when it is filled.
(S, K.) - ◌ِأَعْطِهِ مِلْأَّهُ وَمِلْأَّيْهِ وَثَلاثَةً أَمْلَائِه Give
it (i. e., the cup, TA) what will fill it; and what
will trice fill it ; and what will thrice fill it. ($,
K.) - ◌ّحَجَرَّ مِلْ الغف A stone that fills the hand.
(TA.) - ◌ِلَكَ الحَمْدُ مِلْ، السَّمَوَاتِ وَالأَرْض To Thee
be praise that shall fill the heavens and the earth.
(TA.) - مِلْ ! كِتائها A fat woman; that fills
her US when she covers herself with it. (TA,
from a trad.)
Su An assembly, (IAar, S, K,) absolutely,
(TA,) [whether of nobles or others]: pl. 5Ci.
(IAgr.) - Nobles; chiefs; princes; syn. Siti
and agle ; (K ;) principal persons; persons whose
opinion is respected. (TA.) (المَلَّأُ الأَعَالّْى [The
most exalted princes; i. e.] the angels that are
admitted near [to the presence of God]; or the
archangels. TA.) See anos, for other explana-
tions. ___ A people of comely appearance, figure,
: قَوْمْ ذو الشَّارَةِ والتَّجَمَّع للأرَادَةِ design; expl. by
(Abu-l-Hasan, Ķ :) [but this is wrong, see Beyd,
344°
2730
ملٹ - ملا
K) ;A) مُلَّاءٍ* S, K) and) مُلََّّةٌ ؟ and (5) مُلاَءَةٌ
defluxion, or rheum, syn. pléj, (S, Ķ,) occasioncd
by repletion, or a heaviness in the head, like a
defluxion, or rheum, (ASj,) from repletion of the
stomach. (A.) [See also Byl .. ]= u 4
piece of drapery which is wrapped about the body;
i.g.,إزار (TA) and ◌ًوَيُطّة :(S, K :) or the ملاءة is
a covering for the body formed of two piercs;
(TA;) composed of two obloug pieres of cloth
ريطة and the (; لغق seneed together ; (Mab, in art
is of a single piece. (TA.) [It appears to have
been generally yellow, (see ورس,and ◌َأورَس,) and
was probably otherwise similar to the modern
, which is described and represented in my
work on the Modern Egyptians, part i., ch. 1.]
PI. : C; (S, K;) [or rather this is a quasi-pl.
n .; or a coll. gen. n., of which a ). is the n. un .; ]
or, accord. to some, y .; but the former is better
ملّيّة for which ; مُلَيَّةً .established. (TA.) Dim
was also used, accord. to a tradition. (TA.) ___
-(.Fairness of complexion. (TA: مُلَاةُ الحُسْنِ
ISimple dust. (TA.) _ Also المُلَاءَ الَمَحْضُ
" The skim that forms on the surface of milk.
(El-Moajām.)
[as it forms in the ,مَلَّآَنُ K) [and,$) مُلْآَنْ
fem. ◌ٌمُلاَنَة (K) and ؟) ; مَلَّى;) pl. مِلّاء ;(K;)
Full : ($, K) said of a vessel, &c. (S, TA.)
; ملان The masc. is also written and pronounced
and the fem., f .: (TA:) and the vulgar say
مَلْآَنْ من الكَرْمِ - (.A full vessel. (S, TA إنّه مَلًا
1 [ Full of generosity ]. ('TA.) __ See Si ...
EL IA majestic person : one whose aspect
satisfies the eye. (TA.) - ◌ِمَالِىُّ العَيْن, and
A person whose aspect satisfies the [ ,مَالِىٌّ لِلْعَيْنِ
eye by his comeliness ge. (TA.)
Such a onc is! فُلَانْ أَمْلَاً لِعَيْنِى مِنْ فُلَانٍ
more satisfactory to my eye by his comeliness
هُذَا الأَمْرُ أَمْلًاً بكَ - (.than such a one. (TA
This thing is better for thee, and more satis-
factory : expl. by sol [which is said to have
this signification]. (TA.)
