Indexed OCR Text

Pages 301-320

204
[BOOK ]
بهج - بيت
of the charge, and not to see his right course : | or perplexed, and unable to sce his right course;
(sce , below :)] he lied against him; forged
قَابَلَهُ بِالكذب .a lie, or lies, against him; and i. g
[he accused him to his face falsely, or with false-
اسْتِقْبَالُكَ أَخَاكَ بِمَّا signific البَهْتُ (;hood]; (TA
is J [thy accusing thy brother, or fellow, to
his face, of that which is not in him]: (JK :)
and , or. ", inf. n. Sy, he accused her
falsely of adultery; and forged a lie against her.
(Mab.) [Sce also L21.] In the saying of Abu-
n-Nejm,
·
سُِّّى الحَمَاةَ وَآَبْيَتِى عَلَيْهَا
.
[ Revile thou the mother-in-law, and calumniate
her, or forge lies against her], Je is [said by
J to be] redundant, or pleonastie ; for one docs
not say, ◌ِبَهَتَ عَلَيْه, but only ته. ($.) Upon
this, F says, in the K, that فَابْهَتِى عليها [thus in
the K] is a mistake ; that J is in error, and that
the right reading in فَأَنْهَتِى عليها , with ن : but
this assertion made by F depends upon the autho-
rity of reluters of the verse in which the word in
question occurs. (MF.) IB says that feel may
be here rendered trans. hy means of le because
it in syn. with sal, which is so rendered trans.,
in like manner as is done in other instances, of
which he gives an ex. from the Kur [xxiv. 63],
he: يَخْرُجُونَ عن امره meaning ,يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ
adds that, accord. to J, Se in this ex. should
على and عن be considered redundant; but that
aro not used redundantly like . (TA.) __
HIe removed the stallion بَهْتَ الفَحْلَ عَنِ الثَّالَّةِ
from the she-camel in order that a stallion of
more generous race might cover her. (TA.)
2: sc0 1.
sce 1 .- [Also He: مُبَاهَتَهُ .inf. n ,باهتهُ .9
engaged with him in mutual calumny, slander, or
false accusation : a incaning indicated, but not
expressed, in the A.] You sny, BU
[ Between them two is mutual calumniation, &c.]:
and ◌َعَادَتُهُ أَنْ يُبَاحِثَ وَيُبَاهِت [His custom is to
engage with another in mutual scrutiny of sccrets,
or faults, or the like, and in mutual calumniation,
&c.] :and لَا تَبَاهَتُوا وَلَا تَمَاقَتُّوا [Calumniate ye
not one another, &e., nor hate ye one another on
account of any foul, or eril, affair]. (A.)_
And Ile confounded, perplexed, or amazed, him
(naincly, his hearer,) by what he forged against
him. (TA.)
6 : scc 3.
: see gún. A certain well-known kind
of stone. (K.)
Ejj: sce guy, in two places. A certain
sidereal computation, or calculation; being [that
of] the direct course of stars in a day : [in Per-
sian, a planet's motion in any given time : (John-
son's Pers. Arab. and Engl. Dict. : )] thought by
Az to be not Arabic. (TA.)
Ser and Wife signify the same [when the
former is used as a subst .; i. e. A calumny, slun-
der, or false accusation] : (S, A, Mẹb: [see 1:])
or both signify, the former as explained by Aboo-
Is-buik, and the Intter as explained in the K, a
falsehood by reason of which one is confounded,
(TA; [in which it seems to be indicated that
y signifies the same ; ]) fromn 1 as meaning
"the being confounded" &c .: (Aboo-Is-hak, TA:)
the former is a subst. signifying [nlso] a false
accusation of adultery against a woman; and a
forgery of a lie against her: (Meb:) and " the
latter, [and the former also, simply,] a lying, or
lie, or falschood; (K;) and so (K) and
,24 .in the Kur iv وبُهْتَانًا وَإِثْمًّا مُبِينًا (.TA). بُهْتْ
is said to mean Falsely accusing of adultery, and
acting in a manifestly sinful or criminal manner :
(Bd:) or it means acting wrongfully &c. (Bd,
Jel.) You say, ◌ِومَاهُ بِالبَهِينَة [HIcuccused him mith,
or of, calumny, &c. ]. (A.) And Vagyis &, with
kesr to the [prep. ] J, [i. c., O, come to my uid, or
succour, on account of the calumny! &c .; for it
is] a phrase used in calling for aid, or snecour.
($.) [And if you would express wonder, you say,
vandu Y, with fet-h to the prep. J, i. c. O the
calumny ! &c.]
3," [A great, or frequent, calumniator, slan-
derer, or false-accuser; as also El, mentioned
in the $ only as an epithet applied to him who
calumniates, slanders, or accusely falsely;] an
intensive epithet from Sql; (IAth ;) [i. e.] an
intensive form of the net. part. n. from Sul
[inf. n. of a]: (Mgh :) or i. q. sie; (K;)
i. c., one who confounds, or perplexes, or amazes,
the hearer, by what he forges against him : (TA :)
and one who falsely accuses a woman of adultery,
and forges a lie against her : (Msb:) pl.
(IAtlı, Mgh, Msb, K) and , and, accord. to
the K, also >"; but ISd and MF hold it to be
pl. of ◌ْبَاهِت, not of بهوت; the former observing,
that a word of the mensure Jel is one of those
which have a pl. of the measure Jass, but not so
one of the measure J,'s; and that, as to the
saying of A'Obeyd, that ◌ْعُذُّوب is pl. of ◌ْعَذُّوب, it
is a mistake; for it is only pl. of vite, and
the pl. of ◌ٌعَذُوب is ◌ْعُذُّب . (TA. [But scc art.
([.عذب
.in two places ,مبهوت Bcc ,بِيتْ
.in five places ,بُهْتَانْ Bec: بَبِيتَةً
مَبْهُوتْ and see =: بَهُوتْ Bce: بَّات
.in two places. == Also act ,مُبْهُوتْ see: بَاهِتْ
part. n. [of a =; signifying Causing to become
confounded, &c. : and calumniating, &c .: ] from
as mentioned above, is ,بُهُوتُ (:Mgh): البُهْتَانُ
held by ISd and MF to be a pl. of this word;
not of Bari, q. v. (TA.)
&> Confounded, perplexed, or amazed, and
unable to see his right course : (S, Ķ :) [other
(similar) meanings may be seen from explanations
of w:] accord. to Ks and the $ and Sgh and
the K, one should not say easy nor Very'; but
there is no reason in analogy why he who says
: should not say this ومَنَحَ and نَصَرَ like ,بَهْتَ
(TA :) Lb says, in the Expos. of the Fs, that
they said ◌ْباهِت and ضيات [which latter is an
intensive form] and Eggs, which [last] may be
considered as having the meaning of the mensure
,فَاعِلٌ or that of the measure ,مَبْهُوتْ like , مَفْعُولُ
like est; but the former is the more agrecable
with analogy, and the more probable. (MF, TA')
- Also Calumniated, slandered, or falsely accused.
(§.)
. بُهُوتْ 800 : مُبَاهِتْ
ہہج
1. w, nor. 2, (AZ, Ş, Msb, &c.,)inf. n.
(AZ, Ş. L., K) and as # (AZ, L., [but some seem
to regard this as h simple subst .. ]) and 3 ",
(L.,) He, or it, was, or became, beautiful, or
goodly : (AZ., S, L, M.b, K:) or beautiful in
colour : or henutiful aml bright or splendid : or
it (n plant) mas, or became, beautiful and bright;
and he (a man) was, or became, characterized by
a laughing, or happy, appearance of the beautiful
parts af the face, as the chechs, and the lines of
the forchead : or hy the appearance of joy, glad-
ness, or happiness; or by a joyful, glad, or happy,
aspert, or appeuraure. (L.) You say also, r'
Sun, with kesr, menning +The plaut, or herbage,
was, or became, beautiful [&c.]. (TA, [Int this
is probably a tropical signification, from que in
the sense here following. ]) -cr., (S, A, I., K,)
with kesr, (S) nor. - , (K) inf. 11. ~; (L;) and
Gril; (S, A, L, Mab, K;) He mus, or hecame,
juyful, glad, or happy. ($, A, I., Msh, K.) You
ابتهج TA;) um) ; له S, A,) and) ويج به ,say
; (A, Mgh;) Hle rejoiced in it, or at it; or
became rejoiced hy it, or at it. (§, A, Mxh, TA.)
[See also 10.]= > (S, K,) aor. ; (K;) and
Crl; (S, A, K;) the latter of which is the more
approved ; ('TA;) It (n thing, TA, or nu affair
or event, S, A) rejoiced; or maile joyful, glad, or
happy; ($, A, K;) a person. (§, A.)
2. w (IS, L,) inf. n. , (K) Ile beau-
tified ; rendered beautiful, or goodly. (ISıl, L,
Ķ.) ISd says, I have not heard this, except in
the saying of El- Ajjaj,
دَعْ ذَا وَبَيِّجْ حَسَبًا مُبَّجَا
ns though menning [ Leare thou this subject, and]
beautify, or adoru, the more this nobility [already
beautified, or adorned,] by thy describing it. (L.)
,A,) Ie vied) ومُبَاهَجَةٌ .A,k,) inf. n) ,باهجهُ .3
or competed, with him, or contended with him for
superiority, in beauty, or goodliness; Las expl. in
the TK; or in glory, or excellence ; ] syn. but
(A, K) and ol,4, (K,) both of these meaning the
same. ('TA.)
4: scc 1, Inst sentence. - أبهجت الأرض The
land, or earth, became beautiful, or goodly. (§, L,
Ķ,) or beautiful and bright or splendid, (L,) in
its plans, or herbage. ($, L, K.)
,The meadons, or garilens + تباهج الرّوْضُ .6
became abundant in blossoms or flowers [as though
vying, one with another, in beauty, or gaodliness :
Bce 3]. (Ķ, TA.)

265
Book I.]
8: sce 1, in two places.
i. e. He rejoiced, or] اِسْتَبْشَرَ .i.g استبهج .10
became rejoiced ; ~ at it, or by it; or at, or by,
the annunciation of it]. (K.) [Sc also [w]
(, fem. with a: sce can, in two places.
Joyful, glad, or happy; (S, Ķ ;) as also
A, TA.)_Sce) . مبتهج ٢ S, A, K) and) تهيج٢
جريج also
& Beauty, or goodliness: (Ş, A, L, Msb,
Ķ :) or beauty of colour of a thing: or its beauty
and brightness or splendour : or in plants or
herbage, beauty and brightness or splendour ; und
in a man, the laughing, or happy, appearance of
the beautiful parts of the face, as the chechs, and
the lines of the forehead : or the appearance of joy,
gladness, or happiness; or joyfulness, gladness, or
happiness, of aspect or appearance. (L.) You
Bay ◌ٍرَوْضَةٌ ذَاتُ بَهْجَةٍ غَالِبَة [A meadow, or garden,
of surpassing beauty, &c. ]. (A.) And 35 34;
A man possessed of beauty, or goodliness :
($:) or of beauty and brightness, &c. (L.)_
Also Happiness, joy, or gladness. (Ham p. 403.)
ger' Beautiful, or goodly ; (Ş, A, L, Msb, Ķ;)
As also بريج (Ham p. 403) and به: (AZ, TA:)
or beautiful in colour : or beautiful and bright or
splendid : or, applied to a plant, it has this last
meaning; and, applied to a man, characterized
by a laughing, or happy, appearance of the beau-
tiful parts of the face, as the chcehs, and the lines
of the forehead : or characterized by the appear-
ance of joy, gladness, or happiness; having a
joyful, glad, or happy, aspect or appearance :
(L:) the fem. cpithiet is
. (A, Ķ, TA: [in
the CK ... ]) It is applied to a plant, or
herbage, (§, A,) in the Kur xxii. 5 and 1. 7. (S.)
And VY is applied to a woman, as meaning
One in whom beanty, or goodliness, &c., predomi-
nates; (I., TA ;) ns also "; (TA;) pl. of
the former, مَبَاهِيج :(A,TA:) and to a camel's
hump, momning : fut; (A, Ķ;) because beauty,
or goodliness, is combined [in this case] with fat-
ness ; pl. as above. (A, TA.)- See also CH.
in two places تبينج Rec: مِبْتَاجْ
بيجْ 800: مُبْتَبِجْ
M
1. 31, (Ş, A, Msb,) nor. ", (Msb,) inf. n. y,
(Ş, Mẹb), Ķ,) He overcame him : (Ş, A, Msb, Ķ:)
he overpowered him ; subdued him: (TA:) he
surpassed him; excelled him. (Msb.) Sce also 3.
You say, بَهَرَتْ فُلَانَةُ النِّسَآء Such a woman sur-
passed the [other] women in beauty. (S.) And
w [alone] He excelled in knowledge &c .; or he
was, or became, arcomplished, or perfect, in every
excellence, and in goodliness. (Ş, K.) And My
he" ,ابتار TA,) aor. ", that which was in him; (K, TA;) and) «بَهُرّ القَمَرُ النّجُومَ K,) or,؟) , القَمَرُ
(K,) inf. n. >>w, (TA,) : The moon overcame with
its light the light of the stars. ($, Ķ, TA.) And
Bk. I.
-The light of the run over + بَهَرَتِ الشَّمْسُ الأَرْضَ
spread the earth. (TA.)_[ Hence,] }, aor. ",
(TA,) inf. n. y and >>>, (K,) $ It shone, or
تَبَّوْتٍ ٢ السَّحَابَةُ shone brightly : (K, TA:) and
The cloud shone, or shone brightly. (K.)=>,
(§, A,) aor. = , inf. n. y, (§.) also signifies $ It
(a load, or burden, S, A, and running, A) [caused
him to be out of breath; interrupted his breathing;
(see );)] caused to pant, or breathe [shortly
or] uninterruptedly. (Ş, A.) __ Also, (ISh, JK,
TA,) inf. n. M, (K, TA,) t He stopped his
breath by beating, or by squeezing his throat, or
throttling him, or by any other means: (ISh,
TA :) the plied kim, or worked him, (an ile,)
until he became out of breath, or until he panted:
(JK, TA:) the imposed upon him a thing that
was above his power, or ability. (Ķ, TA.) A
poet says,
إِنَّ البَخِيلَ إِذَا سَأَلْتَ بَهَرْتُهُ
Verily the niggardly, when thou askest of him,
thou stoppest his breath. (ISh, TA.) __ [Hence,]
,قهرها (.as explained below. (K ,انبهر.i.g ,بير
(JK,) or ◌ٍبَهُوَهَا بِيَهْتَان, (TA,) inf. n. ٣) مبهر)) He
reproached her, or accused her, falsely ; (JK ;) he
aspersed her; calumniated her; or brought a
fulse accusation against her. (K, TA.) You
say, Le Wy He reproached her falsely with, or
accused her falsely of, such a thing. (JK.) [See
also 8.]
مُبَاهَرَةٌ .K,*TA,) inf. n),باهر صَاحِبَهُ فَبَهْوَهُ ) .3
and ,, (TA,) [aor. of the latter verb, accord. to
rule, 2, not =,] He contended, or disputed, or
vied, with his companion for glory, or superiority,
or excellence, and overcame him. (K, TA.)
4. yi He did, or effected, or he said, or
جَاة بالعجبِ .uttered, what was wonderful; syn
(Ķ.)
5: see 1.
بيرا TA,) and) ,ابتهر ٢ S, A, K,) and) ,انبهر .7
like Ge, (K,) ; He was, or became, out of
breath ; his breath became interrupted, by reason
of fatigue [or running, or by hard work, or bear-
ing a heavy load; see 1]: (Ķ :) he panted, or
breathed [shortly or] uninterruptedly. (§, A.)
8. El He arrogated to himself, or professed,
a thing falsely. (S, Ķ.) El-Akhtal says,
·
وَمَا بِى إِنْ مَدَحْتُهُمُ ابْتِهَارُ
.
And there is not in me, if I praise them, false
profession : ($:) or Mal signifies he said what
was fulse, and smore to it. (TA.) __ He said
that he had transgressed, or acted vitiously, or
committed adultery or fornication, when he had
not done so. (K.) And ابتهر يذَتَّب He asserted
himself to have committed a crime, or sin, when
he had not done so. (TA, from a trad.) _ url
He asserted falsely that he had had sexual inter-
course with her : (M, TA :) U,LI signifies " he
asserted the same with truth:" (TA :) or Mal
signifies he charged, or upbraided, a person with
charged, or upbraided, with that which was not
in him." (TA.) See an cx. voce ,4 in art. xx.
Also He (a poet) mentioned her (a girl) in
his poetry. (JK.) fish, HEi He became, or
was rendered, notorious, or infamous, on account
of such a woman [with whom he was said to have
had an illicit connexion]. (§, K.) .See also 7.
((؟) وابْبِيرَارٌ.inf. n (,٨,٢,؟) , ابهار اللَّيْلُ .11
The night reached its middle point; (At, §, A,
Ķ;) from 3yw signifying the "middle" of a thing:
(A :) or reached the point when all its stars
appeared and shone : (Aboo-Sa'eed Ed-Dareer :)
or became thichly dark : (K :) or for the most
part passed : (Ş, K :) or reached the point when
about one third of it remained. (K.) And
join Wple The night became long to us. (S.)
And jQn jut The day reached the point when
the sun had become high. (TA.)
>> inf. n. of 1 [q. v.]. (§, Msb, K.) You may,
@ low, an imprecation, meaning May he be over-
come! (A :) or i. q. 25 L'es [may he fall, having
stumbled! or stumble and fall! &c.]: (AA, Ş,
Ķ :) and thus used [app. in the latter sense] as
an imprecation, accord. to Sb, it has no verb, bnt
is put in the accus. case on the supposition of a
verb. (TA.) One says also, "bw's lys, with
damm to each. (TA in art. 3.) And
BLI [May he fall, having stumbled ! &c .: how
bountiful is he!], like as one says " w's [when
not meaning it to be understood as an impreca-
tion]. (A.) - It also signifies Distance, or
remoteness : (₭ :) and remoteness from good or
prosperity. (TA.) __ Disappointment. (IAnr,
TA.) __ Wonder; syn. . (K.) One mys,
: I do wonder أَعْجَبُ عَجَبًا for] عجبًا meaning بهوا
or wonderful!]. (S.) So [sometimes] in the
phrase " Vyri [I do wonder at him, or it]. (IAar,
TA.)-Love. (K.) Accord. to some, 20 1
الأَزْوَاجُ ثَلاثَةُ زَوْجٌ - (.means Love to you. (JK
,is a saying of the Arabs بيرٍ وَزَوجَ دَهْرٍ وزوج مهرٍ
meaning Husbands are three: a husband who
overcomes the eyes by his goodliness, (§,) or a
husband of noble race, though he may be of little
wealth; (TA ;) and a husband prepared for the
accidents, or calamities, of fortune; and a husband
from whom a dowry is got, ($,) or a husband
who has not nobility of race, and who therefore
doubles the dowry to make himself desired. ('TA.)
=t Distress that affects the breath or respira-
tion, syn. ,, (Ķ, TA,) [particularly} of a
camel when he is spurred on, or of a man when a
labour above his power is imposed upon him.
(TA.)
H: see Also I The state of being out
of breath ; interruption of the breath, by reason
of fatigue, (K, TA,) [or by bearing a heavy load,
(see 1,)] or by hard work, and by running: (TA:)
a panting, or breathing [shortly or] uninter-
ruptedly. (S, A, TA.)= Wide-spreading land ;
a wide tract of land; as also y [q. v. ]. (K.)
-A country, or district ; or a city, or town;
syn. J: (K:) or the middle thereof. (TA.)
-The middle, and best part, (j, and you, for
the former of which words we find __ erroncously
put in the copics of the K, TA,) of a valley ; 88
also Voyw [q. v.]. (K, TA.)
34