, pass. part. n. of ", Filled. (S.) _
Also, t Having the disease called ory . : as part.
n. of ملئ (A.) - Also, (and accord. to some
copies of the K, ومَلآن) Affected by God with
that disease : extr. [with respect to rule], (S, Ķ,)
as it is used in the sense of the pass. part. n. of
(.TA) مُمْلاً by rule it should be: أَمْلأَ
[BOOK I.
ii. 247.] Thus it is of a different class from lang,
thoughi, like this word, a quasi-pl. n. It is an
epithet in which the quality of a substantive pre-
dominates. (Abu-l-Hasan.) _1 Consultation. (K.)
[You Buy,] مَا كَانَ هذَا الأَمْرُ عَنْ مَلَاٍ مِنَّا :This
thing was not the result of a consultation
أُكَانَ هُذَا عَنْ [and consent on our part : [and
itis so I Was this the result of a consultation of
your nobles, and of your assembly? said by
'Omar when he was stabbed : asserted to be
tropical in this sense by Z and others. (TA.)
it Is9.5 They conversed, consulting together.
(S.) __ Opinion. (K.) [See a supposed example
below.] ___ Disposition; nature; manners; (S,
Ķ;) a nature rich in needful qualities : ('T :) pl.
How مَا أَحْسَنَ مَلَأَ بَنِى فُلَانٍ [,YouBy](؟). أَمْلاً
good are the dispositions, or manners, and conver-
sation, of the sons of such a one! (S.) EI-
Juhanee says,
تَنَادَوْا يَالَ بُهْثَةَ إِذْ رَأَوْنَا
.
فَقُلْنَا أَحْسِنِى مَلَأْ جُهَيْنَا
.
($) [They called out, one to another, O Buhtheh !
come to our aid! when they saw us : and we said, ]
Be of good disposition, or manners, O Juheyneh!
or, accord. to some, Be of good opinion, O Ju-
heyneh ! (see above :) or, as some say, Aid well,
O Juheyneh ! taking Sle in the sense of byus :
[sco 3].(TA.) أحْسِنُوا أَمْلَاءَ كُمْ ـ Amend your
manners; or have good manners. From a trad.
(§, Ķ.) __ Also . A coveting. (K.)
"L' A tremulousness and flabbiness and swelling
of the flesh, in a camel, in consequence of long
confinement after a journey. (K.) _ See .
" The manner in which a thing is filled.
(التَّمَلُّوْ not) إِنَّهُ لَحَسَنُ المِلْأَّةِ [,K) [You Bay)
Verily it is mell filled. (K.) ___ Být. An oppres-
sion occasioned by repletion with food. (Ķ, TA.)
[.مُلَّةً See also]
5 and af Richness, wealthiness, &c .:
[مَلِئْ K:) or trustiness, or honesty. (S) [See)
-مُلَاءَةٌ see: مُلَاَةً
,ملى B,) also written and pronounced ,؟),مَلِىْ:
(Nh,) A rich, wealthy, opulent, man: (Ķ:) or
trusty, or honest : (§:) or trusty, or honest, and
rich : (T.A. : ) or a rich man, or one not literally
rich, who is honest, and pays his debts mell, without
giving trouble to his creditor : (K,* TA :) or an
able, rick, man : (Msb:) [a solvent man :] pl.
. An ewe in whose belly are water and
أَغْرَاس matter [such seems to be the meaning of
مُلََّّ K.) - Also). مُلاَّ and أَمْلِيَّ and مِلًا:
Chiefs: 0 called because rich in needful things. in the explanation] so that one thinks her to be
(TA.)
A youth in the full bloom of his] شَابٌّ مُمْتَلِئْ
[.عَبْعَبْ age. Sce art
ملب
,in which, as well as here ,لوب .see art: مَلَابٌ
it is mentioned in the K.
ملت
1. Ele, aor. : , (inf. n. E., TA.) He put
[a thing] in motion, or into a state of commotion :
(ISd, K :) like ◌َمثَّل : also mentioned by IDrd,
who expresses uncertainty as to its correctness.
(TA.)
E;) i. e., The leaves) ; سنْفُ المَرْخِ .٤.٩ مِلِّيتْ
of the tree called ¿yo (TA.)
-or watcr] مَفَازَة an epithet applied to a أَمْلُوتْ
less descrt]. (Marg. note in a copy of the S.)
Sul Swift camels. (Ķ.) It is said to be
a quasi-pl. n. : or a pl. that has no sing. : or its
sing. is ◌ْأمْلُوت or ◌ْإمَلَيِت :some of the lexicolo-
gists reject it. (MF.)
ملث
1. als, aor. 2, inf. n. Eis, Hc soothed, or
tranquilized his mind, with words ; spoke to him
sweetly, or pleasantly ; soothed him with agrecable
words; (Ş, Ķ ;) not meaning to fulfil his words :
as also bils, aor. ¿ , inf. n. J. : (TA :) ex.
I asked him to do a thing سَأَلْتُهُ حَاجَةٌ فَمَلَثَنِى
that I wanted, and he soothed my mind by a
promise, not meaning to fulfil it. (A.) __ In
like manner, He made him a promise, (as though
he would repel him from him, S,) not meaning to
fulfil it. ($, K.) Accord. to Ibn-Abi-I-Hadced,
He made him a concealed promise: but this
is a strange explunation. (MF.) . Sí,
inf. n. ◌ُمَلْت, He lied; as also ◌َمَلَّذ . (TA, art.
The darkness became مَلَثُ الظَّلامُ - (ملف
mixed with the light : this happens at nightfall
and at daybreak. (AZ.) - ◌ِّمُلَّتَهُ بِالشَّر He
aspersed him, or bespattered him with eril. (A.)
He beat him ,هَلْتْ .aor. 4,] inf. n] , مَلَثَهُ -
lightly ; (1;) like ◌ُ٣٠. ،صَغَثَّه (TA.) - ◌َمَدَث He
(a hare, TK,) was unable to run; too weak to
run. (Ķ.)
TA,) He treated وملّاثَ .inf. n) ,مالئه .3
him with dissimulation, and jested, or johed, with
him. (Ķ.)
-The first, or com مُلْنَةٌ " and مَلَثْ and مُلْتُ
mencement, of the blackness of night : (K :) or it
is after the .: (TA:) or the first, or com-
mencement, of the blackness of the place of
sunset : when it has become intense, and the last
- ( .?. IA) . مَلَس has come, it is called عشاء
pregnant. (Ķ.)
2731
Book I.]
وَهَلْثَ الظلام and (,,؟) وأَتَيْتُهُ مَلَثَ الظَّلَامِ
(K,) and Lo sie, (TA,) I came to him at the
period when the darkness became confused, (S, Ķ,)
and had not yet become very intense, [as it has]
then thou sayest ◌ُأَخُوكَ أَمِ الذِّئْب [(Is this) thy
brother, or the wolf?]; ($ ;) i. e. at the time of
the prayer of sunset, and after it. (As, $.)-
The prayer of sunset : in the dial. of صلاة الملث
مَا كَانَ عَهْدُهُ إِلَّا وَلْئًا وَوَعْدُهُ ـ (.Rabee'ah. (A
Li y! [His compact was not otherwise than
weak, and his promise not otherwise than one not
meant to be fulfilled]. (A.)
Si. One who does not become satiated with
. إِمْرَأَةٌ مِلْتْ and رَجُلٌ مِلْثْ coitus. (K.) You say
(TĶ.)
مَلَثْ
{Sec i
ملج
;- .aor ,مَلِيجَها K,) wor. 4; and,؟), مَلَجّ أُمّه .1
(K ;) inf. n. مٌلْج ; (S, K;) He (a child) sucked
[the breast of ] his mother : ($:) or he took his
mother's teat with the extremity of his mouth.
(S, R.) And مَلَجَ النّاقَة, said of a young camel,
He sucked the she-camel; like Vi .. (L, TA,
(.سلج .in art
His (,؟) وإِمْلَاجٌ .Meb,) inf. n) , أَمْلَجَتَّهُ لُّهُ ﴾
mother suckled him. (Msb.) [The masc. form
of the verb is mentioned in the K.]
8. Let He sucked milk : (Ķ :) or he (a
young weaned camel,) sucked what was in the
udder. (Ş.)