208
[BOOK I.
In Plain, or even, or soft, land or ground :
or a wide tract of land between mountains. (L.)
-See also y, in two places. ___ The middle
(Ş, A, Ķ) of a valley, and of the night, and of a
horse, (Ş, Ķ,) and of a camel's saddle, (TA,)
and of a ring, (K,) or of a thing. (A.)
" A certain plant, of sweet odour; (K;)
عين which is also called ,عَرَار [the [plant called
وبَهَاو البرِ buphthalmum, or ox-eye;] it is the] ; البَقَّرِ
a crisping, or curling, plant, having a yellow
flower; growing in the days of the spring (CHN!),
and called ◌ٌ؟): عَرَارَة :) As says, The عرار is the
; خَسوة is the عرارة and Az says, The: بَهَارُ البَرّ
and I regard , as a Persian word. (TA.) __
Perfume. (Mab.) ___ And hence applied to The
flowers of the desert. (Msb.) ___ And Anything
goodly, or beautiful, and bright, or shining. (K,
TA.)
" A certain thing with which one weighs;
(8, Mab, K;) the weight of three hundred pounds:
(Fr, IAar, A'Obcyd, S, Ķ :) thought by A'Obeyd
to be not Arabic, but Coptic; ($;) having this
signification in Coptic; (JK ;) but thought by
Az to be pure Arabic: (TA :) or four hundred
pounds : or six hundred : or a thousand : (Ķ :)
and, (K,) or as some say, (TA,) one kalf of a
load (K, TA) borne by a camel, (TA,) containing
four hundred pounds, (K, TA,) in the dial. of
Syria: (TA:) or a load borne by a camel: (Kt:)
or a camel-load of household-goods or furniture
and utensils : (Aş:) and commodities, or utensils,
مَتَاعُ البَحْرِ or the like, of the sa; expl. by
[perhaps a mistranscription for ◌ِمَتَاعُ التَّجْر or
"Hi, commodities, or goods, of the merchants :
the poet Bureyk El-Hudhalce spenks of camels
bearing ,]. (JK, K.) It is said that Talhalı
the son of 'Obeyd-Allah left a hundred ,, in
cach , of which was three hundred-weight of
gold (§, TA) and silver; (TA;) , being thus
made to signify a receptacle: ($, TA :) accord.
to Ag and Kt, the meaning is, a hundred camel-
loads. (TA.)
A) [and) مُتْبَِر٢ْ A,K) and) مُبْهُورًا and بِيرٌ
.. ] 1 Out of breath ; having his breath in-
terrupted, by reason of fatigue [or running, or
by hard work, or bearing a heavy load; see 1
and 7]; panting, or breathing [shortly or] unin-
terruptedly. (A.)
A4 [act. part. n. of 1, Overcoming; &c. And
particularly, ] + Overcoming in light. (JK.)
[Hence,] 4 1 A moon that overcomes with
its light the light of the stars. (S,A.) And jul
¿The moon; because it outshines the stars: (Mab:)
or the full moon. (JK.)
Sl [The aorta; so in the present day ;] a
certain vein [or artery], (§, A, K,) in the bach,
(K,) lying within, or at the inner side of, the
back-bons (A'Obeyd, A, TA) and the heart,
(A'Obeyd, TA,) the severing of which causes
death : (A'Obeyd, Ş,A :) it is a name given to
each of two veins [or arteries, or the two portions
of the corta which are called the aorta ascendens
and aorta descendens,] which issue from the heart,
ہہرج - بهر
and from which then branch off all the other
arteries : (§:) and, (₭,) or as some say, (TA,)
the Ny, [i. e. either the carotid artery or the
external jugular vein] of the neck: (Ķ :) and,
(K,) or as some say, (TA,) [the vein in the arm
called] the Je Si: (K :) or, accord. to the more
full description of IAth, a certain vein [or artery]
arising from the head, and extending to the foot,
and having artcries which communicate with most
of the extremities and the body : what is in the
head is called the ast; and hence the saying,
meaning "God killed him," or , أَسْكَتَ اللهُ نَامَّتَهُ
"may God kill him!" and it extends to the
throat, and is there called the Mas; and to the
-DE
chest, and is there called [especially] the Ml
[meaning the aorta ascendens]; and to the back,
and is there called the , [meaning the aorta
descendens]; and the heart is suspended to it;
and it extends to the thigh, and is there called
the US; and to the shanh, and is there called the
Bilo : the . in it is angmentative. (TA.) You
say, enel ghe [It severed his aorta]; meaning
fit (pain) destroyed him. (A.) __ Also The bach:
(K :) or the place of the rein [or artery] s0
called. (As, in art. ¿ Ja of the $.) Onc says,
Such a one is strong in the فُلاَنْ شَدِيدَ الأسيرِ
back : (TA :) or strong in the place of the vein
[or artery] called the yel. (As, ubi supril. )_
And The back of the curved part of the extremity
of a bow: (K:) or the part between the u
and the ale: ($, K :) in the bow is its ,
which is the part between the two extremities of
its string or the like; then, next to this, the
als; then, next to this, the wwel; then, the
SÚ ; then, the duw, which is the curved part of
the extremity. (Aş.) __ And A tent-pole. (JK.)
-- And The shorter side of a feather: (K :)
[or] so jul [which is the pl.]: (JK:) [or] the
latter signifies the feathers (Lh, S) of the wing
(Lh) of a bird (Lh, §) next after those called
Lb,) [and] next [before] those called) ,الخَوَافِى
LOI: (§:) the first of them are those called
DALSiJI, (S.) four in number, in the fore part of
the wing; (Lb;) the next, SUI, (Lh, S,)
also four; (Lh;) the next, siljeJi, (Lh, S,) also
four ; (Lb ;) the next, ;AU'yı, (Lh, S,) also four;
(Lb;) and the next, الكُلَى [which are also
four]. (§.)
: مبهور
: مبتهر
: مُنْبَيِر
بہرج
Q. 1. Car, in the pass. form, (Kt, Msb,) inf. n.
de yr, (K,) t It (a thing) was taken otherwise
than by, or in, the right way : (Msb:) or t it
was turned away, or conveyed by turning away,
(Kt, Ķ, TA,) from the beaten way or road,
(Kt, TA,) or from the direct, or right, main
road. (K, TA.) And Are CH & It (the road,
A) lead them otherwise than in the beaten track.
(T, A, TA.) [Sce w, from which the verb is
derived.] __ t It (a man's blood) was made to be
of no account, to go for nothing, unretaliated, or
uncompensated by a mulct ; was made allowable
to be taken or shal. (Mgh.) And as5 CM
I He made his blood to be of no account, &c.
أَمَا إِذْ بَهْرَجْتَنِى فَلَا أَشْرَبُها (,TA.)_ Hence, (TA)
ȘI (K," TA) [ Verily, since thou hast made me
[meaning iny offence] to pass unnoticed, or hast
taken no account of mc, (هَدَرْتَّنِى) by annulling
in respect of me the prescribed castigation, (K,
TA,) I will not drink it (i. c. winc) henceforth :
(TA :) said by Aboo-Miljen (K, TA) Eth-Tha-
kafee, (TA,) to Ibn-Abec-Wakkas. (TA.) ___
You say also, ◌َبهَرَجَ المَكَان t Ic made the place
free to the people in general to pasture their
beasts in it. (IAar, L.)
Q. 2. ¿ t It (n place) herame, or was
made, free to the people in general to pasture
their beasts in it. (I.Lar, I .. )
we an arabicized word, (T, S, Mgh, L, TA,)
from owy, (T, Mgh, L., TA,) which is Persian ;
(L., TA;) or, as some say, it is an Indian word,
originally &lys, incaning Bad, whence the Persian
oye, and hence the arabicized ~; (TA;) ap-
plied to a dirhem, as menning bad; (Kr, Ş;)
false; (Ş, El-Marzookce;) adulterated; (Shiff
rl-Ghalcel, El-Marzookce;) of bad silver; (A,
Mglı, L, Msb;) with which one cannot buy :
(IAar, TA :) or, as some say, in which the silver
is predominant: or, accord. to IAnr, of which
the die has been falsifiedl : (Mgh :) or not coined
in the government-mint : (Lb, TA :) andr.
significs the same, applied to a dirlicin ; (Lh, A,
Mgh;) and so ; (Lh, El-Marzookce;)
but [Mtr says, ] I have not found it with &, ex-
cept on the authority of Lh ; (Mgh;) and IKh
says that it is a word of the vulgar: (TA :) the
.نَبَهْرَجَاتْ [,نبهرج and [of ,بَهَارِجْ is [برج pl. [of
(TA.) ___ Hence, metaphorically, (Mgh,) } Bad;
(Ş, A, Mgh, L, Msb, K;) and false, or of no
account ; (S, A, Mgli, Ķ ;) applied to a thing ($,
A, Mgh, L, Mgh) of any kind : (A, Mglı, L:) any-
thing rejected; not reccived or accepted; rejected
as wrong or bad; ns also y .: (TA:) and a
thing is termed Veyeso when it is as though it were
cast away, and not an object of emulous desire or
cnvy, or not in request. (El-Marzookee, TA.)
You say, Em sis i Bud language. (A, L.)
And i was A bad action. (A, L.)_
t Allowed or allowable [to any person, to be taken
or let alone, or to be possessed or made use of or
done]; made allowable, free, or lawful. (Ķ.) You
say, MAS : Blood made to be of no account,
to go for nothing, unretaliated, or uncompensated
by a mulct; allowed to be taken or shed; (A, L;)
as also
A place+ مكان بهرج K.) And) .مبهرج ٢
free to the people in general to pasture their beasts
in it. (IAar, L.) And Verre : 1A water
left free to those who come to water at it. (A,
Ķ,· TA.)

Book I.]
.....
re: Bee Jw, in four places.
.in two places ,بهرج see: تبهرج
1. "if, nor. ", inf. n. L", It (a load, or
burden,) oppressed him by its recight, and he was
unable to bear it: (S, M,TA:) or pressed heavily
upon him, and distressed him. (T, TA.) [And
hence,] : It (nu affair, M, K, or anything, T)
oppressed him by its weight, (T, M,) and he was
unable to bear it: (M:) or overpowered him, and
pressed heavily upon him, and distressed him ;
(Jm, Ķ ;) and 80 dort, as heard by Aboo-Turab
from an Arab of the desert; but no one has
followed him in this. (Az, TA.) You say also,
afin lý He loaded the riding-camel heavily,
and fatigued it. (Ķ.)
Lot jol t A distressing, grievous, or dificult,
affair. (8, CK, but wanting in two MS. copics
of the K.) And Let [nlone], (CK, but wanting
in two MS. copics of the K,) or Vafast, (O, TA,)
1 A calamity, or misfortune. (O, Ķ, TA.)
بَاهِظُ Bo: بَاهِظَةْ
. Oppressed by the weight of a load, and
unable to bear it. (S.) [And hence,] +Any one
having a thing required of him which he is unable
to do, or which he cannot find. (TA.) And
bor. is t An opponent, or an adversary, over-
come, or vanquished. (TA.)
ہہق
1. És, aor. ", inf. n. Ji, It (the body) mas,
or became, afferted with [the disease termed] G.
(Mşb.)
# [The mild species of leprosy termed
" alphus," or " vitiligo alba ;" in Hebrew pia;]
a whiteness, less than what is termed Joy, that
comes upon the external shin of a man; (JK;) a
whiteness that affects the skin, ($,) or body,
(Mgh, Meb,) differing from the colour of the
latter; (S, M&b;) not from what is termed Jor,
(Ş, Mgh,) or not Joy: (Msb :) and, accord. to
IF, a blackness that affects the skin; [i. e. the
species of leprosy termed "melas," or " lepra
maculosa nigra ;"] or a colour differing from
that of the skin : (Msb :) a thin whiteness
that affects the exterior of the cuticle, by reason
af a bad state of the temperament of the part,
inclining to coldness, and the predominance of the
phlegm over the blood : the black [species] thereof
alters (ويغير in the CK ويَعْتَرِى) the shin to black-
ness, by reason of the mixing of the black bile
بَهْقُ الحَجَرِ [,with the blood. (K, TA.)- [Hence
+[Lichen, or livermort;] a certain plant; (K ;)
حَزّازٌ more commonly called] حَزّازٌ الحَجَرِ .١.٥
(,K, TA) والجُوْزُ جَنْدُمْ.TA :) or i.g): [الصَّغْرِ
or الجوز جندم, (CK,) [evidently from the Per-
sian جوز كندم explained in Johnson's Pers. Ar.
and Engl. Dict. as "sandix-gum, juniper :" but
SM says that] this is a certain plant, the body
[or substance] of which is. [app. meaning|
ہہل - ہہرج
composed of globules or the like ; probably a par-
ticular species of lichen, with spherical cells].
(TA.)
Esi, applied to a man, Affected with [the
disease termed] : (JK, Msb :) fem. y.
(Mab.)- [And hence,] so applied, tVery white.
(TA.)
ہہل
1. astu Wie, [nor. , inf. n. j",] He left the
she-camel without a alvo [bound upon her udder
to prevent her being sucked]; (Bd in iii. 54;) as
also Yl: ($:) or he left her to be milhed ;
or allowed her being milked : (Z, TA :) and the
latter, he loosed her ,lyo, and left her young one
at liberty to suck her ; (K ;) and he left her to
herself (K, TA) to be milked by any one who
pleased. (TA.) __ And alg, (S, Ķ,) aor.", (K,)
[inf. n. Jw,] He left him ($, K) to his own will,
or wish, ($,) or to his own opinion, or judgment ;
(Ķ;) as also al: (S, Ķ:) or the former is
said in relation to the free man ; and " the latter,
in relation to the slave; (Zj, K;) and signifies
also [simply] he left him to himself. (K, TA.)
-Hence, (TA,) Je signifies [also] The act of
cursing. (Ş, Msb, Ķ.) You say, y, aor. - , inf. n.
بَهَلَ اللهُ فلانًا He cursed him. (Mob.) And ,بَهْلُ
May God curse such a one ! (K, TA.) ,
aor. ", inf. n. J., She (a camel) had her alye
loosed, and her young one left to such her. (K.)
3. albus The act of cursing cach other : ($,
Mgh, Msb :) inf. n. of aut He cursed him,
being cursed by him : (Msb :) [or rather] ahÚ
signifies I joined with him in imprecating the
curse of God upon whichever of us did wrong.
مَنْ شَآء ,JK.) Hence the saying of Ibn-Mes'ood)
بَاهَلْتُهُ أَنَّ سُورَةَ النِّسَآءِ القُصْرَى نَزَّلَتْ بَعْدَ الْبَقْرَةِ
[ Whosoever will, I will contend with him by im-
precating the curse of God upon whichever of us is
wrong, that the shorter chapter of " Women" came
down from heaven after the chapter of "The
Con"]: or, accord. to one recital, he said die ý :
for when they differed respecting a thing, they
بَهْلَةُ اللهِ عَلَى ,used to come together, and say
JUAN [The curse of God be upon such of us
باهل بعضهم (.as is the wrongdoer !]. (Mgh
all signify They تباهلوا ٧ and تبّلوا * and بَعْضًا
cursed one another : (K :) [or] they joined in
imprecating a curse upon such of them as was
the wrongdoer : (TA :) and YILI signifies the
like: whence, JE5 3, in the Kur [iii. 54],
(Bd, TA,) as some explain it, (TA,) meaning
jus 3, i. e., Then let us imprecate a curse
upon such of us as is the liar. (Bd. [But see
also 8 below.])
4 : see 1, in four places. _ [The inf. n.] 34!
also significs The sending forth, or letting flow,
the water upon what has been sown, (JK,Ķ, TA,)
after having finished the sowing. (JK, TA. [In
the CK, &,& is erroneously put for 25,J.])
5: see 3.
6: see 3, in two places.
8 : see 3 ._ [ Hence,] JI, ($, Msb, K,) or on his desiring to divorce her ; meaning +I made
267
,JK,) 1 Ile humbled, or abased) ,ابتهل فِي الدُّعَاءِ
himself; or addressed himself with carnest, or
energetic, supplication ; syn. 225; (Ş, Mẹb,Ķ;)
di ! to God: (Msb:) he strove, or was earnest,
or energetic, in prayer, or supplication; (JK,
Ķ;) and was sincere, or without hypocrisy, there-
in; (S,Ķ;) with a striving, or an earnestness,
or energy, like that of the ,. [properly 80
called, i. c., persons who join in imprecating a
curse upon such of them as is the wrongdoer].
(TA.) It is said that "s 3, in the Kur [iii. 54,
of which one explanation has been given above,
(see 3,)] means $ Then let us be sincere, or with-
out hypocrisy, in prayer, or supplication; (§,
TA;) and let us strive, or be carnest, or energetic:
(TA:) or let us humble, or abase, ourselves; &c .;
syn. ◌ْنَتَضَرَّع .(Jcl.)
10. \\\ He milhed her (namely, a camel,)
without a ,lyo. (K. [See 1, first sentence.]) __
He (a young camel) pulled off her opol [pl. of
Who] to suck her, namely, his mother. (JK.)
,Ie (the ruler) left the people استبهل الرعية -
or subjects, to themselves, (Lh, Ķ,) to do what
they would; not restraining them. (Ll), TA.) __
(K) استبهلتهم البَادِيَةُ and (؟) اسْتَبْهْلَتْهَا السَّوَاحِلُ
t The shores, and the desert, left them at liberty
in their abodes therein, no Sultán reaching them,
so that they did what they pleased. ($," K.)
å¡ (S, Mgh, Ķ) and vå (Ş, Msb, Ķ) A
curse : (S, Mgh, Msb, Ķ :) from afun Je in the
sense first explained above. (Bd in iii. 54.) You
say, عَلَيْهِ بَهْلَةُ اللّه and " ◌ُبُهْلَتْه The curse of God
be on him ! (8.) For another ex., see 3.
a": see what next precedes, in two placcs.
all" The quality of shrinking from foul things,
and of generosity, or noblencss. (JK.)
JA One that shrinks from foul things, and
is generous, or noble; applied to a man (Ibn-
'Abbád, JK) and to a woman : (JK :) pl. jay ..
(Ibn-'Abbad, JK.) A lord, chief, or prince,
combining all good qualities. (Seer, K.) __ A
great, or frequent, laugher. (S, K.)
,upon her, (S صرار A she-camel having no بَاهلٌ
Ķ, TA,) so that any one who will may milk her :
(TA:) or one having no nose-rein upon her, (K,
TA,) so that she pastures where she will : (TA :)
or also one having no Ghje [which is a piece of
wood inserted in the partition between the nos-
trils] : ($:) and (so in the $, but in the Ķ "or")
one having no marh, or brand, upon her : (JK,
Ş, Ķ:) pl. J= (JK, Ş, Ķ) and J": (JK, Ķ,
TA: [the latter in the CK like 322:]) and + ii:"
significs left in the state of her that is termed
JAG, ($,) or having her alvo loosed, and her
young one left at liberty to suck her : (K :) and
.[.is applied in the same sense [as its pl مُبَاهِلُ»
(Ş,Ķ. [In the CK the latter is written Jate, as
, أَتَيْتُكَ بَاهِلًا غَيْرَ ذَاتِ صِرَارٍ [,a sing.]) - [Hence
said by an Arab woman to her husband; (8;)
by the wife of Dureyd Ibn-Eg-Şimmeh, to him,
34 .

268
[ Book I.
ہہم - بهل
my property lawful to thee. (TA.)- Sist ing It closes upon [the palm of] the hand, as a
t People at liberty in their place of abode, no
Sultan reaching them, so that they do what they
please. (K.) __ And the sing., 1 Going to and
fro without worh. (Ibn-'Abbad, Z, Ķ.) __ 1 A
pastor without a staff: (JK, Ķ :) or, walking
without a stoff. (TA.) __ tA man withont a
weapon. (IAar, TA.) __ And alsl + A woman
having no husband; (JK;) syn. == 1. (K.)
Jil The produce, or fruit, of a certain tree,
which is the jest [a name applied to the cypress
and to the juniper-tree]: ($:) 80 says Ibn-Scenù
[Avicenna] in the Kanoon ; and he adds that it
is of two species, small and great, hoth brought
from the country of the py) : one species of the
tree thereof has leaves like those of the >> [or
common, evergreen, cypress], has many thorns,
and grows, or spreads, wide, (Jopinię,) not
growing tull : the leaves of the other are like those.
of the JUN [or tamarisk], the taste thereof is like
[that of ] the }}~, and it is drier, and less hot:
(TA:) or it is the produce of a kind of great
tree, the leaves of which are like [those of] the
Jis, and the fruit of which is like the Ga [or
fruit of the lote-tree called ,=]; and it is not
[the fruit of ] the jeje, as J imagined it to be :
the smoke thereof expels quickly the young in the
momb : used as a liniment, with vinegar, it curex
what is tormed Lin is [alopecia] : and with
honey, it cleanses foul ulcers. (K.) [In the pre-
sent day, it is applied to the juniper-tree; as is
also jeje; and particularly to the species thereof
[.قَطِرَانْ called the savin. See
.بَاهِلْ its pl.] : see] مَبَاهِلُ and مُبْهَلَةٌ
They separated the ,تي .int. n ,بهموا البَهْمَ .2
[i. e. lambs, or kids, or both,] from their
mothers, (§, K,) and pastured them alone. (S.)
inf. n. as above, They stayed, or ,بهموا بالمَكَانِ-
remained, in the place; (K, TA;) did not quit
it. (TA.) __ Also , said of a man, t He con-
tinued looking at a thing withont his heing relieved
hy doing so. (JK.) __ +He was silent, and con-
founded, or perplexed, when asked respecting a
thing. (JK.) __ +He did not fight, or engage in
conflict. (JK.)
4. Al, (Ķ,) inf. n. , (JK,) +It (a thing,
or an affair,) was, or became, dubious, confused,
or vague, (JK, K, TA,) so that one knew not the
may, or manner, in which it should be engaged in,
done, excrated, or performed; (JK, TA;) as also
mil; (JK, Ķ, TA;) for which grammarians
often use mil ; but this has not been heard in
the [classical] lunguage of the Arabs: (MF, TA:)
[said to be] from w denoting a colour, whatever
it be, except that which is termed ans, in which
is no colour differing therefrom. (Har p. 50.)
He closed, or locked, a door ; (S, Mgh, TA ;)
[or, so that one could not find the way to open it;
(Ree ;] and stopped it up. (TA.) [And
hence,] one says of the thumb, Joi'S, mean-
cover. (TA.) _ [Hence also,] + He made a
thing, or an affair, to be dubious, confused, or
vague, (JK, TA,") so that there was no way, or
manner, of knowing it, (TA,) or so that one knew
not the way, or manner, in which it should
be engaged in, done, executed, or performed :
(JK :) [in the former sense, or meaning the
made it to be dubious, confused, or rague, ] said of
speech, or language, (K in art. Jest, &c.,) and
of information, or news, or a narration ; (Msb ;)
.لميبين ig (;غمض .TA in art) ; أوضح contr. of
(Msb.) __ t He mude, or held, a thing to be rague,
or indefinite. (Mglı.) __ And, said of a prohibited
thing, tlle made it, or held it, to be not allowable
in any manner, nor for any cause : (Az, TA :)
or to be prohibitedl unconditionally. (Mgli.) [See
....
.. ]+ He made a man to turn away, or
withdraw, or retire, (JK, K,) عَنْ كَذَا from
such a thing, (JK,) or عن الأمر from the affair.
(K.)=Jojy Sopl The lund produced what is
termed : (JK, K:) or produced. much there-
of. (S.)
5 : sce 10.
7 : see 4.
10:see 4 .- You sny, ◌ُاستبهم عَلَيْهِ الأَمْر !The
affair was as though it were closed against him,
so that he knew not the way in which to engage
in it, or execute it ; syn. aile -31. (T.A.) And
((S, TA) واستبهم عليه الكلامُ K,) or) , استبهم عَلَيْهِ
+Speech was as though it were closed against
him; or he was, or became, impeded in his speech,
unable to speah, or tonguc-tied; (§," Ķ, TA;) syn.
signifies] تبهّم عليه كَلَامُهُ and (;؟); اسْتَغْلْقَ
the same]; syn. 31; (JK, $;") on the authority
of AZ. (S.) And ◌ُاستبهم الخَبَر The informa-
tion, or narration, was dubions, confused, vague,
or difficult to be understood or ca.pressed; or was
not to be understood or expressed; as though it
were closed [against the hearer or speaker]; syn.
(.Meb).اِسْتَعْجَمَ and ◌ِاِسْتَغْلَقَ
er is pl. of vi%, (S, Msb, Ķ,) as are also
Low and ol, (K) [or rather ow is a col. gen. n.,
and Var is its n. un., and ore is a quasi-pl. n.,
and] بهام is pl. of بهم, (S, Meb,) and ◌ْبهامَات is a
pl. pl. [i. e. pl. of the]: (K:) Von significs A
lamb, and is applied to the male and the female;
(S, Mẹb;) or, accord. to a trad. in which it
occurs, it is a name for the female; (IAth, TA ;)
but , which is applied to lambs when they are
alone, as J. is to kids when they are alone, is
also applied to lambs and kids together : (S,' Myb:)
or, accord. to IF, ww signifies young lambs or
goats : (Msb :) and accord. to AZ, (Msb,) or
A'Obeyd, (TA,) "as is applied to a lamb or
goat, whether male or female, after the period
when it is termed als", which is when it is just
brought forth; (Meb, TA ;) and its pl. is _owl:
(Msb: [so in my copy of that work, as though
meant for owl; but perhaps a mistranscription
for owl: ]) or it is applied to a lamb or gout
when just brought forth, i. e., before it is terincd
a: (Mgh : [and this is agreeable with its
application in a trad. cited by IAth :]) or to the
yunng one, not, as in the K, young ones, ('TA,)
of the sheep, and uf the goat, and of an animal of
the borine kind (K, TA) both wild and not wild,
alike to the male and the female, while small; or,
as some say, when it has attained to youthful
viguur : (TA :) Lebeed applies py to the young
ones uf [wild ] animals of the borine hind : ($,
TA:) accord. to Th, w signifies young hids.
(TA.)-An & One of the Mansions (K,
TA) af the Muon : (TA:) or two stars which
are not of the Mansions of the Moon. (S and L
and K in art. les, q. v.)
or : see or , in two places.
Low an epithet of which only the fem. form is
Imentioned. You say] أرْض بهمة Lund aboumling
with what is termed soy !: (Allu, K :) the word
dept is a possessive epithet. (TA.)
do : se pr, in four places.
L" A roch, or greut mass of stone or of hard
stunc, (K, TA,) that is solid, not hollow. ('TA.)
And hence, accord. to some, (TA,) or because
his condition is such that one knows not how to
prevail with him, (Ham pp. 334 and (10,) A
courageous mun, (K, and Ham ubi supra,) or a
horseman, (AO, S,) to whom one knows not the
ray whenre to gain access, or whrure to come,
(AO, S, K,) by reason of his great might, or
valunr: (AO, $:) or, as in the Nawidir, aby. 34;
signifies a man who will not be turned from a
thing that he desires to du : ('TA:) it is not
applied as an epithet to a woman : (1J, TA :) pl.
-mcan ,هُوَ بَهِمَة مِنَ البُهَمِ , A.) You say,؟) . بهم
ing t He is u courageous man, of those to whom
the approach is as though it were closed ugninst
kis adversaries. (A, TA.) Accord. to IJ, it is an
iaf. n. used as an epithet, though having no verh.
(TA.) [Hence,] it applies to one and to a number
of persons. (Ilam p. 494.) [ For] it signifies also
-tAn army : (S, K :) or courageous men, or
courageous men elad in armour; because one
knows not the way in which to fight with thein :
or, as some say, a company of horsemen : (TA :)
pl. as above. (K.) __ tA difficult affuir or case;
(K, TA;) such that one cannot find the way to
perform it, or manage it : pl. as above. (TA.)
You sny, وَقَعَ فِى بُهْمَةٍ لَا يُتَّجْهُ لَّهَا [IIc fell into
a difficult, or an embarrassing, case, which one
hnen not the way to manage]. (TA.) The pl. is
also explained as meaning t Dubious, confused, or
vugue, offairs or cases. (TA.) __ t Blackness.
(TA.)_And _owl +The three nights in which
the moon does not [visibly] risc. (TA.)
, a word both sing. and pl., (Sb, S, Ķ,) its
alif [ written (s] being a denotative of the fein.
gender, wherefore it is without tenween ; (Sb, $;)
or [it is written sow, with tenween, for it is a
coll. gen. n., and] its n. un. is Bler, ($, Ķ, and so
in the JK,) its alif, some say, being a letter of
quasi-coordination ; but Mbr says that this is not
known, and that the alif in a word of the measure
Jis is nought but a denotative of the fen. gender;
(§;) and the n. un. slep is anomalous; (El-'Ash-

260
Book I.]
moonee's Expos. of the Alfeeyeh of Ibn-Malik,
5 wie! ; ) [A species of barley-grass; app. hor-
deum murinum, or common mall-barley-grass;] a
certain plant, (Lth, JK, §, Ķ,) well known; (Ķ;)
the sheep and goats, (Lth, TA,) or the camels,
(JK,) are vehemently fond of it as long as it is
green; (Lth, JK, TA ;) but when it dries up, its
prichles bristle out, and it repugns; (Lth, TA;)
it is of the herbs (Joff) that are termed ,lui
[app. here meaning slender and sweet] when fresh
and when dry, and comes forth at first undis-
tinguishably as to species, from the earth, lihe as
does corn; then it becomes like corn, and puts
furth prickles like those [that compose the awn,
or beard,] of the car of corn, which, when they
enter the noses of the sheep or goats and the
camels, cause pain to their noses, until men pall
them out from their mouths and their noses; and
when it becomes large, and dries up, it is a pas-
ture that is fed upon until the rain of the next
year falls upon it, when its seed that has fallen
from its ears germinates beneath it. (AHn, TA.)
sue Black : (K:) pl. v. (TA.) And [app.
used also as a subst., signifying] A blach ene (Ķ,
TA) in which is no whiteness : pl. as above and
= (TA.) __ Applied to a horse, to the male
and the female, ($," Mgh," Ķ,) Of one, unmixed,
colour ; in which is no colour differing from the
لَا أَغْرُّ وَلَا يَهِيمْ (؟) .مهم.rest : (S, Mgh, K:) pl
[ Not having a star, or blaze, on the forcheud or
face, nor of one, unmixed, colour, or not white
nor blach, (some such proposition as "This is a
horse" being understood before y,)] is a prov.
applied to a dubious, confused, or vague, affair or
case. (TA.) ___ A colour of one hind, (JK,) in
which is no colour differing from the rest, (JK,
and Har p. 50,) whatever colour it be, except that
which is termed att : (Har ubi suprà :) or a
colour that is clear, pure, or unmixed, not resem-
bling any other, (AA, K,' TA,) whether it be
blach or any other colour, (AA, TA,) except, as
Z says, that which is termed ans. (TA.) __ A
night in which is no light (JK, TA) until the
dann. (TA.) __ [ A sound, or voice, in which is
no trilling, or quavering, or reiteration in the
throat or fauces. (JK, Ķ," TA.")_ Perfect, or
complete, in make; as also *****: pl. : 80
in the phrase in a trad. (respecting the day of
resurrection, TA), يُحْشَرُ النَّاسُ بُهْمًا , i. e. Munkind
shall be congregated perfect, or complete, in mahe,
without mutilation, or defect : (JK :) or the
meaning here is, sound, or healthy : (§:) or not
having any of the diseases or noxious affections
of the present state, as blindness, and slephantiasis,
and leprosy, and blindness of one eye, and lame-
ness, gc .: (A'Obeyd, Ķ," TA :) or naked; (JK,
Ķ;) not having upon them anything to conceal
them : (JK:) or not having with them anything
(§, TA) of worldly goods or commodities. (TA.)
-+Unknown. (El-Khattabee, TA.) = See also
[A beast; a bruto; ] any quadruped,
(Akh, M, Mab, K,) even if in the water, (Akh,
M, Ķ,) [i. e.,] of the land and of the sea ; (Msb;)
and (80 in the Msb, but in the K "or") any
بهو - بهمـ
animal that does not discriminate : (Zj, Msb, Ķ:) | tain ordinances respecting] marriage and divorce
pl. بهائم . (S, Meb, K.)
[ Jeans Of, or relating to, beasts, or brutes.]
[geri The nature of beasts, or brutes.]
All: see "*", in two places. _ Also i. q.
El [app. as meaning Destitute of the faculty
of speech or articulation, like the beasts]. (K.)
! The thumb, and the great toe; (M, Ķ;)
the greatest Cool, (JK, T, S,) that is next to the
forefinger, having two joints, so called because it
closes upon [the palm of] the hand, as a cover ;
(T, TA;) the greatest of the zloi in the hand
and in the foot : (M, Ķ:) of the fem. gender,
(Ş, Msb,) accord. to common repute; (Meb;)
and sometimes masc. : (Lh, M, K :) and
signifies the same; mentioned by Az in the T,
and by others; but Az adds that one should not
Buy بهامر :(TA :) the pl. of ابهام is ◌ُأَبَاهِيم (JK, 8,
M, Msb, Ķ) and_AVI, (M,Ķ,) which latter is used
by poetic license for the former, (M,) and Buy.
(Mb.) ◌ِّأَقْصَرُ مِنْ إِبْهَامِ الضَّب [Shorter than the
من ابهام and ,[ضب (great too of the (lizard called
Wini [ than the back toe of the (bird called) sua3],
and من اسهام الحبارى [than the back toe of the
(bird called) حبارى], arc proverbs of the Arabs.
(Har p. 335.)
orso, applied to a door, Closed, or locked, (JK,
Ķ,) so that one cannot find the way to open it:
(JK, TA :) and stopped up: (TA :) or having a
lock upon it, with which it is fastened. (Mgh.)
-A wall in which is no door. (TA.) _A
chest having no loch [by means of which it may
be opened]. (IAmb, TA.) _ I. q. har [08
meaning Solid; not hollow; in the CK &81,
which significs the same]; as also Word: (K :) .pierced with holes, and rendered vacant. (Ş,
having no fissure in it : and the latter, applied
to a heart, is said to mean t impenetrable by
admonition. (TA.) __ + A thing, or an affair,
made to be dubious, confused, or vague ; (JK ;)
2. , inf. n. #3, He made it wide, or
ample ; or widened it; and made it; namely, a
w [i. e. tent, or house]. (.)
[such that there is no way, or manner, of hnowing
it; (see the verb ;)] or such that one hnows not
the way, or manner, in which it should be engaged
in, done, executed, or performed : (JK, S, Mgh,
TA :) +speech, or language, [that is dubious,
confused, or vague,] such that there is no way,
as will be seen ,باهى به TA,) [and) , باهاهُ .3
from what follows,] inf. n. ille, ($, TA,) HIe
vied, or competed, with him, or contended with
him for superiority, in beauty, or goodliness, or
in glorying, or boasting, or in glory, or excellence;
he emulated, or rivalled, him therein; or, simply,
he vied with him; syn. ol,4; (TA in art. ( i)
and ogz Ú. (S,"TA.) Hence, in a trad. respecting
'Armfch, ◌ُتُبَّاهِى بِهِمُ المَلَائِكَة [The angels vie with
them]. (TA.) You say, بَاهَانِى فَبهوتُه٢ُ (Ib, JK,
Ķ) and (Lh, JK) i. e. [He vied, or
competed, with me, or contended with me for
superiority, in beauty, or goodliness, &c.,] and I
became, (Lh,) or I was, (JK,) more beautiful,
or goodly, [&c.,] than he, (Lh, JK,) or I sur-
passed him in beauty, or goodliness [&c.]. (K.)
or manner, of hnowing it : (Mgh, TA :) applied
to a road, tunapparent, or hardly apparent :
(TA :) and, applied to the ordinance respecting
the making up for the days in which one has
broken a fast, [and to many other cases,] +un-
defined; in this instance meaning, as to whether
the days may be interrupted, or whether they
must be consecutive. (Mgh.) [Hence, ]
t Difficult things, or affairs, such that one cannot
find the way to perform them. (TA.) And
,termed by the grammarians 80 ,الأسماء المُبْهَمَةُ
t The nouns of indication, (S, Ķ,) such as lin and
jf and Úlý and dý,i: ($:) accord. to Az,
signifies t the particles which الحُرُوفُ المُبْهَمَّةُ
have no derivatives, and of which the roots are
not hnown, as الَّذِى and ما and ◌ْمن and ◌ْعَن and
4. spel He (a man) was, or became, beautiful,
or handsome, in face. (K.) =! [ He deprived
the like. (TA.) ___ Applied to a vow, and to [cer-
and emancipation, + From which there is no get-
ting out, or extricating of oneself; as though they
were closed doors with locks upon them : (Mgh :)
and, applied to prohibited things, t not allowable
in any manner, (T, Ķ, TA,) nor for any cause ;
(T, TA;) or prohibited unconditionally; (Mgh;)
as the prohibition of [the marriage with] the
mother, and the sister, (T, Mglı," K, TA,) and
the like : (T, TA :) such a woman is said to be
absolutely prohibited to the] + مُبْهَمَةٌ عَلَى الرَّجُلِ
man; as though she were closed against him, or
inaccessible to him]. (Msb. [But in this last work
it seems to be done, which is not agreeable with
common usage.]) In the copies of the K,
and ow are given as pls. of this word : but it
seems that there is an omission or a misplacement
in the passage; for these are said to be pls. of
w, as shown above. (TA.)_+ In a state of
swooning or insensibility, speechless, and without
discrimination ; in consequence of a blow [&c.].
(TA.)- See also ors.
Debarred from the faculty + مُسْتَبْهِمْ عَنِ الكَلامِ
of speech. (Niftaweyh, TA.)
1. W, (JK, Msb, K) aor. La, (JK,) or si;
زيبهى .Bor ربهى and زيبهو .Bor ,يهو Mab, K;) and)
; ييهى .Bor [,بهيت .first pers] ,بهى S,"K;) and)
(K ;) inf. n. and ; (JK, TA;) He (a
man, S) or it, was, or became, characterized by,
or possessed of, , meaning beauty, or goodliness
[&c.]. (JK, Ş, Msb, K.) and Pep: see
3. = ) (Ş, Ķ,) aor. ", (K,) inf. n. , (TA,)
It (a tent, $, Ķ) mas, or became, empty, or
vacant : (Ķ :) or it mas, or became, rent, or
TA.) تها به .وأبيي به=ـ [q. v.]. (JK.) And
low occurs in a trad., as they relate it, for
(بها .A'Obeyd, TA in art). بَهُؤُوا بِهِ

270
بوا - بهو
[Book I.
it of beauty, or goodliness ; the I being a priva-
tive, as it often is, like the Greek a: this is pro-
bably the primary signification : (sce Freytag's
Arab. Prov. ii. 604:) and hence, ___ ] He made
it empty, or vacant : (K:) or he rent it, or
made holes in it : (JK :) or he rent it, or made
holes in it, and rendered it vacant : (Ş:) namely,
a tent. (JK, Ş, K.) Hence the saying,!
(:JK,S): [بنى .explained in art] تُبْهِى وَلَا تُبْنِى
applied to him who injures and does not profit.
(JK.) __ He emptied it; namely, a vessel.
(A'Oheyd, JK, S, K.) - ◌َابهى الخَيْل He freed
the horses from service (JK, Ş, K) in warfare;
(Ş, Ķ;) i. e. he did not go to war upon the
horses : (TA :) or de divested the horses of their
furniture, and did not ride them : or he supplied
the horses amply with fodder, and gave them
rest : but the first is the approved explanation.
(TA.)
6. 1;43 They vied, or competed, or contended
for superiority, one with another, [in beauty,
or goodliness, or] in glorying, or boasting, or in
glory, or excellence; they emulated, or rivalled,
one another thercin ; or, simply, they vicd, one
with another ; syn. 1,;2 05. (Ş, Ķ.)
8. s occurs in a verse of El-Aashà for
Grie. (O, TS, L, on the authority of Ag, in art.
Y, q. v.)
w Ampleness; or an ample state, or condition:
so in the saying, ◌ِهُوَ فِى بَهُوٍ مِنَ العَيْش [IIe is in
an ample state, or condition, of life] : and this is
[said to be] the primary signification. (Ag, TA.)
- Anything ample, wide, or spacious. (K.)
[Hence,] ◌ِنَاقَةٌ بَهُوَةُ الجَنْبَيْن A she-camel wide in
the two sides. (TA.) __ A wide, or spacious,
tract of land, (K, TA,) in which are no moun-
tains, between two elevated tracts. (TA.) ___ A
wide covert, or hiding-place, of a [wild] bull,
(JK, Ķ, TA,) which he mahes for himself at the
foot of the kind of tree called byl [q. v.] :
(TA :) pl. [of pauc.] ] and [of mult.] > and
[quasi-pl .- n.] _p. (K.) __ Any vacant, or in-
tervening, space. (TA.) __ The interior of the
chest, or breast, (K, TA,) of a man and of any
beast: (TA:) or the space that intervenes between
the two breasts and the uppermost part of the
chest (K, TA) is called ◌ِبَهو الصدر :(TA:) or the
part between [or within] the extremities of the ribs
that project over the belly : (TA :) and in her that
is pregnant, (JK, Ķ,) whatever she be, (JK,) the
resting-place of the fœtus, between the two haunches:
(JK, K.) pl. [of pause] li and al and [of
mult.] بيى and [quari-pl. n.] بيى [in the TA
y!, which seems to be a mistake]. (K.) __ A
tent that is placed in advance, before the other
tents: (JK, Ş, TA:) pl. El. (JK.) In a trad.,
Arabs are spoken of as removing with their .l.
(TA.)
[originally jsi] : see Lại, in two places.
Beauty, or goodliness: ($, Mab, Ķ:) beauty
of aspect, of mien, or of external state or condi-
tion: (Mab:) a beautiful aspect, that excites
admiration, and satisfics the eye : (TA :) and, as
an attribute of God, (Msb,) greatness, or majesty.
(Msb, Har p. 271.) __: The froth of milk: (JK:)
or the glistening of the froth of milk. (K.) ==
As an epitliet applied to a she-camel, it belongs to
art. W [in which it is explained]. (S.)
sý Possessing the quality, or attribute, of
[i. e. beanty, or goodliness, &c.]; (JK, S, Msb ;)
the beauty of which, (JK,) or the pleasing appear-
ance of which, (TA,) satisfies the cye ; (JK,
TA;) as also V& and You: the fem. of iste is
and the : بهايا and بيات of which the pl. is ;بهية
fem. of به is زبية and the pl. is أَبْهِيَاء (TA.)
or] بيت Also, applied to a= نبى 800: تَابٍ
tent (sce _stt)], Empty, or varant; (JK, Ş,K;)
containing nothing: ($:) or containing little fur-
بِتُرْ بَاهِيَةً_(.niture, or few goods or ntousils. (TA
A wide-mouthed well. (K.)
CHỈ [ More, and must, beautiful, or goodly ;]
surpassingly, or superlatirely, beautiful, or goodly:
fem. L; which is applied to a woman, and, by
Honeyf El-Hanatim, to a she-camnel. (Az, TA.)
[Hence,] one says, ◌َإِنَّ هُذَا لَبُهْيَاى [This is my
superlatively beautiful quality; or] this is of the
things in which I vic with others. (AA, ISK.)
.هو .y : sec artويته as an intrans. v .: and ,بَهى .1
A skin of a young unmeaned camel stuffed
(Lth, Ț, S, M, K) with stran (Lth, T, M, Ķ) or
with Al' [i. e. panic grass] (M, K) or with dry
herbage, (M,) to which a she-camel is made to
incline (Lth, T, S) when her young one has died :
($:) it is brought near to the mother of the young
camel [that has died], in order that she may in-
cline to it, and yield her milk (M, Ķ) over it.
(M.) __ Also A she-camel's young one. (M, K.)
-- And + Stupid ; foolish; having little sense,
or intellect; as also S>2 ; (IAar, T,K;) applicd
to a man : (IAar, T:) fem. 8g. (K.) ___ And
: Lth, T, S, M,) i Ashes) ,بو الأثَافِى K)) or) والبو
(Lth, T, Ş, M, Ķ :) so called [as being lifeless,]
by way of comparison [to the stuffed skin of a
young camel]. (M.)
.see above: بَوِّى
¿45, mentioned in this art. in the $, and also,
as well as in art. , in the K: see the latter art.
بوا
.جوز .see art: جُوزْ بَوى also written ,جُوزُ بُوا
.خير .see art : خير بوارد
بوا
1. 451 :4, (M, Mgh," Msb," K,) aor. 1922, (M,
Mgh, Msb,) inf. n. : ,, (M, Mgh,) He returned,
went back, or came bach, (M, Mgh, Msb, K,)
to it, (M, Ķ,") namely, a thing: (M :) or he
withdrew [from a person or persons, or a place,]
to it, or him ; or, perhaps, he made himself solely
and peculiarly a companion, or an associate, to
him, or it; syn. ◌َ٧٠ -٩] انْقَطَع] :(K :) but in
some copies of the K, the latter explanation is
connected with the former by , [and] instead of
in the Kur] وَبَاؤُوا بِغَضَبِ مِنَ اللهِ (.TA). أو
ii. 58 and iii. 108] means And they returned
writh anger from God; (Aklı, S, Bd in ii. 58,
and Jel in the same and in iii. 108;) i. c. the
anger of God came upon them : (Aklı, Ş:) or
they returned deserving anger from God: (Bd
in iii. 108:) or they became deserving of anger
from God : from بَاءَ فُلَانْ بِغُلَان such a one was
deserving of being, or fit to be, slain in retaliation
for such a ouc, (Ksh and Bel in ii. 58,) because
his cqual : (Ksh ibid. : ) the primary signification
of is being [said to be] that of cqualling, or being
equal with. (Bd in ii. 58.) [Sce a similar phrase,
also from the Kur, below.]_a ~ 32; [1
returued with it to him : and hence,] I returned
it, touk it bach, or brought it back, to him ; (M,
Ķ;) as also vásti, (Th, M, Ķ,) and aj., (Ks,
M, Ķ,) but this last is rare. (M.)_45 24,
nor. and inf. n. us above, (T, §,) significs, necord.
to Akh, He returned [laden] with his sin : ($:)
or, accord. to As, he acknowledged it, or confessedl
وَجَاءَ بِذَنَّبِهِ (,it : (T :) or, accord. to otherm, (TA
(T,. M, Msb, K,) aor. as above, inf. n. 2,4 and
El, (M, K,) he bore, or touh upon himself, the
burden of his sin, or crime, or offence; Byn.
all; (Ahoo-Is-husk, T, M, K, TA;) and became
[as though he were] the abiding-place thereof:
(TA :) or he became burdened, or laden, with it:
(Msb:) or he became, or made himself, answer-
able, responsible, or accountable, for it, by an
inseparable obligation; syn. & pjan; for the pri-
mary signification of ily: is [asserted to be] Jaj
[i. e. adhesion, &c.]; and it is afterwards used in
every case [80 as to imply a icaning of this
kind] according to the exigency of that case; as
is said in the Nh, and expressly stated by Z and
Er-Raghib : (TA:) or he acknowledged it, or
إِنّى أُرِيدُ أَنْ تَبُوْء ◌ِإِثْمِى (.confessed it. (M,K
3,515, in the Kur v. 35, means Verily I desire
that thou return [luden] with the siu committed
against me in slaying me, and thy sin which thou
hast committed previously: (Jel :) or I desire
that thou shouldst bear (Jons) my sin if I were
to extend my hand towards thec, and thy sin in
extending thy hand towards me : or the sin com-
mitted against me in slaying me, and thy sin for
which thine offering was not accepted : and each
noun is in the place of a denotative of state ; i. e.,
[it means] that thou return involved in the two
sins; bearing them: and perhaps the speaker may
have meant, if that must inevitably take place, I
desire that it may be thine act, not mine; so that
the real meaning is, that it should not be his, not
that it should be his brother's: or by the ! may
be meant the punishment thercof; for the desire
of the punishment of the disobedient is allowable:
(Bd :) accord. to Th, the meaning is, if thou
have determined upon slaying me, the sin will be
قَبَاؤُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ (.in thee, not in me. (M