(.Suching kids. (K مُلج
[. مَلْحَةً A single such. (Meb.) [See also مَلْجَةٌ
Si A man who sucks the teats of his
camels, (or of his sheep or goats, TA,) by
reason of his avarice; (S, Ķ ;) not milking
them lest he should be heard: (TA :) as also
(.؟) . مُصَّانُ
- (.٣) . وضيع .A foster-brother ; syn مَلِيج
An illustrious man. (Ķ.)
A] (وسيع .in art ,؟) ,مَالَجَةٌ K) and,؟) مَالَجْ
plasterer's trowel; ] a thing with which one
plasters : (Ş, Ķ :) an arabicized word, from
the Persian, ($,) [originally Ju.].
أُبْلُوْحٌ Sugar-candy] : see] أُمْلُوحٌ
xxi! A single act of suckling. (TA.) _ It
لا تُحَرِّمُ الإِمْلَاجَةُ وَلَا ,.is said in a trad
i.e. One act of suckling, or the ((؟) والإِمْلَاجَتَانِ
giving one suck, does not bar [the two parties
ملح - ملت
from marrying each other], nor do two acts of
suckling, or the giving two sucks, like as complete
suckling does. (TA.)
ملح
(,aor. = and 2, L) ,مٌلَحَتْ قُلَانَةٌ لِغُلَانٍ .1
[ Such a woman suckled, or gave such, for such a
(,؟) ومَلْحٌ .inf. n ,مَلَحْنَا لُغُلَانِ - (one. (A, L
We [meaning the wife of one of us] suckled,
or gave suck, for such a one: (As, L :) or we
suchled such a one. (مٌلَحَ الوَلَدَ - (؟ [upp. He
cuused the child to be suchled ; ] syn. with a0,l.
,(ملّح ١ L ;) and) ; مَلْحَ ــ [.أَرْضّعْ K.) [Sce)
inf. n. تُمْلِيح ; and تملّح ; (L,K;) the last
said to be formed by transposition from 5;
but ISd, sees no reason for this assertion ; (L;)
Į He (a camel, L,) became fat. (L, Ķ.) .
she (a camel destined for slaughter) became fat :
(El-Umawee, Ș:) or, became a little fat : (Ķ :)
She (a camel) became fat in a small degree. (L.)
Also V LS I They (lizards such as are called
= (L). تحلّمت became fat ; as also (ضِبَاب
Meb, K) and ,؟) مُلُوحَّةً .aor. 2, inf. n ,ملح
&W; (Ķ;) this form of the verb is of the
diul, of the people of El-'Aliyelı ; (Mab;) and
,؟) ; مُلُوحٌ .Meb, K,) inf. n,؟) ,2 .or ,مُلّحْ
وملح Mob;) and
aor, z; (IAar, Ķ ;) and
;of the dial. of El-Hijaz ,إملاح .inf. n ,املح .
(Mẹb;) It (water) was salt : (Ş, Msb, Ķ :) or
" Lot signifies it became salt, having been
smeet. (K.)- ¿ Lo, aor. 2, (Ş, Mob, Ķ,) inf. n.
ومِلْحْ and (؟) مُلُوحَّةً Mph) and ,؟) مَلَاحَةً
the first of which is the most common, and the
last the least common, (TA,) 1 It (a thing, $,
Msh) was, or became, goodly, beautiful, or pretty ;
(Ş, Msb, Ķ;) and beautiful of colour ; or beautiful
and bright ; (Msb ;) pleasing to the eye or car ;
ومٌلَحَ القِدْرَ - (.facetious. (The lexicons passim
aor. : and = , ($, Msb, K,) inf. n. وملح (S,
Msb,) He put salt into the cooking-pot : (K :)
or put a proper quantity of salt into it : ($, A,
املح ٢ and ملح ٢ ,Mob:) and accord. to Sb
signify the same as
,ملحها ISd:) or) : ملحّ
inf. n. تَمْلِيح, and أَمْلَحَها, signify he put much
salt into it, (Ş, Msb, K,) so that it [meaning its
contents] became spoiled. ($, A.) - ¿ L., ($,
; تمليح .inf. n ,ملّح S ;) and) ; ملح .K,) inf. n
(TA;) He fed camels or sheep or goats with
salt earth, (S, K,) or with earth and salt, the
salt being more in quantity. (TA.) This is
done when the animals cannot procurc plants of
the kind called ومُلَحْ - (.؟). حمض aor. = and
-,(٢,) inf. n. ملح ; and ملّح ;He salted fish.