271
3
Book I.]
[in the Kur ii. 84] is explained by Aboo-Is-hak
as meaning So they bore the burden of anger
upon anger ; syn. 1221; this being said by him
to be the proper signification of the verb: or, as
some say, the meaning is, [they hore the burden
of ] sin for which they deserved the fire [ of Hell]
following upon sin for which they deserved the
same: or they returned [laden with anger upon
anger]: (T:) or they became deserving of anger
upon unger. (Kslı.) [Sce a similar phrase, also
from the Kur, above.] It is said in a form of
praycr, ◌َأَبُوْءُ إلَيْكَ بِنِعْمَتِك, meaning I acknowledge,
or confess, to Thee thy favour [towards me, as
imposing an obligation upon inc]. (Mglı.) You
say also, زبَآء بحقّه (;) and ز بدمه (M, K ;) Ile
achnowledged, or confessed, [ himself to be ansmer-
able, responsible, or accountable, for] his right,
due, or just claim ; ($;) and so [for] his blood :
(M, Ķ :) the verb expresses acknowledgment, or
confession, always of something for which its
agent is, as it were, indebted, or answerable; not
the contrary. (S)_ ربَاءَ بِكَفِى in a pocm of
Şakhr-el-Glicí, Incans It [referring to a sword]
became in my handl ; my hand became to it a
,or place uf aboule]; it returned] مَأَوُى i.c٠ ,مَبَادة
and hecame in my hund: or, accord. to Ibn-
Habeeb, i. q. j! [upp. a mistranscription for
it rested, or rrmuined; the verb &t in this
phrase being from Age signifying ,", explained
above]. (Skr p. 16.) = also signifies It (n
thing, TA) suited, matched, tallied, corresponled,
or agreed. (K) [Hemer,] بَاءَ فَلَانْ بِغُلَان (inf. n.
"i, TA) Such a one was the like, or rqual, uf
such a one, to be sluia [in retalintiun] for him :
(T:) or herume his like, or equal, so that he was
slain [in retaliation] for him : (Mgh :) and was
slain for him, (AZ, T, S,) anul his blood became a
compensation for thr bleml of the other : (T:) or
was deserring of being, or fit to be, slain in retalin-
tion for him, (Ksh and Bil in ii. 58,) because his
equal : (Ksh ibid .: ) or was sloin for him, and so
became equal with him ; (Ķ," TA;) as also V .: Çi.
and Ve156. (M, K.) One says, ~ }, i. c. Be
thou of such as are slain [in retaliation] for him.
بَآءَتْ عَوَارِ بِكَحْلٍ ,.S) And it is suid in a prov)
'Arari berame slain furr Kahl: these were two
cows, which smote cach other with their horns,
and both died : the proverb is applied to any two
that become equal. (§ in this art. ; and the same
and Ķ in art. 1. [Sce also Freytag's Arab.
Prov. i. 151.]) - ◌ِوبَاءَ دَمْهُ بِدَمِه (T, M, K))
inf. n. 2% and :,, (M,) He made his blood cqual
with [or an equivalent for] his [i. e. another's]
blood [by shedding the former in retaliation].
(M, K.) And 834, [or ~ 54,] (M.) or & Veți,
(T, 8,) and 4 l, (S.) He slen him [in
retaliation] for him; (T, S, M;) i. e., the slayer
for the slain. (أَبَاءَ ؟ قُلَانًا بِغُلَانٍ (.؟ [Ic alen anch
a one in retaliation for such a one] is said when
the Sultan has retaliated for a man upon another
man : and Weil, inf. n. i.Vi, significs he (the
Sultan, or another,) slen him in retaliation. (T.)
signifies also He exalted himself, or was
proud: app. formed by transposition [of the second
and third radical letters, the s being changed
into ,] from بأى . (Fr, T.)
2. Vis Ag He lodged him in an abode ; (Fr,
T, M, K;) as also بوّاهُ فِى مَنْزِل, (M,K,) andl
,بوا له منزلًا T, M,K :) or, ns also): ابآءُهُ ٧ مَنْزِلًا
(the latter mentioned by Fr, T,) he prepared for
him an abode, (S, Mgh,) and assigned, or gave,
him a place therein : ($:) and its als and Sig
ils & I lodged him in a house: (Msb:) and
ssl; I took for thee a house : and Vig
in the Kur x. 87] means take] لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا
ye tno, for your people, in Egypt, houscs : (Akh,
T:) or * ◌ْتَبَوَّو [or ◌ٍتَبَوَّقُ مَكَان] signifies a man's
putting a mark upon a place, when it pleases him,
that he may abide there : (El-'Itrccfec, T:) or
" oly,3 he put it [a place] into a right, or proper,
state; and prepared it: (Sh," T:) or @ vigas
he took a house as a place of abode, or as a drell-
ing: (Mob:) or تبوّاً مَنْزِلا he looked for the
best place that could be seen, and the most level,
or even, and the best adapted by its firmness, for
his passing the night there, and took it as a place
of abode; (Fr, T;) or he took for himself a place
of abode ; (T, Mgh ;) or he alighted and sojourned
in a place of abode : and Would he took it as a
and بوّاً المكان or plure of abode] :(S) and] مباءة
Sh, T, K) he) [تبوّأْ به.i.c] تبوأ K) and) اباء٧ به
alighted in the place, and stayel, or ilmelt, in it :
(Sh, T, Ķ:) or & WLI he stayed, or dwelt, in it,
i. c., a place: (Akh, T:) and تبوّا المكان he
ulighted and abode in the place : (M :) [ whence,
وَاُلَّذِينَ تَبَوَّؤُوا ٧ الدَّارَ وَالْإِيمَانَ [,9.in the Kur lix
[and they who have made their abode in the City
of the Prophet and in the faith]; the faith being
likened to a place of abotle; or the meaning may
be ◌ِمُكَانَ الإِيمَان [the plare of the faith]. (M.)
(AZ, TA) أَبَانُهُمْ ٧ منزلًا AZ, M) and) بَوَأَهُمْ مَنْزِلًا
also signify W. alighted and aborle with them by
the fo ... , or front, of a mountain, where it rose
from its base, (AZ, M, TA,) or next to a river,
or brook. (AZ, TA.) = [Hence, (scc BAG,)] is
(inf. n. º5>5, K) + Inivit [feminam]: and he
married [a woman]; took [her] in marriage: syn.
¿Ő: (M, K:) and also j. (TA. [There
mentioned as a distinet signification.]) The verb
is trans. in these two senses. (TK.) = Coulis.
He directed the spear towards him; ('T, $;)
and (T) confronted him with it ; (T, M, Ķ;) and
prepared it, or made it ready [to thrust it towards
him]. (TA.)
جَاءُ فُلَانْ بِغُلَانٍ Bce: بَاوَأَهُ .3
4. Jul: sce af! a, Sff, near the beginning of
this art. - J.yı .ĻI, (T, S, O, L, and so in some
copies of the K, in other copics of which we find
T) He brought back the) , إِبَاءَةً .inf. n (راباء بِالْإِبِلِ
camels to the مباقة (T,S, O,L) or مَعْطِن, (K))
both of which signify the place where they are
made to lic down, at the watering-place. (L.)
And Joy .CI, (T, M,) inf. n. as above, (T,) He
made the camels to lie down [in the oil], one
beside another. (T, M.) And Su Que L He
drove bach, or brought back, to their nightly
resting-place, for him, his cattle, (S, M, TA,)
i. c., his camels, or his sheep or goats. ($, TA.)
أَبَةُ اللَّهُ عَلَيْهِْ نَعَمَا لَا يَسَعُهَا الْمُرَاحُ [,And [hence
[ God bestored upon them cattle (i. e. camels .f.c.)
which the nightly resting-place thereof would not
contain]. (TA.) __ Sce also 2, in four places ._
is VI Als He put the shin, or hide, into the
tanning liquid. (K.) In the O, the action is
ascribed to a woman. (TA.)= V He fled
from him. (M, K)-٨ فَلَاةٌ تُبِىْءُ فِى فَلَاة (Icsert
that extends (lit. goes away) into a desert, (T, S,
K,) by reason of its amplitude. (TA.) =201
I made him to acknowledge, or confess. (M.)
[It seems to be indicated in the M thut one says,
.meaning I made him to achnom ,أَبَاتُهُ بِدَمِ قُلَانٍ
ledije, or confess, himself to be answerable, respon-
sible, or accountable, for the blood of such a one.]
== Sce also 1, (towards the end of the paragraph,)
in four places.
الرَّجُلُ يَتْبَوَّأُ مِنْ - .see 2, in eight places :5
,The man posscuses mastery أَهْلِهِ كَمَا يَتَبَوَّأُ مِنْ دَارِهِ
or authority, and power, orer his wife, lihe as he
possesses the same over his house ; syn. ces
4-o. (Ş, Mgh, Msb.) __ Scc also 10.
8. T,43 They two (namely, two slain men, M)
became equal [by being slain, one in retaliation
for the other]. (M, K.) It is suid in a trad.,
incorrectly related as being ; أمْرَهُمْ أَنْ يَتْبَاوَؤُوا
:75; (S, Mgh ;) incaning He (the Prophet)
ordered them that they should be equal in retalia-
tion, in ulicir fighting : (Mgh:) the occasion of
the order was this : there was a conflict between
two tribes of the Arabs, nud one of the two tribes
had superior power over the other, so they said,
" We will not be content nulrss we slay, for the
slave of our party, the free of their party ; and for
the woman, thic man :" A'Obeyd holds the foriner
reading to be the riglit. (T.)
10. .._ 1: see 2. _ In the following verse of
Zuhcyr Ibn-Abec-Sulmà,
• فَلَمْ أَرَ مَعْشَرًا أَسَرُوا هَدِيًّا * وَلَمْ أَرَ جَارَ بَيْتٍ يُسْتَبَّةٍ *
ISk says that the iss is one who is entitleil to
respect, or honour, or protection ; and that
is syn. with 119 :~ , meaning whose wife is taken
as a wife [by another man] : but Aboo-'Amr Esh-
Sheybanec says that يستباء is from البواء, meaning
" retaliation:" [and accord. to this interpretation,
which is the more probable, the verse may be
rendered, And I have not seen a company of men
who have made captive one entitled to respect, or
honour, or protection, nor have I scen one who
has begged the protection of the people of a house,
or of a tent, slain in retaliation : ] for, he suys,
he came to them desiring to beg their protection,
and they took him, and slew him in retaliation
for one of themselves. (T.) Sce 1, near the end
of the paragraph. - اِسْتَبَاتُ الحَكَّم, and ◌ِبِالْحَكَم, I
asked the judge to retaliate upon a slayer ; to slay
the slayer for the slain. (M.)

272
[Book I.
باب A libidinous man. (TA in.بَاءَةٌ see: بَّ
;٧٠ .٩ ,ب The name of the letter=(.الالف اللّنة
as also Y: pl. of the former SIG; and of the
latter :Il. (TA ubi supra.) The dim. is ,
meaning A little >>: and a _ faintly pronounced:
[and app. Zes, also, as the medial radical is gene-
rally held to be ,:] and in like manner is formed
the dim. of every similar name of a letter. (Lth,
(.باب الالف اللينة ,in TA ,حاء on the letter
: see a.Co, in three places. = Also, (T, Ş,
M, Mgh, Mẹb, Ķ,) and + :Ų, (IAar, T, S, M, Ķ,)
and al, with the . changed into ., (TA,) and ot,
(IAar, T, Mah,) with I and ., but IKt asserts this
last to be a mistranscription, (Msb, TA,) [though
it is of very frequent occurrence,] and IAmb says
that &it is sing., or n. un., of :4, and : [or 84]
has for pl. SIŲ, (TA,) } Coitus conjugalis : and
marriage : syn. gut (T, Mab) and ¿IĆ (Ag,
Fr, T, S, M, Mgh, K) and cajs: ('T:) from &.[
signifying a place of abode ; [see B.C. ; ] (T, $,·
Mgh, Mab;) because it is generally in a place of
abode; (Mgh, Msb;) or because the man possesses
mastery, or authority, and power, over his wife,
like as he possesses the same over his house: ($,
Mgh, Mab : see 5:) ¿. [ is applied [also] to the
marriage-contract; because he who takes a woman
in marriage lodges her in a place of abode. (T.)
[See also 4, in art. og.] It is said in a trad.,
He who is able, of مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ البَادَةَ فَلْيَتْزَوْج
you, to marry, let him marry : (T:) or a prefixed
noun is here suppressed; the meaning being, he
who finds [or is able to procure] the provisions
(of') of marriage, let him marry. (Meb, TA.)
And one says, فُلَانْ حَرِيصٌ عَلَى البادة Such a one
is vehemently desirous of marriage. (Aq, T.)
;2 M,K.) [See). بَوَاهُ مَنْزِلًا a subst. from بيْةْ
and] see also 3;4 ... __ A mode, or manner, of
taking for oneself a place of abode: (M:) and
[hence,] a state, or condition. (AZ, T, S, M, Ķ.)
You say, ◌ِإِنَّهُ لَحَسَنُ البِيْئَّة Verily he has a good
mode, or manner, of taking for himself a place of
abode : (M :) or verily he is of good state or
condition. (؟.) And ◌ٍبَاتَّ بِيْئَةٍ سَوْء He passed the
night in an evil state or condition (AZ,T,Ş,· M.)
5% Equal; equivalent ; like; alike; a match;
(Akh, T, §, M, Mgh, Ķ;) and particularly, if
slain in retaliation for another. (M.) It is ap-
plied to one, and to two, and to more: so that
you say, ◌ِفُلَّانْ بَوَاءُ فُلَان Buch a one is the equal,
&c., of such a one if slain in retaliation for him :
هي He is an equal, &c. ; and so هُوَ بَوّاً: M:) and)
من They are equals, &c. ; and so هربواً: she : and
they, referring to females: (Mgh:) and :12
(.They are oquals in this affair. (T فى هذا الأمْرِ
Hence, in a trad. of 'Alee, respecting witnesses,
isté if! When they are equals in number
مَا قُلَانْ لِفُلَانِ بِيّواءٍ and rectitude. (Mgh.) And
Such a one is not an equal, &c., to such a one.
(T.) And ◌ٍدَهُ فُلَانٍ بَوَاةً لِعَمِ فُلان The blood of
such a one is an equivalent for the blood of such a
پوب - بوا
one. (؟.) And الجرّاحَاتُ بَوَاء Wound's are to be
retaliated equally : a trad. (T, Mgh.) And
,The people, or company of men القَوْمُ عَلَى بَوَاءِ
are in a state of equality. (T.) And JUis
The property was divided among بينهمُ عَلَى بَوَاءٍ
them equally. (T. [A similar cx. is given in the
Mgh, and explained in the same manner; but
there I find عَنْ بَواء ; perhaps a mistranscription.])
And ◌ٍكَلَّمْنَاهُمْ فَأَجَابُوا عَنْ بَوَاءٍ وَاحِد [in a copy of
the M عَلَى بوآء واحد] We spohe to them, and
they replied with one reply : (T, $, O, Ķ :") i. e.,
their reply was not discordant: & being here
used in the sense of . (TA.) __ Also Retalia-
tion. (T.) [See 1, neur the end of the paragraphi:
as well as in other places. ] It is related in a trad.,
that Jaafar Es-Sadik, being asked the reason of
the rage of the scorpion against the sons of Adam,
said, تُرِيدُ البَوَاء [It desires retaliation]; i. e., it
hurts like as it is hurt. (TA.)
and \ the names of با؟ rel. ne. of بَاوِىٌّ and بَائِىّ
بيوى ٧ and (; باب الالف اللينة TA in) ; ب the letter
is a rel. n. of the same. (M in art. . )
:باوِی
: بیوی
Ugh egy.
" The nightly resting-place of camels; (T;)
the resting-place of camels, where they are made
to lie down, at the watering-place; (T, $," M,"
L, K ;* ) and of sheep or goats likewise; also
termed Vi. : (L, TA:) or the place to which
camels return; (Mgh;) as also V8.Ų: (Mgh,
Msb :) this is the primary signification. (Mgh.)
- Hence, (Mgh,) A place of abode (T, S, M,
₭) of a people, in any situation; (T, Ș;) as also
Vi (Bd and Jel in x. 93) and (M, Ķ)
and vi:[; (S, M, Mgb, Msb," Ķ;) which last
is hence applied in another sense, explained before,
voce #4 : (Mgh, Msb :) or a place where people
alight and abide next to a valley, or to the face,
or front, of a mountain, where it rises from its
(٢٠) . بَادَةُ ٧ as also [; بَوَاهُمْ مَنْزِلًا base; [see
[Hence,] هُوَ رَجِيبُ المَبَاءة t He is largely boun-
tiful. (TA.) __ Also The covert of the wild bull.
(Ş, Ķ .* ) ___ A nest of bees in a mountain : (M,
Ķ :) or, accord. to the T, the nightly resting-place
of bees; not there restricted by mention of the
mountain. (TA.) __ The part of the womb where
the child has its abode; (M ;) the part thereof
which is the child's ig ... (K.) __ A well has
what are termed مبادتان, which are The place
where the water returns to [supply the place of]
that which has [before] collected in the well [and
been drawn], (M,) or the place where the water
collects in the well; ('TA voce il .; ) and the
place where stands the driver of the zol [q. v.].
[.مَثَّاب and ;مَثَابَةٌ M.) [See also)
" il A mant that is vehement, or pressing,
(Ķ, TA,) and necessary. (TA.)
: مَبوا
see 3.L., in three places.
M,K,) quasi-inf. n., if) ,يُبُوبُ .aor , بَابَ لَهُ .1
there be such a verb, &fly, with the , not changed
into Ls because it is not an inf. n. properly speak-
ing, but a subst., (Lth, T,) He was, or became, a
door-heeper, or gato-keeper, to him; (M,Ķ;)
namely, a Sultan (M) [or other person].
2. ~~ [app., tHe practised what are termed
mcaning the expedients, tricks, or ,أبواب الحرب
stratagems, of war, battle, or fight ._ And hence,]
tHe charged upon, attacked, or assaulted, the
enemy. (AA, T.) = بُوَبتُ الأَشْيَاة +I made the
things to be divided into distinct lyl [meaning
hinds, or sorts; or I disposed, arranged, distri-
butel, or classified, the things under distinct heads].
(Myb.) And بوّب الأبواب + [He disposed, ar-
ranged, distributed, classified, or set in order, the
kinds, sorts, classes, chapters, heads, or the like].
بوّب المُؤَلِفُ كِتَابَهُ And (٩.٧٠ , أَصَّلَ TA voce)
t [The author disposed, or divided, his booh in, or
into, distinct chapters]. (A.) [Sce „[.]
M, K,) He,؟) , تبوّب بَوَّابًا A) or) , تبوّب .5
took for himself a door-keeper, or gate-keeper.
(Ş, M, A, Ķ.)
M, Meb,) A door; a) ,بَوَبٌ originally , بَاب
gate; a piace of entrance: and the thing with
which a place of entrance, such as a door or gate,
is closed ; of wood &c .: (MF, TA :) pl. SI,i
,$) ,أبوِيّة M,K) and) بيبان S, M, Meb, K) and)
M, Ķ,) [a pl. of pauc., said to be] only used for
conformity with another word mentioned there-
with, as in the saying (of Ibn-Mukbil, so in a
copy of the S),
·
مَتَّكُ أَخْبِيَةٍ وَلَّاجُ أَبْوِيَّةٍ
[A frequent render of tents, a frequent enterer of
doors], (S, M,) not being allowable wlien occur-
ring alone ; ($;) but IAar and Lh assert that it
is a pl. of 4 without its being used for con-
formity with another word; (M ;) and this is
,فَعَلْ is of the amcasure باب extr .; (M, K ;) for
and a word of this measure has not a pl. of the
measure aussi [by rule]. (M.) You say,
بَابُ الَبيت The dour of the house]; and] الدَّارِ
[the door of the house, and of the chamber, and of
the tent]; (Mob;) and ◌ِبَابُ البَلَد [the gate of the
tomn or city]. (The Lexicons &e. passim.) And
Bishr Ibn-Abce-Házim assigns a „JŲ to a grave;
calling the latter a . (M.) It is also applied
to an opening, or a channel, made for water, to
irrigate secd-produce : pl. iyi. (Mgh.) [And
in Egypt, it is applied also to A sepulchral cham-
ber, grotto, or cave, hewn in a mountain; from
the Coptie ByB: pl. y only.] __ Hence, i. e.
in a secondary application, the primary significa-
tion being "a place of entrance," it is used as
meaning # A means of access, or of attainment, to
a thing : (B, Kull, TK :) as in the saying,
I This scicuce is a means العِلْمُ بَابْ إِلَى عِلْمِ كَذَا
of attainment to such a science. (B, TĶ.)_
[And hence, tAn expedient, a trick, a stratagem,
or a process, by which something is to be effected :
pl. أبواب :as in ◌ِأبُوَابُ الحَرْب the expedients, &c.,

Book I.]
بَابْ مِنَ النُّجُومِ of war, battle, or fight; and
process of the science of the stars, meaning astro-
logy or astronomy ; and ◌ِبَابٌ مِنَ السّحْر a process
of enchantment; sce an ex. voce __. Compare
Matt. xvi. 18, πύλαι άδου ού κατισχύσουσιν αυτής,
probably meaning " the stratagems of Hell shall
not prevail against it."] __ [Also +A mode, kind,
wort, class, or category.] Suwcyd Ibn-Kuraa uses
metaphorically the pl. Il in relation to rhymes;
saying,
أَتَيْتُ بِأَبْوَابِ القَوَّافِى كَأَنَّهَا
·
أُذُودُ بِهَا سِرْبًا مِنَ الوَحْشِ نُزَّعًا
.
I [I gave utterance to the various kinds of rhymes
as though I were driving with them a herd of
wild animals desirous of the wales, or of their
monted places of pasture]. (M, L.) [You say
also, ◌ِهُوَ مِنْ هذَا البَاب + It is of this mode, kind,
sort, class, or category : a phrase of frequent
occurrence in lexicons &c. See also al.]_[Also
+ A chapter; and sometimes a section, or sub-
division, of a chapter ; of a book or writing;]
conventionally, ta piece consisting of words re-
lating to matters of one kind ; and sometimes, to
matters of one species : (Kull :) pl. Iyi. (A.)
See also al. - [Also + A head, or class of items
or articles, in an account, or a reckoning; as in the
saying,] بينْتُ لَهُ حِسَابَهُ بَابًا بَابًا + [I expluined, or
made clear, to him his account, or reckoning,
head by head, or each class of items or articles
by itself ]; a phrase mentioned by Sb: (M:) [or,
sometimes,] 4 (M, K) and if (T, M, Ķ) are
used in relation to ,Je- [which here mcuns the
punishments so termed], and to an account, or a
rcekoning, (T, M, K,) and the like, (T, M,) as
signifying the extreme term or limit; syn. it ;
(M, K ;) but IDrd hcsitated respecting this, and
therefore it is not mentioned in the S. (TA.)
&4 + A mode, or manner; Byn. do-y : (ISk,
K:) pl. 346. (K.) [See also 6, which has a
similar, and perhaps the same, signification.]
Hence, هذَا مِنْ بَابَتِى means + This is of the
moile, or manner, that I desire; (TA;) this is
هُذَا شَىْءٍ مِنْ suitable to me: (IAmb, TA :) and
A,) tthis is a thing) ,هُذَا بَابَتُكَ or (,؟) , بَابَتكَ
suitable to thee : (S, A :) and Al lin +this is
suitable to him. (K.) Accord. to most of the
critics, it is tropical. (TA.) You say also,
Such a one, the lightest of + أَهْوَنُ بَابَاتِهِ الكَّذِبُ
the hinds (¿1,5%) of his wichedness is lying. (A.)
-t A habit : a property ; a quality ; nature ;
natural disposition : or a practice; or an action:
syn. ilal. (Abu-l-'Omeythil, TA.) [Hence,
perhaps, the last of the exs. eited above from the
A.] __ + A condition; syn. b;2: as in the saying,
44 l' +[This is the condition of this).
(M,K.") - بَابَاتُ الكِتَاب +The lines of the book
or writing : (M, A, Ķ:) or it may mean its
ijl [i. e. chapters, or sections of chapters] :
(M :) this has no sing .: (A, Ķ :) [ISd says,] I
have not licard any sing. of it. (M.) __. See also
+4; last signification.
B4% A desert; or a desert in which is no water;
Bk. I.
بوح - بوب
syn. ByG: (T,IJ, M, Ķ:) as also Bloge; (T, MF;)
(MF.) [It is mentioned in the $, and again in
the K, in art. „, as syn. with ajuk ... ]
aly The office, or occupation, of a door-keeper,
or gato-keeper. (M, Ķ.) [See 1.]
Sly A door-keeper, or gate-keeper. (S, M,
Msb, Ķ, TA.)
,Kinds, sorts, classes, chapters] + أبْوَابٌ مُبَوَّبَةً
heads, or the lihc, disposed, arranged, distributed,
classified, or set in order,] is a phrase similar
كِتَابٌ مُبَوَّبْ You Bay also (.؟). أَصْنَافُ مُصَنَّغَةٌ م٤
t [A book disposed in, or divided into, distinct
chapters]. (A.)
بوج Quasi
4; pl. lol : see art.
84. AZ mentions it
as without .: ISk, as with .. (ISd, TA.)
بوح
1. ¿ 6, (A, Mb, K,) aor. 9.2, (Msb,) inf. n.
C", (A, Msb,) It (a sceret, A, or a thing, Mẹb)
became apparent, or manifest. (A, Msb, Ķ.) You
say, ElEs lo 4 [What I concealed became
أَعُوذُ بِاللهِ مِنْ يَوْحِ السّرّ apparent]. (A.) And
I seek protection by God from the] وَكَشْفِ السِّتْرِ
appearing of the secret, and the removing of the
veil, or covering]. (A.)= 4, (Ş, A, Msh,
Ķ,) [aor. as above,] inf. n. y. and cost and
&", (K, TA,) He revealed, or disclosed, it;
(Ş, A, Msb, Ķ;) namely, a secret, ($,A, Ķ,) or
a thing; (Msb ;) as also a4l. (A, Msb, K.)
It (the former) is said to be from abyl [the
inf. n. of the latter] signifying The showing a
thing to the beholder in order that he who will
أَبَاحَهُ ٧ سِرَّا فَبَاحَ بِهِ ,may take it. (TA.) You say
He revealed to him a secret, and he (the latter)
[revealed it, i. e.,] did not conceal it. (TA.)
And ◌ُبُحْ بِأَسْمِكَ وَلَا تَكْنِ عَنْه [Reveal thou thy
name, and mahs not a mere allusion to it]. (4.)
4. 41, inf. n. L-4] : see 1, in three places ._
Lu and i are used as syn. : but it is
said that the former signifies The making a thing
allowable, or fres, to him who desires it, or seeks
it: and the latter, the taking a thing as allowed,
allowable, free, or lawful. (MF.) You say,41
;¿ A He made the thing allowable, or free. (L.)
And al LI He gave permission either to take
or let alone his property ; made it allowable, or
free, either way one might choose to tahe. (MBb.)
And أَبَحْتُكَ الشَّيْء I made, or have made, the
thing allowable, free, or lawful, to thee, (§, L, Ķ,
TA,) to take it, [or let it alone,] or do it, [or
make use of it,] or possess it; but not by the law
of the religion, for to do this belongs to God and
his apostle; except in the language of this law.
(MF, TA.) [Hence it is said that] 2\! bears a
signification similar to that of [i. e. Spolia-
tion ; a taking of spoil; or the taking a thing
10. dll He deemed it, or esteemed it, to
be allowed, allowable, free, or lawful; namely,
the property of another: (A :) or he took it as
allowed, allowable, &c. (A, MF.) See 4. __
He tooh it as spoil, or plunder. (TA.) __ He
made an attach upon it ; namely, the property of
another. (Msb.) __ He took him captive, mahing
him as a lawful possession to him. (TA.) __
And واستباحهم (K)) or ◌ْ؟) ,اِسْتَبَاحُوهُم,) He, or
they, extirpated, or exterminated, them. (S, K.)
has the following various significations
assigned to it in explanations of the saying, JI
TA :) The,؟): ابْنُ بُوحِكَ يَشْرَبُ مِنْ صَبُوْحِكَ
penis: (S, Ķ, Har p. 336:) the ys [or puden-
dum, app. meaning, of a woman]: (K, Har
p. 328 on the authority of AO :) the [mcan-
ing one's self]: (IAar, T, §, Meyd, L:) coitus ;
syn .: b, (S) or gle: (K:) and accord. to the last
but one of these renderings, [and virtually accord.
to the others also,] the saying means Thy son is
the son of thyself, [who drinhs of thy morning-
draught]; (T, TA ;) he whom thou hast begotten,
not he whom thou hast adopted : (IAar, and Mir
in Har p. 328:) or got, here, is pl. of 24; (A,
TA, Har p. 336;) and the meaning is, he who
has been born within the courts of thy house ;
(A;) or, in the court of thy house, (TA, Har,)
not in the house of another : (TA :) or ~ is
here a subst. from ◌ٍبَاحَ بِالشَّيْء; and the meaning
is, thy son is he whom thou hast openly achnoro-
ledged ( E), and whom his mother hath
also, agreeably with thee: (Har p. 328:) [accord.
to some,] it signifies also i. q. Joi [i. e. origin ;
or race, or stock, which it may mean in the saying
above: or original, or primary, state, or condition];
رَجَعَ إِلَى بُوحِهِ ,K, Har p. 328;) [for] one says)
[He returned, or reverted, to his original, or
primary, state, or condition]. (Har p. 328.)
il The court ; or a spacious vacant part, or
portion, in which is no building ; syn. &L, ($
A, K,) and Loje; (A, TA ;) of a house or dwell-
ing: ($, TA :) pl. » [q. v.]. (A, TA.) Hence
[is said to be derived] ◌ِبُحُبُوحَةُ الدَّار [mentioned in
,نَحْنُ فِى بَاحَةِ الدَّارِ ,TA.) One says also).[بح art
meaning We are in the middle, or midst, or best
part, of the abode, or district, or country; i. e.
تَبَحْيَح ,TA.) And henee, secord. to Fr). أوسطها
[explained in art. ¿ +]. (Az, TA.) It is said in
a trad., لَيْسَ لِلنّسَاءِ مِنْ بَاحَةِ الطَّرِيقِ شَىْء, meaning
[ Women have no right] in the middle of the road.
(TA.)- Also The main part or body of water :
(Ķ :) applied by most of the lexicologists to the
sea. ('TA.) [In the present day applied to A
deep part of the sea, distant from land ; the
deep; the main, or main sea.]_ And Many
palm-trees. (Aboo-Şarim El-Bahdalee, IAar, Ķ.)
,He ordered him to disobey أمَرَهُ بِمَعْصِيَةٍ بَوَاحًا
or rebel, openly. (K.) The last word occurs in
this sense in two trads .; but in one of them,
accord. to one recital, it is LIN. (TA.)
35
273
as spoil; a signification more properly belonging
the - being changed into », as is often the case. to the inf. n. of 10, q. v.]. (L.)

274
[BOOK I.
,Ile is one who rereals هُوَ بَؤُوحٌ بِمَا فِى صَدْرِه
or discloses, what is in his bosom ; as also Sud
.و being originally ى K;) the) ; بَيْحَانْ and
(TA.)
¿ Allowed or allowable [to be taken, or let
alone, or done, or made use of, or possessed ;
acc 4]; made allowable, free, or lawful; contr.
(.A,؟). مَحْظُورٌ أن
(.The lion. (K المُبِيحُ
بوخ
.inf. n , تُوعُ .A,L,K,) or,؟) ,بَاخَتِ النَّارُ .1
; L,) The fire abated) ,بَوْخَانْ and بُؤُوحٌ and بَوْخُ
or became allayed : ($, L, Ķ:") or became ex-
tinguished, or quenched. (A.) Andّباخ الحر The
heat ahated, or became alluyed. ($, A, TA.) __
[Hence,] بَاحَت الحُمِّى + The ferer abated, or
berame allayed. (S) And باخ عَنْهُ الورد ! His
fever abated, or remitted. (A, TA.) And ¿4
"as # Ilis anger abated, or berame assuaged.
بينهم حرب مَا يَبُوخَ سَعِيرُهَا A, K.") And",؟)
I Between them is war of which the fire does not
become extinguished, or quenched. (A.) __ [Hence
also, ] ¿Y likewise signifies t He became fatigued,
(S, L, K,) and out of breath. (L.) You say,
A,L) f Ile ran until he became,؟) عَدَا حَتّى بَاخَ
futigued ($, L) and out of breath. (L.)_tIIe
(n man) flagged; or became remiss, or lunguid.
(TA.) __ Also, inf. n. f., t It (Alcshi-meut)
became altered, or changed in odour or otherwise
for the worse, (K, TA,) and corrupted, or tainted.
(TA.)
4. ¿ y He extinguished, or quenched, fire. (A,
K.) And He (God) abuted, or allayed, the hent.
(d)- [Hence,] ◌ْاباخ النّائِرَةَ بَيْنَهُم :[Ile extin-
guished, or assuaged, the discord, or rancour, or
enmity, that wus between them]. (A, TA.)_
And ◌ِأُبِحُ عَنْكَ مِنَ الظَّهِيرَة + Stay thou until the
midduy-heut shall have become allayed, and the
uir be cool. (LAar, TA in art. zes and in the
present art.)
¿" A state of confusion, or perplexeilness.
(8,K) You Buy, ◌ْهُمْ فِى بُوخٍ مِنْ أَمْرِهِم They are
in a state of confusion, or perplexedness, with
respect to their offuir, or cusc. ($, K.") And it
is suid iu m prov., وَقَعُوا فِى دُوكَةٍ وَيُوج, meaning
They fell into evil, or mischief, and altercation.
(Meyd, TA.)
بود
.بيد .sce art: بَوَاد and بَود ." .inf , بَارَ .1
بور
.Mgh,) inf. n) ,يَبُورُ .S, M, Msb,) aor) ,بَارَ .1
,بور M, E,) or) ,بور Lth, T, S, M, K) and) بوار
(Mşb,) He, (Ş,) or it, (Msb,) perished. (Ltlı,
T,S, M, Mib, K.) You say, بادوا وَبَاروا [They]
became extinct, und perished]. (A.) ___ [ Hence,] it is prepared for sowing (AHn, M, K) or plant-
بور- بوح
,The land was, or became, in a bad : بَارَتِ الأَرْضُ
or corrupt, state, audl uncultivated; (K," TA;)
mas unsonn. (A)-And ◌ُبَارَ عَمَلُه + His work
was, or proved, rain, or ineffectual : such is the
signification of the verb in the Kur xxxv. 11. (S,
Ķ.) __ And JÚ, (T, S, &c.,) aor. as above, inf. n.
,'s!, (Msb,) } It (n thing, Msb, or conunodity,
T, S, A, Mgh) was, or became, unsalcable, or diffi-
cult of sale, or in little demand : (T, S, A, Mgh,
Msh : ) because a thing, when neglected, becomes
of no use, and thus resembles that which perishes.
بور .T, M,) inf. n) ,بَارَتِ السُّوقُ Mb.) _ And)
and 3122, (K,) ! The market wus, or became, stag-
nant, or dull, with respect to traffir. (T, M, K.)
- And ٨) , بَارَتِ الأيم,) inf. ".وبوار (T, S,K))
: The woman without a husband was not desired,
or sought for: (A:) or remained in her house
long without being demanded in marriage. (T,
K.)[ 4 is also used as an initative sequent
of ◌َحَار ; like as بائر is of ◌ٌحَائِر :scc exs. in urt.
,T,S, A, K,) aor. as above) ،بَارَ النَّاقَةَ = [.حور
(T, Ş, A,) inf. n. ,,, ($,) He brought the she-
cumel to the stallion to see if she were pregnant
ur not : (T, S, A, K :) for if she is pregnant,
she voids her urine in his. face (S, K) when
he smells her. (S.) __ Also IIc (the stallion)
smelt the she-camel to know if she were preg-
nant or not; (T, S, M, K ;) and so llet.
بُوْلِى مَا عَنْدَ قُلَانِ ,S, M.)_ Hence the saying)
: Try thou, or exumine, and learn, for me, what
is in the mind ( $) of such a one. (S, A.")
You say, og4, (T, S, M, K,) aor. as above, ('T,
((M) , ابتاره T, M,K ;) and) ; بور .inf. n (,؟
inf. n. ابتيار ; (S,K;) meaning t He tried him ;
aszayed him ; proved him by experiment or ex-
perience; examined him. (T, S, M, K.) EI-
Kumeyt says,
• قُبِيحْ بِمِثْلِىَ نَعْتُ الفَتّاءةِ إِمَّا أَبْتَهَارًا وَإِمَّا أَبْتِيَارًا) .
(T, S) ; It were foul in the like of me to charac-
terize the damsel either by false accusation or by
trying, with speaking truth, tu elicit what is in
her mind (مَا عِنْدَهَا [i.c. مّا فِى نَّفْسِهَا, agrrccably
with an explanation given above]): (S, TA:) or
itt, which is without ., here signifies Iny
asserting with truth my having had sexual inter-
course with her : (TA :) [for] Ult signifies he
asserted with truth that he had had sexual inter-
course with her ; and Uysal " he asserted the
same falsely :" (A'Obeyd, T:) and the former
signifies also he had sexual intercourse with her
(K, TA) by force ; he rurished her: (TA:) or
jot signifies be charged, or upbraided, a person
with that which was not in him; and ! " he
charged, or upbraided, with that which was in
him." (TA in art. .. )
4. but He (God) destroyed him; caused him
to perish. (S, M, A, Ķ.)
8: see 1, in four places.
A'Obeyd, T, &c.,) in which the latter) وأوض بور
word is an inf. n. [of 1] used as an epithet, (IAth,)
I Land not sown; (A'Obeyd, T, Ş, IAth ;) as also
sig?, [likewise an inf. n. used as an epithct,] of
which the pl. is >>>: (A, IAth:) or land before
ing : (AHIn, M :) or land that is left to lie fallow
one year, that it may be sown the next year: (K:)
and أَرْضْ بَائِر , (Z), M,K,) and * ◌ٌبَائِرَة ,(Z),K))
and >>>, [which is originally an inf. n.,] (K,) or
in which the former word may be] ,بور الأرضِ
pl. of ly, mentioned above,] (M,) ; land that
is in a bad stute, and uncultivated, (K,"TA,)
unsown, (M, TA,) and not planted : (TA:) or
left unsown. (Zj, M.) You say also, ol
by majlis + Their abodes became void, living
nothing in them. (Fr, T.) __ Sec also 122.
>>: A bad, or corrupt, man ; (S, A, K;) and
one (M, K) in a state of perdition ; (S, M, A,
K ;) in whom is no good; (S, K;) originally an
inf. n., (I'r, T,) and [therefore, as an epithet,]
applied also to a female, (AO, T, S, M, K,) and
to two persons, and more: (AO, T, M, K:) [but
see what here follows :] Su, also, significs bad,
or corrupt; destitute of good; ('Zj, M;) a man
in a state of perdition ; (AO, T, $;) and its pl.,
(K,) or rather quasi-pl., (M, TA,) is 122, (M,
K,) like ur نوم is of صَوْمٌ (): ,نَائِم of صَائِم; (M,
TA;) und another pl. of the sinne is )}, (AO,
T, S, M,) like us Joh is of Jste, or, accord. to
some, as Akh states, this is a dial. var., not a pl.,
of ◌ْ؟) بَائِر) __ See also بور, in three places .=
جور ,A, TA [but in the latter) إِنّهُمْ لَغِى حُورٍ وبورٍ
is put for 39 -- ]) Verily they are in a state of
deficienry, or detriment. (TA.) See also Su.
ذَهَبَ فُلَانْ فِى ,You say also [.حَوْرٌ And sec]
-Such a one went away in a defec الحَوَارِ وَالْبَوَارِ *
tire und bod state. (I., TA in art. )9 -. )
M, K) and,؟ ,٨٧) بَارِيَّةٌ " aml بُورِىٌّ und بَارِىّ
,M,؟) وبُوريّاً ٧ and بَارِيّاً: ٧ N,K) and) بُورِيَّةٌ
K,) all arabicized words, from the Persian, (M,)
A woven mat, (M, K,) made of reeds; ($;) whut
is culled in Persian بوريًا :(As, K:) or a rough
to which the] برى .or mat]. (Msh in art] حصير
words belong accord. to Fei, and the same is
asserted to be the case by some others].) [The
كَانَ لَا يَرَى ,.It is said in a trad [.بَوَارِىُّ ه .pl
explained as meaning بَأَسَّا بِالصَّلاَةِ عَلَى الْبُورِيّ"
He did not see any harm in praying upan a mat
made of reeds. ('TA.) _ Accord. to some, (M,)
A roud ; syn. ◌ٌطَرِيق :(K, M :) [80, perhaps, in
the trad. cited above : ] arabicized. (K.)
in two places .= Also A kind ,بَارِى scc: بُورِىّ
of fish; [a species of mullet, the mugil cephalus
of Linnans, of the roc und milt of which is made
what the Italius call botargo, and the Arabs
called 80 [; بوترغا ,and, accord. to Golins ,بطارخ
from a town in Egypt, named 5,,., (K,) between
Tinnees and Dimyat, of which there are now no
reinains. (TA.)
بَارِيَّةً
: بُورِيَّةٌ
: بَارِيّاً
: بُورِيَّة
بَارِى Bcc

275
BOOK I.]
.last sentence ,بور an inf. n. of 1: see ,جَوَارْ
[Hence,] ◌ِبَوَار, like ◌ِقَطَام, [an indecl. noun,] Per-
dition : (El-Ahmar, S, M, Ķ :) as in the saying,
-Perdition fell upon the unbe نَزَّلَتْ بَوَارٍ عَلَى الكُتَّارِ
lievers. (El-Ahmar, S, TA.)=Scc also 3H.
بارِىّ A seller of mats of the kind called بَوَارِىّ
&c. (Ķ.)
((رَجُلٌّ حَائِرْ بَائِرْ You say also __ بُورٌ Bcc: بَائِرْ
(T, S, M, A, K,) and ◌ٍفى حورٍ وبور, (A,) mcan-
ing A man who does not apply himself rightly,
(T, S, TA,) or has not applied himself rightly,
(K,) to anything ; (T, S, K;) erring; losing his
way; (T;) who will not do right of his own
accord, nor obey one directing him aright : (K :)
it may be from the signification of laziness, or
sluggishincss, and it may be from thut of perdition:
(M:) [or] JŲ is here an imitative scquent of
S. (S.) [ Respecting the latter phrase, sec also
art. حور.] - See also بور, in two placcs.
A stallion-camel that knows the state فَحْلٌ مِبْوَرٌ
of the female, whether she be pregnant or not.
(M, A, Ķ.)
'' A destructive man, acting exorbitantly in
destroying others. (TA, from a trad.)
بوز
.S,K;) a dial. var) [;برو .see art] ; بَازٍ.i.g بَارٌ
of the latter; ($;) as also jų: (IJ, TA:) dual.
[.and [of mult أبواز [.K:) pl. [of pauc): بَازَانِ
(; K) ; بَازِيَانِ is بازٍ K:) the dual of,؟): بِيزَانْ
and the pl. is ◌ًبُزَاة (S, K) and ◌ٍبَوَاز (K.)
بوس
a Persian ,بوس .inf. n (,؟) ,يُبُوسُهُ .nor ,بَاسَهُ .1
word, arabicized, ($, A, Ķ,) He kissed him. (S,
A,K.) You say also, ◌َبَاسَ لَهُ الأرْض He kissed
the ground to him. (A, TA.)
اليَوْمَ بِسَاطُكَ مَبُوسْ وَغَدًا ,Kined : you say مبوس
Cy: Ef [To-day thy carpet is kissed, and
to-morrow thou art imprisoned]. (A.)
بوش
Ile misred, or ,بَوْشِ .inf. n ,يَبُوسُ .aor, بَاشَ .1
.شوب .in art , شاب confounded. (Fr.) Sce also
- He associated with Ast, menning, people of
the lowest or basest or meanest sort. (IAar.)_
1,54, (K,) inf. n. as above, (A, Ķ,) They (mixcd
people, A, K, of thic lowest or basest or meancst
sort, TA) cried out, or vociferated; or did so
calling for aid or succour ; or in distress and im-
patience; or in fear. (A, Ķ.)
They became mixed, or ,تبويش .inf. n ,بوشوا .2
confused : (Ķ :) or numerous, and mixed or con-
fused: (TA:) and " تبوشوا signifies the same. (K.)
5. see 2.
By A mixed or confused assembly or company :
(A, Ķ:) or an assembly, or a company, of mixed
or confused people: (§:) or only of different
بوع - بور
tribes : or a multitude of men : as also Sys, in
these several senses: (₭:) and, accord. to the
women of Temecm, of beasts also: (Aboo-'Adnan,
TA in art. : ) or people of the lowest or basest
or meanest sort : (IAar:) or a family, or house-
hold : (ISd :) and [it is said by F that] it also
signifies sons of the same father, when assembled
together : (K :) resembling a contr. signification
to that mentioned above, which restricts the appli-
cation to such as are of different tribes : but it is
said in the O, that وبنو الاباء [app. a mistake for
meaning sons of the same father,] when ,بنو الأب
assembled together, are not called by this name :
(TA:) AUgl is a pl. of this word, formed by
جَاؤُوا فِى هَوْشٍ وَبَوْشٍ ,You say (.؟) .transposition
They came in assemblage and multitude. (A.)
And ◌ُجَاءَ مِنَ النَّاسِ الهَوْشُ وَالبَوْش The multiture
of the people came: (AZ:) or the assembly and
تَرَكْتُهُمْ هَوْشًا family or household. (ISd.) And
Ly I left them [in great numbers and] in confusion.
(بُوَشْ بَائِش٢ْ K)) or,؟) , بَوْشَ بَائِشْ K.) And)
(CK,) [app. A numerous, or large, assembly of
جَاءً بِالبَوْشِ البَائِش mimed or confused people.] And
Hle came with multitude, or the multitude. (TA.)
.in three places ,يَوْشُ Bec : بُوشَ
A poor man having a numerous family بوْشِىّ
or household: ($, Ķ:) or having a family or
household : (Aboo-Sa'ecd:) and one of the baser
and common sort of men : as also بُوشى . (K.)
3
: see what next precedes.
.in three places ,بوش see: بَائِشْ
بوع
وبَوْعْ .TA,) inf. n) ,يُبُوعُ .TA,) aor ,؟) ,بَاعَ .1
(Ş, Ķ, TA,) He extended his arms to their full
reach; expl. by ◌ُبَسَطَ بَاعَه ; (TA;) and the inf. n.
by زمَدّ البَّاع with a thing ; as also تبوّع.(K.)
- He (a camel) stretched forth his fore legs to
the full (ُمَدَّ أَبْوَاعَه) ; as also تبوّع ٧ ; and in like
manner a gazelle: (TA:) and he (a horse) stepped
far, or took long steps, in his running; (S, Ķ;)
and in like manner one says [4] of a she-
camel. (S) You say, مرّ يبوع, and يتبوع, He
went along stretching forth his fore-legs to the
full extent of his step. (L)- ◌ِيَاعَ بِالمَال, aor.
Lth, K,) He extended) رجوع .TA,) inf. n) ,يبوع
his arm, or hand, [liberally, or bountifully,] with
the property. (Lth, Ķ, TA.) You say also, " ",
meaning t Stretch forth thine arms, or hands,
(.in acts of obedience to God. (IAar (,بَاعَيْكَ)
And تَبُوَعَ لِلْمَسَاعِى : He stretched forth his arms
-to attain means of honour and eleva] (مَدَّ بَاعَهُ)
tion]. (TA.) And "ُما يُدْرَكُ تَبَوَّعُه The point to
which he has reached is not to be attained: (Ķ,
TA :) and, as Lh says, ◌ُلا تَبْلُغُونَ تَبَوْعَه Ye will
not, or shall not, reach the point to which he has
attained : originally, his length of step. (TA.)
,When he accomplishes his want إِذَا بَاعَ انْبَاعَ ١-
he goes away. (Har p. 592.) == وبَاتعَ الحَبْل (Msb,
TA,) first pers. 4, (§,) aor. and inf. n. as above,
(S, Msb, TA,) He measured the rope by the &4
[or fathom]; (Msb;) he extended his El [or
arms stretched to the full reach] with the rope;
($;) or he extended the rope with his ¿4; or,
which is nearly the same in meaning, he extended
his arms with the rope until it became a 24 [or
fathom in measure]; (TA;) like as you say,
يبوع [,TA.) - [And hence ,؟). الشّبر from شَبَرَتُهُ
Joj'y! He traverses the ground with wide step
and quick motion. (Ham p. 720.)
5: see 1, in six placcs : _ and see 7.
said of a rope, signify the ,تبوّع and انباع .7
same [app. It was measured by the ¿4, or fathom].
(K, TA.)-ُانباعت الحيّة The serpent extended
itself, ufter gathering itself together and coiling
itself, in order to spring. (Lh, K.) __ Also ¿Ul,
said of a man, He leaped, or sprang, after being
still : or he made an assault ; or leaped, or sprang,
and mode a violent seizure. (TA.) [Ience,]
,Silent in order to leap, or spring مُخْرَنْبِقْ لِيَنْبَاعَ
(K, and $ in art. Bys-,) when he finds an oppor-
tunity ; ($ in that art. ; ) on account of a misfor-
tune which he desires [to effect]; (S, Ķ, in that
art .; ) or in order to make an assault : ('TA :) or
looking, or waiting, for an opportunity to leap,
or spring, upon his enemy, or the object of his
want, when able to do so; and in like manner,
,.a prov (: خربق TA in art): مُخْرَنْطِمْ لِيَنْبَاعَ
(K,) applied to a man who is silent respecting a
misfortune [which lic desires to effect]; (TA ;) or
applied to a man who is long silent until he
thinks his object inadvertent, and who is possessed
of cunning : (As, TA in art. خربق :) accord. to
one relation, ◌َلِيَنْبَاق, i. e. to bring about, or effect,
a affu, meaning a calamity, or misfortune : (Ķ :)
or لينباع may be for ولينبع from ◌ُنَبَعَ المَاء .(Har
انباع الشِّجَاعُ مِنَ الصَّفِ [,p. 62.) [Hence also
The courageous man went, or came, out, or forth,
انباع لِى فِى سِلْعَتِهِ -(.from the rank. (AAF
He treated me in un casy manner in the sale of
his commodity, or article of merchandise, and
strained himself (sl) to give his consent to it.
(K, TA.) And hence, انبِيّاع ٧, as used hy Sakhr-
el-Ghci in describing the conduct of a man towards
a beautiful woman, or, accord. to one relation,
*¿ Q1, The acting, or behaving, towards another,
boldly, in a free and easy manner, or without
shymess; syn. انبساط ; as also بيع . (TA.)-
¿WI also signifies He ran in a gentle manner,
with a bending and a twisting of himself; from
Abmad Ihn-'Obeyd.)-And) . يَبُوعٌ .or ,باعٌ
he went away. (Har p. 592: see 1.) __ And It
(sweat) flowed : (Msb, Ķ:) or, as El-Farabee
says, extended. (Msb.) 'Antarah says, describing
the sweat of a she-camel,
·
يَنْبَاعُ مِنْ دِقْرَى غَضُوبٍ جْرَةٍ
[ Flowing, or extending, from the part behind the
ear of a sho-camel quickly angered, spirited, or
tall, or tall and bulhy, or strong, and bold to
35 .