(K) - ملح; aor. = , inf. n. ملح, Ile salted
flesh-meat, and a skin, or hide. (L.) ___ Also
,He rubbed his (a cainel's ,تَمْلِيحُ .inf. n ,ملّحهُ ؟
or sheep's, or goat's,) palate with salt. (TA.)
(2) ,He, or it! وملح .aor =, inf. n ,ملح -
man, &c.,) was blue, or gray, [see ifi",] in
such a degree as to incline to whiteness; (Mab;)
. أُمْلَحَ ؟ and ; إمْلِحْاحْ inf n .إمْلَحَّ ٢ as also
(TA.) - Also, [ He was black, with whiteness
overspreading his hair : or, of a dusty white
colour : or, of a clear white colour : (Meb :)
وإمْلِحَاحْ .inf. n وإمْلَحْ) [,and in like manner]
he (a ram) was of a white colour intermixed with
black. (S, K) =ملح, aor =, inf. n. ◌ْوملّح He
(a horse) had the kind of swelling called ..
(TA.)
2. See 1, in six places. __ L. 1 He (a poet)
produced, or said, something goodly, beautiful,
pretty, [or facetious] : ($, Ķ :) and Let
he produced, or said, a goodly, beautiful, or
pretty, [or a facetious,] word, or saying, or
speech. (Lth.)
,؟) ومُمَالَحَةٌ .A,) inf. n) وَمَالَحْتُ قُلَانًا .3 .
A, K,) 11 ate with such a one. (Ş, A, K.)
Abu-l-Kasim Er-Zejjájee disapproves of this,
saying that a verb of this form is only derived
from an inf. n., as in the cases of ضَارَب and
whereas this is derived from ; قَاتَلَ
·, & subst.
[But his objection seems to me invalid: this
may be an anomalous instance, and yet of clas-
sical authority, like many others.] ,
inf. n. ◌ٌمُمَالَحَة and ◌ٌمِلَاح, He was, or became,
his foster-brother. (L, TA.) [ٌالمِلَاح is ex-
plained in the K by ◌ُالمُرَاضَعَة : Lth explaines
المُمَالَحَةُ: as is mentioned in the TA والرّضَاعُ itby
is explained in the A, Mgh, L, and other lexicons
by analisi: in the copics of the Ķ in my
hands, by ◌َالرّضَاع ; and so in one copy of the S:
in another copy of the ؟ written ◌ْالرِضَاع ; and in
: ر without any vowel to the ,الرضاع another
is evidently the ,المراضَعَةُ syn. with والرّضّاعْ
right reading.] Abu-l-Kasim Er-Zejjújee dis-
approves of the verb used as signifying the
act of two men's sucking each other ; {but this
is not what is meant by المراضعة ;] and pro-
nounces it a post-classical word. (TA.) You
say ◌ِبَيْنَهُمَا حُرَّمَةُ المَمَالَحَّة Betmeen them tTo is
the sacred or inviolable bond, or obligation,
which is the consequence of their being foster-
brothers. (A.)
4. See 1, in four places, and 2. - Let
Mit t The people possessed milk ; 1 the
people had fat camels or other beasts. (L.)
-alt : Ile (a camel) carried fat; (L;)
[meaning was fut]. ◌َاملح القِدْر :He put some
2732
[BOOK I.
fat [which is termed i] into the cooking-
pot. (AA.) _ املح الإبل He gave the camels
salt water to drink. (K.) - Jayi CLI The
camels came to salt water to drink. (S.) -
,How wry goodly, or beautiful]{ مَّ أَمَهْلِحَ زَيْدًا
or pretty, is Zeyd! a diminutive form, meant
to denote the contrary of the sense of a dim.,
being what is termod تَصْغِيرُ تَعْظِيم, from
CC:] (T, Ş, Ķ:) the verb is here put
into the dim. form, being meant to be used as
an epithet, as though they said .: (T:)
it is the only instance of a verb put into this
form, except " L., (§, Ķ,) and, as some
say, ési C .. (TA.) This is said accord. to
the doctrine of the Bagrees, who assert the Jast
of wonder to be a verb: but as to the Koofees,
who say that it is a noun, [meaning an epithet,]
they allow the formation of the dim. from it
without restriction ; and from its admitting the
dim. form, they argue that it is a noun. (MF.)