276
[Book I.
endure travel] :ينباع being originally ◌ُيُنْبَوِع ; or,
as most of the lexicologists say, originally .. ,
the I being inserted after the fet-bah of the _ to
render its sound full. (TA.)
-see 7, in the latter half of the para: ابْتِيَاع .8
graph.
¿Y A fathom ; the space that is between [the
extremities of ] the two hands when they are
extended to the right and left ; (Msb;) the
measure of the extension of the two arms (S, Ķ,
TA) with what is between them of the body;
(TA;) as also ggi and .; (K;) the last
of the dial. of Hudheyl: (TA :) said by AHat to
be of the masc. gender: (Mgb:) pl. Elgel (Mgh,
K) and بيعَان . (Ham p. 475.)-[And hence,]
tThe body, including the limbs; [because a fathom
in height ;] as in the phrase ◌ِرَجُلْ طَوِيلُ البَاع + A
man tall in the body; which has also another
meaning, to be seen below : but you do not say,
(.as meaning short in the body. (TA قَصِيرُ البَاعِ
-[Also The arms ; and particularly when ex-
tended to their full reach; as also the pl. : and in
like manner, the fore legs of a beast : sce several
examples in the first paragraph of this art.]_
[And hence, t Reach ; power; or ability.] You
Bay, ◌ِهُوَ قَصِيرُ البَاع ! He is laching in power, or
ability: a phrase which has also another meaning,
قَصْرَ بَاعُهُ عَنْ ذلِكَ to be seen below. (TA.) And
1 He was unable to attain, or to do, or effect,
that : in this case, Vest is not used. (TA.) __
And $ Reach, pomer, or ability, in the means, or
causes, of attaining honour ; or in generous, or
honourable, qualities or actions : (TA :) femi-
nence ; nobility ; honour ; generosity : (Lth, Ş,
Ķ :) in which senses, is not used. (Lth.)
A poet says,
.
لَهُ فِى المَجْدِ سَابِقَةٌ وَاعٌ
.
[ He has precedence and eminence in glory, honour,
رَجُلْ طَوِيلُ البَاعِ dignity, or nobility]. (Lth.) And
$ A man of large generosity. (TA.) And jeas
¿WI tNiggardly: a phrase which has also another
meaning, mentioned above. (TA.)
in four places. = The ,بَاعٌ see: بُوعْ and نَوْع
former also signifies A place that is broken, or
(لصب) in a small ravine (مَكَانْ مُنْهَضِمْ) ,crushed
of a mountain. (Ibn-'Abbad, Ķ.)
,of a house: (Ibn-'Abbad (سَاحَة) The court بَاعَةٌ
Ķ :) a dial. var. of il. (TA.)
¿lw t A large-bodied camel. (TA.)
¿ A young gazelle that stretches forth its fore
legs to the full (cont) in going along : (Ķ, TA :)
an epithet in which the quality of a subst. is pre-
(lominant: (TA:) pl. بوع (K) and بَوَائع . (TA.)
And Vglgal, a determinate noun, is applied to
The ene, because she does so in going along: and
she is called to be milked thereby ; (Ibn-'Abbad,
K;) by saying, أنواع أنواع . (Ibn-'Abbad.) You
say also &'sų isú A sho-camel that steps far, or
, ◌َرَس بيع TA.) And) . بَوَائِعُ .tahes long steps: pl
بول-بوع
(K,) originally ¿, (TA,) A horse that steps
far, or takes long steps. (Z, Ķ.)
: بيع
: أبواعْ
-بائع Bee
¿li. Anything that flow's; or extends: (Msb:)
anything sweating, or exuding sweat. (TA.)
پوق
TA,) Ile) ,بَوْقٌ .inf. n ,يُبُوقُّ .K,) aor) , بَاقَ .1
came with, or brought, or effected, evil, or nis-
chief, and altercations. (K)-ُبَاقَت الدَّاهِيّة The
calamity, misfortune, or disaster, befell, betided,
((؟) وبَاقَتْهُمُ الدَّاهِيَةُ or happened. (Mob.) And
or afSUJI, (JK, Ķ,) aor. and inf. n. as above, (§,)
The calamity, misfortune, or disaster, befell them,
: انباقت ٢ عليهم or smote them ; (S, K;) as also
(JK,*K:) and ◌ّانباقت" عَلَيْهِمْ بَائِقَةُ شَر A calamity,
&c., burst upon them; syn. CASI; (S, K ;")
like WI, ($,) from which IF thinks it to be
changed: (TA:) and ◌ُانباق عَلَيْهِمُ الدَّهْر Fortune
assaulted them, or assailed them, with calamity,
like as the sound issues from the trumpet (3,41) :
(§:) and [I assaulted them, or assailed
them, with a calamity, &c.]. (JK.) And in like
manner, one says, ؟) , بَاقَتْهُم بَؤُوق, TA,) inf. n.
A vehement calamity or misfortune ,بُؤُوقُّ and بَوْقٌ
or disaster befell them, or smote them. (TA.)_
Also ◌َبَاق , (K,) aor. as above, inf. n. وبوق (TA,)
He wronged a man; treated him wrongfully, or
unjustly : or he came upon a people, or company
of men, suddenly, or unawares, without their per-
mission ; as also انباق :(K:) [or,] as some say,
انباق ا به they slow him : (TA :) and بَاقُوا عَلَيْهِ
he wronged him. (K.) And J SỰ He (a man,
JK) came up, or forth, upon thee, from a low,
or depressed, place. (JK, K.) And a SU He
encompassed, or surrounded, him. (JK, K.) And
,T'A,) The people) وبَوْقٌّ .inf. n (,٣) ,بَاقَ القَوْمُ عَلَيْهِ
or company of men, gathered themselves together
against him, and slew him wrongfully: (K," TA:)
hut some say that it means, as explained before,
they slew him. (TA.) And 234, (Ibn-'Abbad,
JK, Ķ,) aor. as ahove, (JK,) inf. n. 327, (Ibn-
'Abbad, TA,) He stole from them; robbed them.
(Ibn-'Abbád, JK, Ķ.)
7: see 1, in five places. ◌َمُخْرَتْبِقٌ لِيَنْبَاق, a prov.,
thus related hy some, instead of guy, means
Silent in order to bring about, or effect, a afst,
i. e., a calamity, or misfortune : (K in art. ¿? ,
q. v .: ) or, to launch forth, and manifest what is
انباق عَلَيْنًا ,in his mind. (TA.) You say also
psdy He broke forth upon us with evil speech.
(JK.) And انباق بالضّحِك He broke forth with
laughter. (JK.).And ◌ُانباقت المطرّة The shower
of rain poured forth with vehemence. (TA.)
And انباق الماء The water became copious, or
much in quantity. (JK.)
(.TA) . بُوق Abundance of rain; as also بَوْقُ
See also the next paragraph.
3, [A trumpet ; ] a certain thing in which one
blows ; (IDrd, S, Mgh, K ;) in which one blows
as in a musical pipe: (Kr, Ķ :) [mostly used in
war, but] mentioned by a poet, cited by As, as
used hy the Christians: ($:) IDrd says, The
Arabs used this word, but I know not its origin :
Esh-Shihab says, in the 'Innych, that it is arabi-
cized, from [the Persiun] بورى :(TA: [but this
is obviously improbable:]) pl. St .: (Mgh, Meb)
and Ju (Msb [in my copy of the Mgh, erro-
ncously, ◌ْبِيَقَات]) [and ◌ٌأَبْوَاق, a pl. of pauc., com-
نَّفَخَ فِى البُوقِ .[monly used in the present day
[ He blew the trumpet, lit., in the trumpet,] means
[also] She spoke that in which was no profit.
(TA.)-[Hence,] t One who does not conceal a
secret ; (Lth, JK, Ķ;) as also 322. (K.)_
Also A certain thing in which the miller blow's;
(JK, K;) accord. to the copies of the K, resem-
bling a W .; but this is a mistake : (TA :) it
is a thing resembling a [shell of the kind called]
Swis, the hole of which is twisted; and some-
times the miller bloms in it, raising his voice; and
what he means thereby is known. (Lth, TA.)=
.بَوْق See also
åść 1 Inmdle of herbs, or leguminous plants.
(S, K.) [And in modern Arabic, A bunch of
flowers.]
ås," A shower, full, or storm, of rain, (JK, S,)
that has burst forth with a dash: ($, TA :) or
such as is vehement ; or disapproved, disliked, or
deemed evil : (K:) pl. بُوّق . (JK,K.)
A tchement calamity or ,دَاهِيَةً بَؤُوقُ or , بَؤُوقٌ
misfortune or disaster. (TA.)_And the former,
applied to a man, Thievish ; a great thief. (JK.)
asú A calamity, misfortune, or disaster; (JK,
Ş, Msh, K ;) a vehement evil or mischief; (Msb;)
a trial that befalls a people : (TA :) pl. 315.
لَا يَدْخُلُ الجنّة ,.S, Mab, K.) It is said in a trad)
meaning, accord. to ,مَنْ لَا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ
Katadch, [He will not enter Paradise whose
ucighbour is not secure from] his wrongful, or
injurious, conduct : or, accord. to Ks, his male-
volent, or mischievous, dispositions, and his evil
conduct. (S.)
IF says, in the "Makayces," that 32 is not
an accredited root, and that there is not, in his
opinion, any correct word belonging to it. (TA.)
[But this is a strange assertion.]
بول
(,M, Msb,؟) ,يُبُولُ .T,S, &c.,) aor) , بّالَ .1
inf. n. بول (M, Msb) and مَبال, (Msb,) [Ile
urined, discharged his urine, made water, or
staled; ] said of a man, (M, Msb,) and of a beast,
بَالَ بَوْلًا شَرِيفًا فَاخِرًا [,Mgb,) &c. (M.)-[Hence)
[ He (a man) begat offspring resembling him
(El-Mufaddnl, T, TA) in form and natural dis-
positions. (El-Mufaddal, TA.)_ A poct, using
the verb metaphorically, says,
بَالَ سُهَيْلْ فِى الفَضِيخِ فَقَدْ
.
I [ Canopus made water in the beverage prepared
from unripe dates, and it became spoiled, or
marred]: (M:) meaning, that wlien Canopus

277
پول
Boox I.]
rises [aurorally, which it does, in central Arabia,
early in August, the making of that beverage is
stopped, for] the season of unripe dates has passed,
and they have become ripe. (L in art. ¿ es.)
J'" JŲ is also a prov., said when winter has
بَوْلَ ـــ [.سُهَيْلْ See] (.خرت .come. (MF in art
also signifies t The having vent, so as to flow
forth : (K :) whence JIyg as an epithet applied to
a wine-skin : see this word below. (TA.) __ And
JŲ + It melted, or dissolved: (Ķ :) said of fat.
(TA.)
He made] (قزح .K in art) بوّل أَصْلَ الشَّجَرَةِ .2
water upon the root, or stem, of the tree : or] he
put urine at the root of the tree to render its
fruit abundant. (TĶ in that art.)
3. Jul ý, from Jul, I will not, or I do not,
cause him, or it, to move, or occur to, my mind.
(Z, TA in art. ,4. See adui ý in that art.)
,He, or it, made] ,استبالها " and , ابال الخَيْلَ .4
or caused, the horses to stale : or] he stopped the
horses for the purpose of [their] staling. ('TA.)
لَنُبِيلَنَّ الخَيْلَ فِى (,One says, (in threatening, PS
JOE [We will assuredly make the horses to
stale in your courts]. (§.) And it is said in a
prov., ◌ًبَالَ حِمَّارْ فَأَسْتَبَالَ أَحْمِرَة An ass staled, and
caused some (other) asses to stale : applied to a
case in which people help one another to do what
is disagreeable. (Meyd.)
10. JUSI He desired, or required, to make
water. (KL.) __ See also 4, in two places .__
El-Farezdak says,
·
وَإِنَّ الَّذِى يَسْعَى لِيُقْسِدَ زَوْجَتِى
كَاءٍ إِلَى أُسْدِ الشَّرَى يَسْتَبِيلُهَا
.
meaning [ And verily he who strives to corrupt
my wife is lihe one betaking himself to the lions of
Esh-Shard (a certain road abounding with those
animals)] to receive their urine in his hand. (§.)
JĘ A state, condition, or case; syn. J. (T,
Ş, M, Mgb, Ķ) and go: (T:) or a state, con-
dition, or case, for which one cares; where-
fore one says, مَا بَالَيْتُ بِكَذَا, inf. n. ◌ٌبَالَة, meaning
" I cared not for such a thing :" (TA :) or a
thing [or things] for which one cares: (Har
p. 94:) and ◌ُالبَال significs also ◌ِبَالُ النَّفْس, i. e.
care, or concern; and hence is [said to be]
derived JŲ, having for its inf. n. Jjų. (T.)
One says, JJų Le What is thy state, or condition,
or case? (§.) [See the Kur xii. 50 and xx. 53:
and see an ex. in a verse cited in this Lex. voce
!. ] When it was said to a man, in former times,
" How hast thou entered upon the morning ?" he
used to reply, ◌ْبِخَيْرٍ أَصْلَحَ اللهُ بَاهُم [With good
fortune: may God mahe good your state, or
condition]. (Ham p. 77.) ويصلح بالهم, in the
Ķur [xlvii. 6], means And He will make good
their state, or condition, in the present world :
(I'Ab, T:) or their means of subsistence in the
present world, together with their recompense in
the world to come. (M.) One says also,
JWI He is in ample and easy circumstances (T,
Msb) of life; (T;) he is not straitened in cir-
cumstances, nor troubled: (T:) or he is in an
easy, or a pleasant, state or condition : (TA in
art. y,:) or he is easy, or unstraitened, in
ورَحَاهُ البَالِ T,M,K,) or) , البال [mind: (:) [for
(TA,) signifies ampleness and easiness of life:
(T, M, Ķ, TA :) or JWI signifies an easy, or un-
straitened, state of the mind. (S.) And te
JWI He is in an evil state or condition : (TA :)
or he is straitened in his hope, or expectation:
for JWI is said to signify hope, or expectation :
(T:) so says El-Hawazinee. (TA.) And
This is not of the things for which I هذَا مِنْ بَالِى
كُلُّ أَمْرٍ ذِى ,.care. (S.) And it is said in a trad
i. e., Every ,يَالٍ لَمْ يُبْدَأُ فِيهِ بِحَمْدِ اللهِ فَهُوَ أَبْتَرُ
honourable affuir, for which one cares, and by
which one is rendered solicitous, [in which a
beginning is not made by praising God, is cut
off from good, or prosperity : ] or every affair
of importance, or moment. (TA in two places in
this art.) ___ Also The heart, or mind ; syn. it,
('T, Ş, Mab, Ķ,) and Auf, (Ham pp. 76 and 77,)
and نَّفْس , (AZ, T,) and خَاطِر. (M, K, Kull
p. 179.) You say, خَطَرَ بِبَالِى, (Meb, Kull ubi
supra,) and عَلَى بَالِى, (Kull ibid.,) i. e., [It (an
affair, or a thing, Kull) occurred to, or bestirred
itself in, or moved,] my heart, or mind. (Msb,
Kull.) And ◌ُلَم يَخْطُرْ بِيَالِى ذَلِكَ الأَمْر , i. e.,
[That affair did not occur to, or bestir itself in,
or move, my heart, or mind; or] did not move
وَمَا يَخْطُرُ قُلَانْ بِيَالِى me, or distress me. (T.) And
i. e. [Such a one does not occur to, or move,] my
. |heart, or mind. (S.) __ [And hence, Mind, or
uttention. You say, أعْطِنِى بَالَك Give me thy
[] لاَ أَنْقِى إِلَيْهِ بَالًا [mind, or attention. And
will not, or I do not, give, or pay, any attention
to him, or it]. (Z, TA in art. 4.) == [The
whale ; ] a great fish, (S, K,) of the fish of the
[here meaning sea]; ($;) a certain bulhy
fish, called ◌ِجَمَلُ البَحْر ; (M;) it is a fish fifty
cubits long : (MF:) [Ķzw describes it as being
from four hundred to five hundred cubits in
length, and says that it sometimes shows the ex-
tremity of its fin, like a great sail, and its head
also, and blows forth water rising into the air
higher than an arrow can be shot : these and other
exaggerated particulars he mentions in his account
of the Sea of the Zenj: and in a later place he
snys, that it eats ambergris, and dies in conse-
quence; and a great quantity of oil is procured
from its brain, and used for lamps :] the word
[in this sense] is not Arabic: (§:) in the O it is
said to be arabicized, from [the Persian] Jug.
(TA.)= The spade ( [in the CK erroneously
written y]) with which one works in land of
seed-produce. (M, K.) = See also au, in three
places.
J", originally an inf. n., (Msb,) [Urine;
أَبُوَالُ البِغَالِ - (.S, Msb, K). أبوال .stale :] pl
The seminal fluid of mulcs. (As, TA.) And
hence, as being likened thereto, because it is fruit-
less, (As, TA,) +The ~~ [or mirage : in the
CK JIE1]. (Aş, Ķ, TA.) It is also applied to
the road of El-Yemen, which is not travelled but
بَوْلُ العَجُوزِـ (.TA) . بغل .hy mules : see also art
+Cow's milk. (TA.) __ Jxt signifies also ; Off-
spring. (M, Ķ, TA.) __ And ; A large number.
.أبُوَلُ K, TA.)_See also)
ajú A [flash, or bottle, such as is called] 5), ;:
(M, Ķ :) pl. [or rather coll. gen. n.]*JŲ. (TA.)
-A [bag such as is called) , (T, M, K,)
small and large, in which mush is put : (T:) or
(M [in the Ķ "and"]) the receptacle of perfume:
(S, M,Ķ:) a Persian word, (§, M,) arabicized;
(S;) in Persian ◌ُبيلَه, (T,8,M,) or باله :(M :)
pl. [or coll. gen. n.] *JŲ. (T.)_ It is said to
signify also An odour; a smell; (T;) on the
authority of Aboo-Sa'eed Ed-Dareer ; (TA ;)
from &, meaning "I smelled it, and tried,
proved, or tested, it;" originally on; the ,
being transposed, and changed into 1. (T.)_
And A staff with a pointed iron at the end, used
by the hunters of El-Bagrah, who throw it at the
game : pl. [or coll. gen. n.] *JŲ. (T, TA.)_
And hence it is applied by the vulgar to A small
elongated sword. (TA.) It is also an inf. n. of
JŲ, which see in its proper art. (TK.)
s in copies of the K] مَنْبِت) The origin بَوْلَةُ
accord. to the TA)] or daughter ( [so in some
copies of the Ķ]) of a man; (K;) on the autho-
rity of El-Mufaddal. (TA.)
diy a subst. from JŲ, (S, M, Ķ,) [meaning A
discharging of urine, making water, or staling :
or a mode, or manner, thereof; as appears pro-
bahle from its form, and from J's adding that it
is] like جِلْسَة and ◌ً؟); رِكْبَة;) [and also from the
following phrase :] ◌ِإنّهُ لَحَسَنُ البِيلَة [Verily he is
one who has a good mode of discharging his urine];
from ◌ُالبَوْل . (M.)
å That discharges much urine; syn. josé
80 M,K;) applied to a man; (M;) and) ; البولي
*Jly applied to a camel. (TA.)
Jiji A disease occasioning much, or frequent,
Jy: [or discharging of urine] : (M, Ķ :) a disease
that attacks sheep, or goats, such that they dis-
charge urine until they die. (Ham p. 77.) You
say, Jiji eski He was taken with much, or fre-
quent, Jy. [or discharging of urine]. (S.)
Jigs: see agi. _ [Hence,] +A winc-skin from
which the wine runs out. (TA.) __ And &RE
dig tA piece of fat that quickly melts or dissolves.
(IAar, TA.)
More frequent in mahing water أَبْوَلُ مِنْ كَلْبٍ
than a dog : or it may mean more abundant in
offspring. (Meyd. [Freytag adds, in his Arab.
Prov. i. 199, on the authority of Sharaf-cd-Deen,
that Ja: (i. e. Jat) may signify urine or coitus
or offspring.])
J' [The place of urine, or of the urinary dis-
charge; meaning] the > [or pudendum of a
man and of a woman] : whence the phrase, Ju.,
(.occurring in a trad. (TA فى مَبّالٍ

278
[BOOK T.
[A diuretic; a provocative of urine].
You say, ◌ٌ؟) , كَثْرَةُ الشَّرَابِ مَبْوَلَّة,K,*) i. e., Much
beverage occasions a discharging of urine. (TA.)
in which one (كوز) A urinal ;] a vessel] مُبْوَلَةٌ
mahes water. (Ş, Ķ.")
, and ing A certain bird; [namely, the
owl; ] each word applying to the male and the
female : (§, Ķ:) or the former signifies the male,
or males, (so in different copies of the M,) of the
A' [or owl-kind]; and the latter is its n. un. :
(M, TA:) said by Az to be genuine Arabic :
(TA:) pl. of the former Algel. (IB, TA.)
Ayt Pyt [An owl, or male owls,] that cries, or
that cry, much. (TA.)
ہون
.Meb, K,) inf. n ,بين .in art ؟) , يُونُ .or ,بَانَهُ .1
ubi ؟) ,يَبِينُ .aor ,بَانَهُ.Meb, TA,) i.g) , بُونْ
suprà, K,) inf. n. De, (TA,) meaning He excelled
him; (Şe ubi suprà, Mab;) ke surpassed him in
excellence and in manly virtue : so in the Iktitáf.
(TA.)
By [a coll. gen. n., The ben-tree; a species of
moringa ; so in the present day ;] a hind of tree,
(Ş, Mglı, Mab, Ķ,) well known : (Mab:) n. un.
with 8: (S, Mgh, Meb:) its seed, or grain, [called
the glans , ◌ُسْتُقُّ البَانِ and جُوْزُ البَانِ and حبُ البَانِ
unguentaria, or nux unguentaria, or ben-nut,] has
a good, or pleasant, [ fragrant] oil, (K,) called
oil of ben], (8, Mgh, Meb,) and simply] دُهُنُ البَانِ
S4, the prefixed noun being suppressed : (Mgh :)
[Az says, ] it is the pl. of DỰ, which is a certain
tree having a fruit, or produce, which is perfumed
with aromatics, after which its oil is expressed, of
a good [or fragrant] quality : (T in art. : )
its aced, or grain, is good for [removing] the
[affections of the skin termed] An and Als and
it's and ham and in and ale and the
mange, or scub, and for the peeling of the skin,
applied in the form of a liniment with vinegar ;
and for hardness of the liver and the spleen, made
into a beverage with vinegar; and a Jus thereof,
drunh, is an emetic, which loosens crude phlegm :
(K :) AHIn says, (TA,) it is a kind of tree that
grows tall, in a straight, or an erect, manner,
like as grows the [species of tamarish called]
Jel, and its leaves are [of the kind termed] .,
like those of the JSI, but its wood has no hardness :
the n. un. is with ": Aboo-Ziyad says, it is of the
[trees called] olac, and has long , intensely
green ; it grows upon [hills, or what are termed]
was; and its fruit resembles the pods of the
[species of hidney-bean called] Wy, except that its
greenness is intense ; and in it is a seed, or grain,
from which is extracted the oil of the By : on
account of the straightness of its growth and of
the growth of its branches, and their length und
tenderness, the poets liken thereto the tender girl
of tall and beautiful, or just, stature; saying
bi Qle [As though she were a ben-tree], and
(.c& ,جزر .As though she were a branch of | appetite. (TA in art] كَأنّهَا غُصْنُ بَانٍ
بی -بول
the ben-tree], &c. : thus does Keys Ihn-El-Klia-
tecm : (M in art. : ) and so docs Imra-el-
Keys. (TA.) [See an ex. vocc برهومة.] - [It
is also applied in the present day to A species of
willow, the salix Aegyptia of Linnaeus, properly
called in Arabic : and this is said to be
meant by modern Arab poets when they liken an
elegant girl to a twig of the gy; but probably
from their erroneously supposing this trce to be
meant in the same case by the older pocts.]
3% Excellence: an excellent quality; (Sin
art. بين, Msb;) as also ◌ًبَونَة :(IAar, T:) or the
distance, space, or interval, between two things;
بَينَهمَا بَون بعيدً ,M,K.) You say) . بُون Rs also
(T,8, Mab) and بين بعيد (T,$) [Between them
tro (meaning two men) is a wide distance]; i. e.
between their two degrees of rank or dignity, or
between the estimations in which they are com-
monly held: (Meb:) the former phrase is the
more chaste: (§:) when corporeal distance is
meant, one says, بينهما بين, with زى (Meb;) or
in the case of [literal] distance, one says, y !
(.not otherwise. (S ; لَبَيْنًا
.بَوْنْ see: بُونْ
.Also Mutual separation -. بونْ Be0: بَوْنَةْ
(IAar, T.)
1. Ý4, (JK, K,) [aor. ogc.,] inf. n. og., (TA,)
بَاكَها K;) like) ; جامعها .He lay with her; syn
(JK.)=" 64, aor. ,, (JK, K,) inf. n. 0% ;
زبيه .JK, "K,) inf.n) , يَبَاهُ .aor ,بَاهَ لَهُ K;) as also)
(Ķ;) His attention became roused to it; (Ķ;)
he knew it, or understood it; or knew, or had
knowledge, of it ; was cognizant of it : (JK, TA :)
like &t, and af or al. (TA.) And &
J; as also 25 i L .; I did not hnow it, or
understand it ; or did not know, or had not know-
ledge, of it; was not cognizant of it: (JK, Ş,
Ķ :) the inf. n. of the former is ost; and that of
the latter, . (TA.)
·Ų a dial. var. of 8.4 (IAar, S) and of :4, (IAar,
TA,) signifying Coitus : ($, Ķ :* ) and marriage:
(Ķ, TA:) as also Want: (TA:) or a share of
coitus ; (JK, TA;) occurring in this sense in a
trad., in which a woman is mentioned as having
adorned herself for it: (TA :) also venereal pas-
sion : (TA in art. Lis .: ) [or the venereal faculty ;
as when one says of a drug or some other thing,
[: It increases the venereal faculty يَزِيدُ فِى البَاهِ
IĶt says, of this word, o4, [though it is of very
frequent occurrence,] that it is a mistranscription
[app. meaning for :[]. (Msb and TA in art. igt.)
[Sce also &.[.]
ÅG: sce 4. == Also The court of a house; or
a spacious part, or portion, of a house, in which
is no building ; (JK, Ķ, TA;) where people
alight; or lodge : (JK :) a dial. var. of &-(.
(T.A.)
That strengthens the venereal [faculty or]
{ (,٪) , تَبِّىٌّ .T,K,) inf. n) , بَّيْتُ الشَّيْءَ .2
made the thing apparent, manifest, evident, clear,
plain, or perspicuous. (As, T, Ķ.") == Also, (Ķ,
us in the TA,) or تَبَيَّيْتُ الشَّيْء , (M, and 80 in
several copies of the K,) [bothi confirmed by what
follows, ] i. q. 5 [meaning I directed wny-
self, or my course, or aim, to, or towards, the
thing; made for it, or towards it ; made it mny
object; &c.]. (M, K.) __ In the saying,
means May God حيّاك اللّه the phrase , اللهُ وَبَيَّاكَ
make thee to have dominion : (S, M:) or may
God prolong thy life : (M:) and JW means
may He bring thee prolongation] اعْتَمَدَكَ بِالتَّحِيَّةِ
of life ; lit. may He direct himself to thee, or the
like, with the gift of prolongation of life]; (As,
,which is the same] : (IAgr] قَصَدَكَ بِالتَّحِيَّةِ or (;؟
T:) or ◌ِاعْتَمَدَكَ بِالْمُلْك [may Ile bring thee do-
minion]; (M;) so too says IAar: (TA :) or may
He make thy state, or condition, to be good :
(TA :) or muy He- mahe thee to laugh : (T, S,
M, Ķ:) so some say, accord. to As: (T:) anıl
it is related that these words were addressed
to Adam, in consequence of his linving remained
a hundred years without Inughing after his son
had been slain : (T, S:) so says A'Obeyd, on
the authority of Sa'ced Ibn-Jubeyr: (T:) or it
means may He bring thec ucar [unto Himself]:
(Aboo-Mulik, As, T, M, Ķ :) or may He bring
thec : (IAar, S, M :) or may He prepare for thee
an abode ; i. g.َبَوَاك, (K,) or بَوَاَكَ مَنْزِلًا; the verb
being here altered in order to assimilate it to the
preceding verb, : (El-Ahmar, T, $:) this
explanation was approved by As: ($:) thic mean-
ing intended thereby is, may He lodge thee in an
abode in Paradise : (TA :) or, as some say, thic
verb in this case is an imitative sequent to that
preceding it : (A'Obeyd, S, K :* ) but this is
naught : (₭ :) A'Obcyd says that in his opinion
it is not an imitative sequent, because an imitative
scquent is scarcely ever coupled with what pre-
cedes it by ,. (S.) As an ex. of ₩ in the senso
of 3, Aboo-Malik cites this versc :
• بَّ ◌َهُْ إِذْ نَزَلُوا الطَّعَامًا" الْكِبْدَ وَالَمَلْحَاءُ وَالسَّنَامًا .
[He brought near to them, i. c., placed before
them, when they alighted, the food, namcly, the
liver, and the flesh of the bach extending from the
withers to the rump, and the hump]. (T.) And
,قصدك بالتحيّة as mcaning بيّاك IAar, explaining
cites the following versc :
• لَمَّا تَبَّيْنَا ( أَبَا تَمِيمِ * أَعْطَى عَطَاءَ اللَّحِزِ اللَّثِ*
(T.) Accord. to J, the meaning in this instance
may be agrecable with the explanation of JE by
-so that the versc may be ren] اعتمدك بالتحية
dered When we hetooh ourselves with salutation
to the father of Temcem, or, as the verse is cited
in the $, to the brother of Temecm ( Li), he
gave the gift of the niggardly, the mean] : or it
may mean we brought : and the verb admits of
the same double rendering in other instances.
(TA.) E and & [I made, or
(.باب الالف اللّنة TA in) . [ب erote, a beautiful

279
Book I.]
5. C.J It was, or became, apparent, manifest,
evident, clear, plain, or perspicuous, being near ;
By .. ◌ٍتَبَّيْنَ مِنْ قُرْب .(Ag, T.) =See also 1, in
two places.
JI The low, ignoble, mean, or contemptible,
ابن IAgr, T, K,) and) ,ابْنُ بيّانَ man ; as also
,هَىُّ بْنُ بَيّ K,) or) وابن ◌َيّ IAgr, T,) and) ,هَيّانَ
and ◌َهَيَّانُ بْنُ بَيَّان :°(Lth, T:) or the last two
signify he whose stoch and branch are unknown :
(M:) or the same two, he who is unknown, and
whose father also is unknown : (K in art. ;
and so the latter of them is explained in the S,
both there and in the present art. : ) and one says,
meaning I huow not ,مَّا أَدْرِى أَىُّ هَيِّ بْنِ بَيّ هُوَ
what man he is .. (S.) Accord. to some, (Lth, 'T,)
was one of the sons of Adam, that هَىّ بَنْ تَيّ
went away in the earth when the rest of his
children dispersed themselves, and no trace of
him was afterwards perceived. (Lth, T, K.)
.in two places ,البُّ see: اِبْنُ بَّانَ
قَصِيدَةٌ بَيَوِيَّةٌ whence : با or باء rel. n. of بَيَوِىُّ
[as aloo ◌ٌبَائِيَّة and ◌ٌبَاوِيَّة] A قصيدة of which the
(.ب .M in art) .ب : رَوِىّ
.ابو .in art ,أَبّ see: البِيَبْ
ہیت
,؟) ويَبَاتُ and يَبِيتُ .T,S, M, &c.,) aor) , بات .1
Mab, Ķ,) inf. n. a,- (Ltlı, T, Ş, A, Msb, K) and
and بَيْتْ Meb) and) مَّبَاتْ Msb, K) and) مَبِيتْ
Św, (Ķ,) has two meanings : in that which more
commonly obtains, the action is restricted to the
night: (Mab:) it is by night, or in night; not
in sleep: (M:) you say, بَاتَ يَفْعَلُ كَذَا, meaning
HIe did such a thing by night, or at night : (S,
Mab, Ķ :) [or he was in the night, or at night, or
during the night, doing such a thing: and he
passed, or spent, the night, or a night, or a part
thereof, or, as will be seen below, he entered upon
the night, doing such a thing :] like as one says,
as meaning "he did such a thing ظَلَّ يَفْعَلُ كَذَا
by day," or "at day-time :" (Ş, Meb :* ) IKoot
and Es-Sarakustec and IKtt say that it has this
meaning, and not " he slept :" (Msb:) [F adds,]
K,) which is said to mean, "and) ,وَلَيْسَ مِنَ النَّوْمِ
the action is not one of sleep;" so that when one
sleeps by night, or at night, it is not correet to
say, ◌ُبَاتَ يَنَام :or, accord. to some, "its meaning
is not that of sleeping;" so that one may say,
Zeyd was in the night, &c., or] بَاتَ زَيْدْ نَائِمًا
passed, or spent, the night, &c., sleeping] : (MF:)
[Fei says,] it is only when one remains awake in
the night: and hence the saying in the Kur
[xxv.(65] , وَاَلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجْدًا وَقِيَامًا [And
those who pass the night prostrating themselves to
their Lord and standing up in prayer]: (Msb:)
Fr says that ◌ُبَاتَ الرَّجُل means The man remained
awake all the night, engaged in acts of obedience or
of disobedience : (T, Mab:) [or it means the man
بيت - بى
entered upon the night; or he was in the night, or at
night, or during the night, in any state, or engaged
in any action; for] Zj says, (M,) SŲ is said of
any one whom the night has overtaken, (M, Ķ,")
whether he have slept or not slept: (M:) and
Lth says, digall signifies the entering upon the
night : one says, بِتُّ أَصْنَعُ كَذَا وَكَذَا [I entered
upon the night doing such and such things]: and
he adds, (T,) he who says SL as meaning he
slept commits an error; for you say, sell
,201 [I entered upon, or passed, the night]
looking at the stars : and how can be be sleeping
who is looking at them? (T, Msb:) but Mullà
'Abd-El-Hakeem, in his Commentaries on the
Mutowwal, says that Su sometimes means he
remained, continued, stayed, or dwelt, and he
alighted and abode, by night, or at night, whether
he slept or not: (MF:) and Ibn-Keysan says
that it may be used in the same manner as At [he
slept]; and also, [as will be explained below,] in
بات ,TA.) You say). كَانَ the same manner as
A) [He passed, or) طَّبِيَةٌ T) or) بَيْتُوتَةً صَالِحَةً
entered upon, the night, or a night, in a good
بت and بِتْ بِهِمْ and بِتَّ القَوْمَ manner]. And
sie [I passed, or entered upon, the night, or a
night, with, or at the abode of, the people, or com-
pany of men : the last of these phrases is the most
common]. (A'Obeyd, M, Ķ.) __ Secondly, it is
used in the sense of flo [ He became]; (Meb;)
or in the same manner as y's [he was]. (Ibn-
Keysan, TA.) One says, بَآتَ بِمَوْضِع كَذَا He
became [or was] in such a place; whether in
night-time or in day-time. (Msb.) And hence
the saying of the lawyers, ◌ُبَاتَ عِنْدَ أَمْرَأَتِهِ لَيْلَة He
became [or was] with his wife one night; [which
is the same as he passed a night &c. ; though this,
it will be observed, is not in this instance the
signification of the verb alone;] whether sleeping
or nat. (Msb.)_[Thus it is used both as a
" complete," i. e. an attributive, verb, and also 88
an "incomplete," i. e. a non-attributive, verb.]_
((T,M, K) وبيتْ.T,A,) inf. n) ويَبِيتُ 20٣٠ , بَاتْ
also signifies 1 He married, or took a wife: (T,
A :) [see below :] or the gave in marriage ;
syn. of the inf. n. 225. (Kr, M, Ķ.)
بيت He constructed, or built, the بيّت البيت .2
وبيت الأمْرَ= (.i. e. tent, or house, &c.]. (M]
[inf. n. as below,] He did, or performed, the
thing, or affair, by night, or at night: (M:) and
he thought, or meditated, upon it, considering its
end, or issue, or result, (Zj, T, S, M, A, Msb, Ķ,)
or entered into it, (Zj, T,) by night, or at night.
(Zj, T, S, M, &c.) And one says, وبُّتَ بِلَيْل (T,
A,) meaning the same as ◌ٍدُبْرَ بِلَيْل [It was thought,
or meditated, upon, &c., by night, or at night] :
(T:) [for] :ْبَيْتَ الشَّي also significs [simply] the
thing was thought upon, and considered as to its
end, issue, or result ; syn. „Jó. (S.) Accord. to
El-Marzookee, they say of a thing that is not
done deliberately, and with good consideration of
its issue or result, ◌ٍهْذَا أَمْرْ قُدّرَ بِلَيْل; [in the text
from which this is taken, without the syll. signs;]
and henee the saying in the Kur [iv. 83],
-A part of them medi] طَائِفَةٌ مِنْهُمْ غَيْرَ الَّذِى تَقُولُ
tateth by night upon doing otherwise than that
which thou sayest; as is indicated in the M,
where this is cited ; and in like manner, ,
in the continuation of the same passage of the
Kur, is explained in the T as meaning Sonde,
and ◌َلَيْلاً (مِنَ السُّوْءِ .. أ) ويُقَدِّرُون] :but Aboo-
Hilál says that a thing is meditated upon in the
night in order that one may apply himself to it
with strong purpose, and not be diverted by other
things, so that it may be done with more firmness;
and he cites the same passage of the Kur. (Ham
p. 130.) And hence, in the Kur [iv. 108], 3!
,When they meditate يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَى مِنَ القَوْلِ
&c., (S, M, Byl, Jel,) by night, (S, M,) [what He
will not approve, of speech,] and prepare it [in
their minds] (ُيُزَوِّرُونَه [see art. زور]) . (Bd.) It
لَا صِيَامَ لِمَنْ لَمْ يُبَيْتِ الصِّيَامَ ,.is said in a trad
There is no fasting to him [meaning his fasting is
null] who does not purpose it from the night.
(TA. [See another reading, voce 4.]) And
you say, بَيَتَ النِّيَّة He decided upon the purpose,
or intention, by night, or in night-time. (Meb.)
And 21, , He thought upon his opinion, and
concealed it, or conceived it, in his mind. (TA.)
- (inf. n. 3, (Msb, TA,) Ile came
upon them, (Mgli, but the verb. is there pl.,) or
made a sudden attach upon them, aud engaged
with them in conflict, (Mah,) or made a great
slaughter among them, or engaged with them in
vehement conflict, (S, M, Ķ,) namely, the enemy,
(S, Mgh, Ķ,) or a people, (M,) by night : ($,
M, Mgh, Meb, K :) he came upon them (the sous
of such a one) in the night, and made a sudden
attack upou them, while they were heedless : (T:)
he attacked them (the people of a house or place
of abode) by night : he went to them (the enemy)
in the night, without their hnowledge, and took
كَانَ لَا يُبَيِّتُ مَالًا وَلَا - (.them by surprise. (TA
at He used not to retain property until night,
nor to retain it until noon, when it came to him ;
but used to hasten the dividing of it. (TA, from
a trad.)_ See also 4 .= ◌َبيّت النَّحْل Ile trimmed,
or pruned, the palm-trees, by cutting off the stumps
of the branches, or by cutting off' the straggling
branches, not in the best part thereof. (K.)
See also 5.
4. Jul, inf. n. Júl, He (God) made him, or
caused him, to pass, or spend, the night, [or a
part thereof,] or to enter upon the night. (T, M,
K.) You say, ◌ِأَبَاتَكَ اللهُ بِخَيَّر [May God make
thee to pass, or enter upon, the night with happi-
ness], ($,) and # El [in a good manner of
doing so]. (T, A.) And [in like manner,]
May God make thee to pass, or] اللهُ فِى عَافِيَّةٍ
enter upon, the night in health and safety]. (A.)
And ◌ٍأَبَاتَهُ اللهُ أَحْسَنَ بِيتَة God made him to pass,
or enter upon, the night in the best manner of
doing so. (M, Ķ .* )
.so in the TA and in a MS] تبيّتُهُ عَنْ حَاجَتِهِ .5
copy of the K : in the CK :] He withheld,