,Hone goodly ! , فِعْلَهْ and ,مَا أَمْلَحَ وَجْهَهُ -
beautiful, or pretty, is his face! and how good
is his action! (A) - ◌َأَمْلِحْنِى بِنَفَسِك :Grace
me, or recommend me, (j,) [by thy speech].
(T, L.)
قُلَانْ يَتَظَرَّفُ وَيَتَّمَّلَحْ - .Seel, in two places .5
I [Such a one affects to be clever, or graceful,
and to be goodly, beautiful, pretty, or face-
tious]. (A.)
9. See 1, in two places.
10. i. Laut + He esteemed him, or it, goodly,
beautiful, or pretty; (S, K ;) [pleasing to the
eye or ear : (the lexicons passim :)] or found him,
or it, to be so (TA.)
· مِلْحْ see: مَلْحْ
M, K) and ,$) مِلْحْ
| M) : The act of) ملح
surking the mother or any nurse; syn. ¿ La,; (S,
M, Ķ;) a child's suching its mother. (Abu-I-
Khsim Ez-Zejjajee.) - ملح ! Milk. (IAgr.)
The following verse of Abu-t-Tamahan, who had
some camels, of the milk whereof he gave to drink
to a people that afterwards made an attack upon
them, and took them, is cited by Ag, [app., accord.
to the $, as an ex. of . in the sense of glas;
but as MF observes, it may be taken as an ex. of
that word in the sense of milk ; ]
.
وَإِنِّىَّ لَأَرْجُو مِلْمَهَا فِى بُطُونِكُمْ
.
.
وَمَا بَسَطَتْ مِنْ جِلِدٍ أَشْعَثَ أَغْبَرَا
.
(S, L.) The poet says, Verily I hope that ve
may regard (Le) gl [which is understood]) the
milk which ye have drank, of these camels, [lit.,
ملح
their milk in your bellies,] and the skins which
they have expanded, of a people with matted and
dusty hair, and of a dusty hue; as though their
skins had dried up, and they had fattened upon
them. [Another explanation will be noticed
below.] IB says, that the last word should be
reud jel, for the sake of the rhyme; for each
verse of the poem to which it belongs ends with
kesreh. (L.) == L. a thing well known, (§,
Ķ,) [Salt ; ] that with which food is made pleasant :
(L:) of the fem. gender (Z) generally; (O;)
sometimes masc .: (Ķ :) pl. .. (Msb.) Dim.
-K, &c.,) origi,؟) ومّاء مِلْحْ - (.Meb) . مُلَيسَةٌ
nally + ملح, from the verb ◌َمُلْح, like ◌ْخَشِن from
3-4, contracted because of the frequency of its
; مَالِح K,) and) ,ماء مَلِي usage; (Msb;) and
(IAar, ADk, Az;) [respecting which last, see
what will be found after the explanation ;] Salt
water. (S, K, &c.) J says, that L. L. is not
allowable, except in a bad dial .: but Az says,
that, though rarely found in the language of the
Arabs, it is not to be rejected; and IB says, that
it occurs in verses of chaste poets; and may be
considered as used after the manner of a rel. n.,
,أُوْ تُرْسٍ.١.٥ ,َرَجُلْ تَارِسُ like [,ذُو مِلْحٍ meaning]
and دَارِع, i.e. ذُو دِرْع :(TA:) it is a chaste word,
of the dial. of El-Hijaz, but extr., being from
: أَبْقَلَ المَوْضِعْ from بَاقِلْ like as you say ,أَمْلَحَ الَّاء
and when it is said that it is rare, it is meant that
it is not agreeable with its verb, not that it is rare
with respect to usage, seeing that it is of the dial.
of the people of El-Hijaz, who selected the most
chaste words of the various dialects: or it is
regularly formed from مْلَحَ الماء, a form of the
verb sometimes used. (Msb.) The pl. of zie is
-L, K:) and some): مِلَحْ and مِلَاحٌ and مِلْحَةٌ
رَكِيَّةً مِلْحَةً salt aters; and أمواه ملح times is said
a salt well.
(L.) - S. Salt waters. (T, K.)
.A mell of salt water: (S, K:) pl قَليبْ مَليحْ
(.؟) .occurring in a verse of 'Antarah ,أَقْلِيَّةٌ مِلَاحٌ
-¿ + Knowledge ; science ; learning ; syn.
Die. (IKh, Kz, K.) __ + Men of science; learned
men; syn. ille. (IKh, Ķz, Ķ.) _ I Goodliness,
or beauty. (K.) [Accord. to the TA, it is an
inf. n .: see .. ] __: Fat, as a subst. (Sh, Ķ.)-
[ Fatness : (K :) or a small degree of fatness. (TA.)
IA sacred or inviolable مِلْحَةً " and مِلْحْ -
bond, or the like, or any compact, bond, or obliga-
tion, which one is under an obligation to respect,
or honour, or the cancelling or breaking of which
renders one obnoxious to blame; syn. doy and
As; and a compact, or confederacy; syn. i.
J. (TA.) _ Accord. to Aboo-Sa'eed, this
is the signification of the former word in the verse
of Abu-t-Tamahán cited above, and the poet
means, I hope that God may punish you for your
perfidious violation of the sacred obligation to
their owner, which they imposed upon you. You
Bay بَيْنَ فُلانٍ وَفُلانٍ مِلْح, and "ًمِلْحَة, There is
a sacred or inviolable bond, &c., between such
a one and such a one. [This meaning is
derived from ¿. as signifying "salt;" the
eating of which with another imposes upon the
two parties a sacred mutual obligation.] The
Arabs, says Abu-l-Abbas, pay a high respect
to salt and fire and ashes. (L.) [You say,]
,so in the copies of the K ,مِلْحُهُ عَلَى رُكْبَتِهِ
but correctly ◌ِعلى رُكْبَتَيْه, as in all the other
lexicons, (TA,) I [lit., His salt is upon his knees;]
meaning he has no good faith, so as to fulfil his
promises, or engagements : (Ķ :) or he has little
good faith, so as to fulfil his promises, S.c., for the
Arabs swear by salt, and by water, because of
their respect for them : (IAar:) or he violates the
obligation imposed by such, the smallest thing
making him forget it, like as the least thing
scatters salt if a person puts it upon his knees :
(T:) or he is fat : (K:) As says, that in the
following verse,
لَا تَلُمْهَا إِنَّهَا مِنْ نِسْوَةِ
مِنْحُهَا مَوْضُوتَةٌ قَوْقَ الُكَبْ
.
[Blame her not ; for she is of women whose fut is
placed above the knees; ] the woman meant was
of the people called Ez-Zenj, whose fat is in their
thighs, and Yo signifies their fat: (TA:) or
he is sharp in his anger : (Ķ:) or he is of evil
disposition, rendered angry by the least thing ;
like as salt upon the knec is scattered by the least
thing : (T :) or he is frequently engaged in alter-
cation; as though his knees were much wounded
by his long kneeling in altercation, and by his
long striking his knees against those of another,
and he therefore put salt upon them to cure them.
ومَّالِحْ " and ,نَّبَتْ مِلْجْ = [رَكْبَةٌ A) [See also)
A plant of the kind called Jan. (ISk, S.)
¿: see &is. _ A certain disease and fault
in the hind leg of a beast of carriage; (TA;) a
swelling in the hock, or hoch-tendon, (,3)€,) of
a horse; (S, Ķ;) less than what is called 3y. ;
which is a name given to it when it has become
violent. (S.)
مِنْحْ see: مَلِحْ
ifi: : A single feed taken by a child from the
breast. ifls, with ~, signifies a single suck.
(TA.) = i -. The main body of the sea ; or
(Ķ.) In some copies of the K, for _ is put | the fathomless deep of the sea ; or a great expanse