280
[Book I.
or debarred, him from the thing that he wanted.
(Ķ.)
seems to signify He ashed for, or استبات] .10
(: مُسْتَبِيتْ i. e. food : (see بيتة or وبيت ,required
and also to have the contr. signification; i. e. _
لَا يَسْتَبِيتُ لَيْلَةُ [,Ile pousensed food: for you say
He possesses not a night's food. (T, K.) And
(.He has not food. (A لا يَسْتَبِيتُ
&# [signifies A tent ; properly, having more
than one pole ; but often applied without this
restriction : and also a house; a chamber; an
apartment ; a closet ; and the lihe] : a Cw is [a
tent] of [goats'] hair (5), (M, A, Mgh, Meb,
Ķ,) or of mool : (Mgh:) a ~~ of hair [i. e.
hair-cloth] is that kind [of tent] which has more
than one pole : the word is masc. : and applies to
small and large: (M :) tents of goats' hair are
peculiar to people of cold countries and of fertile
regions, where the goats have abundant hair; for
the goats of the Arabs of the desert have short
hair, not long enough to be spun : (T in art.
: of wool or of hair بيت is a small حباه R (: بنى
a Cy is what is larger than a .L. : next is the
but the ;بيت which is larger than the ,مخللة
term Sw is also applied to a Allis when it is
(رواق i .. furnished with a] مُروق large and
q. v.]: (T:) Ibn-El-Kelbee says that the Arabs
have six kinds of w; namely, a Z3, which is
of skins, or tanned hides; a aufse, of hair .; a
,خَيْمَة & ; (وَبَر) of soft hair ,بِجَادِ of wool; a رحِباً.
of trees; an اقنّة, of stone; and a سوط, of hair ;
or this is the smallest of them: El-Baghdadee
says that the . is a @ made of soft hair
(5), or of wool, or of hair [commonly so called]
(b), upon two poles, or three; and that a
Cy is [a tent] upon six poles, or more, to the
number of nine : in the Towsheeh it is said that
the term باء is applicd to a بيت of any kind :
(TA:) a Ow is also [a structure] of clay, or
tough or cohesive clay or earth; (A, Ķ ;) [and
of baked bricks ; and of stone;] the name being
likewise applied to a structure of a kind other
than the structures which are called april [or
tents]; (M ;) signifying a habitation [of any
hind ; an abode; a dwelling]: (Meb :) a man's
house; syn. ,15: (T:) [and particularly a chamber;
i. e.] a single roofed structure (Mgh, Kull) having
a place of entrance; Jine being applied to what
comprises more than one [such] , and a roofed
Omo [or vacant part, and a kitchen, inhabited
by a man with his family]; and ;13, to that which
comprises more than one [such] and more
صَحْن [and a [court, or مَنْزِل [than one [such
without a roof: (Kull :) the pl. is Syet, (S, M,
,أَبْيَاتْ TA,) and) ,بيوت K, &c.,) also pronounced
(§, M, Ķ,) the latter a pl. of pauc. ; ('TA ;) and
pl. pl. ◌ْبُيُوتَات (M, Mgh, K) and ◌ُأَبَابِيت (Sh, 8,
M,K) and وأبيَاوَات (Fr, M, K,) which last is
extr. : (M :) the dim. is a, also pronounced
((؟) ,بويت , S,K ;) and the vulgar say) ; بِبيت ٢
هو جارٍى ,which is not allowable. (K.) You say
5% E%, (T, Ş, M,) He is my neighbour [tent
to tent, or house to house, i. e.,] by contiguity [of
بيت
our habitations] : بيت بيت being made indecl.
with fet-h for the termination because they are
two nouns made onc: ($ :) Sb says that some of
the Arabs make them [thus] indecl., like as
;he, and some make the former a prefixed noun
governing the latter in the gen. case, [saying
except when used as a denotative of [,بَيْتَ بَيْتِ
بَيْتْ and ,بيتًا لِبيت ,state: (M:) one says also
is وبَيْتْ إِلَى بَيْتٍ Fr, T ;) which last, or): تَبِيْتِ
بَنَى فُلَانْ عَلَى (.353 .the original form. (Har p
lit. Such a one constructed a tent over] امراته بيتًا
his wife,] means such a one had his wife conducted
to him on the occasion of his marriage, and brought
her, or had her brought, into a pitched tent, having
conveyed thither the utensils und furniture and
other things that they required. (T.) And JAI
[,The people of the house of the Prophet] بْتِ النَّبِىّ
means the Prophet's wives and his daughter and
يَخْصُّ أَهْلَ البَيْتِ.i.e] أَهْلَ الْبَيْتِ 80 Alee: and
He means particularly, or peculiarly, the people
مَعْشَر and بنو : 33 .of the house ], in the Kur xxxili
and Jai and Ji, as prefixed nouns, being, as Sb
says, the nouns most frequently occurring in the
accus. case [for the reason indicated above, or,
as the Arabian grammarians express it,] =
-M.) - It also significs A [pavi) . الإِخْتِصَاصِ
lion, palace, or mansion, such as is called] još :
بَشِّرُ خَدِيجَة ,T,K:) whence the saying of Gabriel)
i. e. [Rejoice thou Khadeejeh by ,ِيِبَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ
the announcement of ] a pavilion ( pas) of hollow
pearls, (T, TA,) or of emerald. (TA. [See also art.
,[Uninhabited houses] بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ ([.قصب
in the Kur xxiv. 29, means buildings for the
reception of travellers, or for merchants and
their goods, and the shops of the merchants, and
places in which things are sold, the entering of
which is allowed by their owners : or ruins which
a man enters for the purpose of easing nature.
(M.) And the Sys which God has permitted
to be raised, mentioned in the same chapter,
verse 36, are Mosques, or places of worship : or,
; (بَيْتُ المَقْدِسِ) accord. to El-Hasan, Jerusalem
the pl. being applied to it as a mark of honour.
(Zj, M.) ◌ُالبَيْت [The House] applies particularly
to tthe Kuabeh [of Mehheh]; (K;) as also die
البَيْتُ the House of God]; (AAF, M;) and]
البَيْتُ the Sacred House]; (T;) and] الحَرَام
the Ancient House]; (S and K &c. in] العَتِيقُ
البَيْتُ المَعْمور ,and accord. to some (; عتق art
q. v. (Bd in lii. 4.) [ِبَيْتُ المَال signifies The
treasury of the state. And ◌ِبَيْتُ المَاء is a eu-
phemism for The privy; because water is put there
بَيْتُ الفَرَائِ for the purpose of ablution : also called
&c. ]_ Also t The arh of Noah : so in the Kur
Ixxi. last verse. (T.) __ tA grave; (M, IAth, Ķ;)
app. by way of comparison. (M.) So in a trad.
كَيْفَ تَصْنَعُ إِذَا مَاتَ النَّاسُ حَتَّى : of Aboo-Dharr
meaning How will thou do ,يَكُونَ البَيْتُ بِالوَصِيفِ
when men shall die so that the grave shall be sold
for the [servant-] boy? (IAth.)_t The habita-
tion of the day, which it constructs in a beautiful
manner, (A'Obeyd, M,) of fragments of sticks;
(Yankoob, M;) and of the ◌ّصَيْدَنَانِى, which it
makes in the interior of the carth, and covers over :
(A'Obeyd, M :) and t the burrow, or hole, of the
&c. : and t the web of the spider: all, app.,
as being likened to the w of a man. (M.) __
I A man's household. (§, Ķ, TA.)_tThe wife
(Aş, IAar, T, M, A) of a man. (M, A.) So in
the saying,
·
أُكِبَرْ غَيَّرَنِى أَمْ بَيْتُ
[ Hath old age altered me, or a wife?]: (Aş, T:)
or licre it means a household. ($.)_The nobility
of the Arabs; (T, Mb, Ķ;") as when one says,
The nobility of Temeem] بَيْتُ تَمِيرٍ فِى بَنِى حَنْظَلَةً
is in the sons of Handhaleh]: (T, M$h:") or the
family that comprises the nobility of a tribe ; as
of the آلُ الجُدَّيْنِ and ,فَزَارِيُّون of the آلُ حِصْنِ
; حَارِثُّون of the آلُ عَبْدِ المَدَانِ and,شَيْبَانِيُّون
which three were asserted by Ibn-El-Kelbee to
be the highest of the families thus called of the
Arabs : (M:) [sce a verse of El-Lahabee cited
vocr ◌ُأَخْضَر :] pl. ◌ْبُيُوت and ◌ْبُيُوتَات، (T,M,) the
lutter being pl. of the former. ('T.) You say,
: IIe is of the people of nobility هُوَ مِنْ أَهْلِ الْبُيُوتَاتِ
and ◌ٍمِنْ بَيْتِ كَرِيم [of a generous, or noble, house,
or family]. (A.) [See also بَنّي.] _A noble
•بُيُوتَاتْ and بُيُوتْ .person : (M, Mgh, K:) pl
(Mgh) You say, فُلَانْ بَيْتُ قَوْمِه Such a one is
the noble person of his people. (Abu-l-'Omeythil
El-Aarabce, M.) _ t The [furniture termed]
TA,) of a tent or) ومَتَّاع A,Mgl, K,) or) , قَرْش
house, (Mgh, Ķ,) or that is sufficient for a tent
تَزَوَّجْتُ فُلَانَةً عَلَى بَيْتِ ,or house. (A.) You say
1 I married, or tooh as a wife, such a moman for
[my giving] furniture sufficient for a tent or
house, (A,) or furniture of a house or tent.
(Mgh.) [Sce 1, last sentence.] _A - of
poetry, (T, Ş, M, Msb,) or of the poct, (Ķ,) is
1 [A verse ; i. e. ] what consists of certain known
divisions [or feet] called ◌ِأَجْزَاءُ التَّفْعِيل ; being
termed - metaphorically, because of the con-
joining of its component parts, one to another, in
a particular manner, like as those of a tent are
conjoined in its construction; (Msb;) because it
consists of words collected together in a regular
manner, and so resembles a tent, which is com-
: عُمْد and رِوَاق and كفّاء and سَقَّف posed of a
(T:) it is derived from the same word signifying
a . [or tent], and applies to the small and the
great, as the وجز and the طويل; and is [said to
be] thus called because it comprises words like as
the tent comprises its inhabitants ; wherefore its
component parts are termed أسباب and أوتاد , as
being likened to the أسباب and اوتاد of tents :
(M :) pl. أبيات and وبُيُوت (M,A, Mab,) the latter
mentioned by Sb and IJ, (M,) [but rare,] and
[pl. pl.] ◌ُأَبَابِيت :(A :) Abu-l-Hasan says that if
the Ce of poetry be likened to the بيت which is
a tent or other kind of structure, there is no reason
why it should not have the same pl. forms as the
latter has. (L.) By the following words of a poet,
.
وَبَيْتٍ عَلَى ظَهْرِ المَطِيِّ بَنْتُهُ
..
بِأَسْمَرَ مَشْقُوقِ الخَيَاشِ يَرْعُفُ
.
[ Many a Sy upon the bach of the camel have 1

BOOK I.]
constructed with a tarny thing slit in the nose
and bleeding], is meant, many a _ of poetry
have I written with the recd-pen. (S.) [Ji,
written after a quotation of a part of a verse of
poetry, mcans ! il Read thou the verse.]
The chief verse of the poem] is a] بَيْتُ القَصِيدَةِ
phrase employed when a person composes a poem
in praise of any one from whom lic would obtain
somc object of desire and want, being applied to
that verse of the poem in which the author's want
is mentioned : and is a proverbial expression re-
lating to that which is extraordinary and strange,
nad used in denoting the superiority of a part of a
thing over the whole of it [regarded as a whole] :
قُلَانْ أَوَّلُ الجَرِيدَةِ وَبَيْتُ القَصِيدَةِ ,hence,] one says]
1 [Such a one is the first of the detachment of
horsemen, and the chief verse of the poem]. (Har
p. 441.)
.in two placcs ,بيتّة sce: بِيتْ
a subst. from Su: and signifying A man-
ner or mode, and state, or condition, of passing,
or entering upon, the night. (M.) [Sce 4; last
sentence.] =Food, or victuals; and so Ve:
(A, Ķ:) [or particularly, of a night: for] you
,بيتَّهُ لَيْلَة M, A,B,) and,؟) ,مَا لَهُ بِيتُ لَيْلَة ,say
(T,s, M, A) ◌ِمِنَ القُوت , (T,) He has not a night's
food, or victuals. (T, Ş, M, A, Ķ.)
Sw A coming upon the enemy by night ;
(Mgh;) a sudden attack upon, and conflict with,
the enemy by night ; (Mgb;) a great slaughter
(§, M) among the enemy, ($,) or a people, (M,)
and vehement conflict with them; (S, M;) a
coming upon people in the night, and making a
sudden attack upon them, while they are hecdless;
(T;) an attack upon a people by night ; a going
to the enemy in the night, without their knowledge,
and taking them by surprise : (TA:) a subst.
from 2; (S, M, Mgh, Mab;) like ý from
The thing, or أَتَاهُمُ الأَمْرُ بَيَاتًا - (.Mgh)، سَلَّمْ
event, happened, or came, to them in the latter
part of the night. (T.)
er, also pronounced meg, dim. of 3%, q. v.
(Ş, Ķ.)
Et That has remained throughout a night
[and so become stale; stale from being a night
old]; as also WES4 : both, in this sense, [but the
latter more usually,] applied to bread. (Ş, Ķ.)
- Cold, or cool, water, (M, Ķ,) that has become
so from its having remained throughout a night :
(M:) or water that remains during the night
beneath the sky : (Ham p. 553:) or water that
has been cooled in the leathern bag by night ; and
in like manner, milk ; for [Az says,] I heard an
إِسْقِنِى مِنْ بَيِّوتِ السَّقَآءِ ,Arab of the descrt Bay
meaning Give thou me to drinh of the milh that
has been milhed at night and left in the shin so
that it has become cold, or cool, by night. (T.)
In the saying,
.
فَصَبَّحَتْ حَوْضَ قِرَّی ہُّوتًا
,٥٠ .أ , قِرَى حَوْضٍ بُّونًا ,the meaning seems to be
[ And they (app. comels) came in the morning to]
the collected water of a trough, which water had
Bk. I.
281
بير - بيت
remained throughout the night and so become
cold, or cool; the phrase being inverted. (M.)_
Sw yol tAn affair, or event, for which, or on
account of which, one passes the night in anxiety
or grief. ($,K.)_S AtAnxiety, or grief,
that has remained during the night in the bosom.
(M.)_a, 3~ A tooth that does not fall out,
or become shed. (K.)
Est [ Passing, or spending, the night, or a
night, or a part thereof; or entering upon the
night; &c. ; ] act. part. n. of 1. (Msb.)_See
.بيوت also
Es A place in which one passes, or enters
upon, the night. (M, A.)
A woman who has obtained a @ [i. e.
tent or house, or the furniture thereof,] and a
husband. (M, Ķ.)
E"" Poor, or needy; [as though meaning
asking for, or requiring, Se or det, i. c. food;
or possessing food, and nothing beside; ] syn. jeis
[q. v.]. (IAar, T, Ķ.)
بمح Quasi
بوح in art ,بَؤُوحْ Rco: بَّحَانْ and بَيْحَانْ
پید
(.T, S,M, &c) بيدْ .inf. n ,يَبِيدُ .Bor , بَادَ .1
and >>> (S, M, L, Msb, K) and ,Q (M, L, M$b,
K) and بيدودّة (Lb, M, L,K) and بواد (L,K)
und >>, (CK,) thic last but one disapproved
by MF, (TA,) [and the last cqually doubtful,]
Ile, or it, perished; ('T, Ş, A, Mgh, L, Msb;)
went away; passed away; became cut off, or
extinct; came to an end. (M, L, K.) __ S56
(.The sun set. (Sb, M, K ,بُيُودْ .inf. n , الشَّمْسُ
4. "",4 He (God) destroyed them; (T, Ş, A,
Mgh," M&b;) caused them to go away, pass away,
become cut off or extinct, or come to an end.
(M .* )
وبَايَدًا T,S, M, L, Mughnce, K,) as also) ,بَيْدَ
(L, Ķ,) or J4, (so in the Mughnee and in a
MS. copy of the K and in the CK, and in a MS.
copy of the Ķ omitted,) a noun inseparably pre-
fixed to gi with its complement, (Mughnee,) used
as syn. with yok, (Ks, T,S, M, &c.,) but never other-
wise than in the accus. case, nor as an epithet, nor
otherwise than as an cxceptive in a case in which
the thing excepted is disunited in kind from that
from which the exception is made. (Mughnee.)
You say, ◌ْهُوَ كَثِيرُ المَالِ بَيْدَ أَنَّهُ بَخِيل He is
possessed of abundant, or much, wealth, but he is
niggardly. (ISk, S, M, A, Msb, Muglinee.) -
Also as syn. with _je, (M, K,) as some say ;
(A'Obcyd, M ;) but to render it in the former
manner is preferable. (M.) Accord. to some,
(L,) it is syn. with wie in the following trad. :
نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ بَيْدَ أَنَّهُمْ أُوتُو
We, the] الكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا وَأُوتِينَاهُ مِنْ بَعْدِهِمْ
latter people, shall be those who will precede on
the day of resurrection, although they were given
the Scripture before us, and we were given it
after them]: (T, L:) El-Umawee holds it to be
BO : (T :) but Ks says that it here signifies
[as in the former ex.]: (T, L: [and so says IHsh
in the Mughnee :]) accord. to one recital, it is
so in the Musnad of the ; بَائدٌ L;) or) ; بايدٌ
Imam Esh-Shah'ee: (Mughnee:) IAth says, I
have not found this in the classical langnage in
the sense of le: some say that it is Nu, i. e.
by means of strength, or pomer; and that the
meaning is, we shall be those who will precede
to Paradise on the day of resurrection by means
of strength, or pomer, given us by God. (L.)-
: مِنْ أجْلٍ Also, [accord. to some,] as meaning
(L, Mughnee, Ķ :) as in the saying of Moham-
أَنَا أَفْصَحُ العَرَبِ بَيْدَ أَنِّى مِنْ قُرَيْشٍ وَنَشَأْتُ ,mad
I am the most chaste in speech of] فِى بَنِى سَعْدٍ
the Arabs because I am of the tribe of Kureysk
and I grew up among the children of Sand]:
(T, L: [in the Mughnee given somewhat differ-
ently :]) but Ibn-Malik and others say that it
here, also, means Me, after the manner in which
the latter is used in the saying [of a poet],
وَلَا عَيْبَ فِْ غَيْرَ أَنَّ سُيُوقَهُمْ
بِنْ فُلُولٌ مِنْ قِرَاعِ الكُتَائِبِ
[And there is no blemish in them, save that their
swords have in them notches from the conflicting
of the troops]. (Mughnee.) This manner of
praising is termed by Abu-l-'Abbas Mohammad
وا مَبْدَ - (.474 .Ham p). استثُبَات Ibn-Yezccd
also a dial. var. of the same. (A'Obeyd, T,
Mughnee.)
As A desert; or a waterless desert : (§, M, A,
Mgh, Msb, K :) or one that is plain, or level, in
which horses are made to run : (M :) or one
wherein is nothing : (TA :) so called, accord. to
IJ, because it [often] destroys him who alights,
or sojourns, in it: (M, Meb :* ) or a plain tract,
slightly elevated, with fem trees, and without
herbage, extending to the distance of a day's
journey, or half a day's journey, or less, rugged
and hard, and only in a country of mould, or
clay: (ISh :) pl. : (Ş, M, Mb, Ķ :) it has a
pl. of a form proper to epithets because it is origi-
nally an epithct: (M:) by rule it should be
(.M,K) . بَيْدَاوَاتْ
BIS A she-ass; a subst, applied to that
animal: (§:) or a wild she-ass: (M, Ķ :) or one
that inhabits a desert (5%); (T, K ;) {an epi-
thet;] not a subst. applied to the animal; J being
in error in asserting it to be such: (Ķ :) the
[wild] she-ass is thus called, accord. to most of
the lexicologists, because it inhabits the ly;
and if so, the & is an augmentative letter : or,
accord. to some, because it is large in the body
: is a radical letter ن and if so, the ; (البَدَن)
(L:) the pl. is Júlia. (L, K.)
بَيْدَ مBe: بَائِدَ or ,بَايَدَ
Quasi Mo
.بار in art , بتّرْ see: أَبْيَار .pl. of pauc زبير
36

282
[Book I.
بيص
c. : Bec& , حَيْصَ بَيْصَ and ,وَقَعَ فِى حَاصِ بَاصٍ
حيص .art
Je Dificulty; straitness; (IAar, Ķ ;) as
also بيض . (K.) See above.
.sce above : بيض
بيض
1. 254, (Ş, Ķ,) first pers. , (M,)
aor.
though] ,يَبوض for which one should not say ,يَبيضُ
it would be agrecable with a general rule respect-
ing verbs denoting surpassingness,] ($, O,) He
surpassed him in whiteness. (Ş, M, O, Ķ.) ===
Esu, (S, M, Mab, Ķ, except that in the M and
Mab we find the masc. form, JEG, followed by
,M) ,بَيْضْ .Meb,) inf. n) , تَبِيُضُ .aor (والطّائِرُ
Mah,) said of an ostrich, (M,) or a hen, (K,) or
any bird, (Ş, M, Msb,) and the like, (Msb,) She
laid her eggs, (M, Mab, TA,) or egg. (Meb.) ___
(.The clouds rained. (IAar, O, K: بَاضَ السَّحَابُ
A poet says, [using a phrase from which this
application of the verb probably originated,]
.
.
بَاضَ النَّعَامُ بِهِ فَنَقَّرَ أَهْلَهُ
إِلَّا الْمُقِيَمْ عَلَى الدَّوَى المُتَأْتِنِ
.
.
(IAar,) i. e. 1 The plu, meaning the 3GS, [or
Twentieth Mansion of the Moon,] sent down rain
upon it, and so put to flight its occupants, except
him who remained incurring the rish of dying
from disease, wasting away : [the last word being
in the gen. case, by poetic license, because the
next before it is in that case; like _~ in the
phrase هُذَا جُحْرُ ضَبِ حَرِب :] the poet is describ-
ing a valley rained upon and in consequence pro-
ducing herbage; for the rain of the asterism
called leal is in the hot season, [when that
@sterism sets aurorally, (see ◌ِمَنَازِلُ القَمَر, in art.
Jj,)] whereupon there grows, at the roots of
the ◌ّحلِى, a plant called نَشَر, which is poisonous,
killing beasts that eat of it: the verse is explained
as above by El-Mohellebee : (IB :) or, as IAar
says, the poet means rain that falls at the ., [by
which we are here to understand the setting
aurorally] of Sladl; and that when this rain falls,
the wise fices and the stupid remains. (O.)_
He remained, stayed, or abode, in! بَاضَ بِالمَكَانِ
the place [like as a bird does in the place where
بَاضَتِ الأرْضُ - (.she lays her eggs]. (O, K
t The earth produced al'' [or truffles, which
are thus likened to eggs] : (A, TA :) or t the
earth produced the plants that it contained: or
t it became changed in its greenness to yellowness,
and scattered the fruit, or produce, and dried up.
(M, TA.)-ْبَاضَ الحَر !The heat became vehe-
ment, or intense. (S, A, K.) =َيَاضَ القَوْم; &c. :
see 8, in three places.
بیض۔ -- بیص
God whitened his face : or may God whiten his
face : meaning t God rendered his face expres-
sive of joy, or cheerfulness; or rejoiced, or cheered,
him : or may God &c .: and also God cleared
his character ; or manifested his honesty, or the
lihe : or may God &c. : see the contr. >>].
(TA.) And بيّض له [He left a blank space for it ;
namely, a word or sentence or the like : probably
post-classical]. ('TA in art. º; &c.) __ [He
wrote out fairly, after having made a first rough
draught: in this sense, also, opposed to >>> : pro-
bably post-classical. ] __ 1 He filled a vessel : (M,
A, Ķ :* ) or he filled a vessel, and a skin, with
water and milk. (§, O.). And t He emptied
(A, Ķ) a vessel : (A:) thus it bears two contr.
significations. (Ķ.)
TA,) He) ومُبَايَضَةٌ .M,) inf. n,؟) , بايضهُ .3
contended with him for superiority in whiteness.
Such a one acted openly! بَيَضَنِى فُلَانْ_(.M,؟)
with me; syn. جَاهَرَنِى :from ◌ِبَيَاضُ النَّهَار [the
whiteness of day, or daylight]. (A, TA.)
She (a woman) brought أَبَاضَتْ and أَبْيَضَتْ .4
forth white children : and in like manner one
says of a man [َأبيض and ◌َأَبَاض , meaning Ile
begat white children]. (M, TA.) __ Sce also 9,
in two places.
8. Jol! He (a man, $) put upon himself a
ady [or helmet] (S, K, TA) of iron. ('TA.)=
,or territory] بيضة He entered into their ابتاضهم
&c.]: (A, TA:) and ◌َابتاضوا القَوم They exter-
minated the people, or company of men ; they
: باضوهم extirpated them; (M, K;") as also
(M :) and أُبْتِيضُوا [originally أُبْتُيِضُوا ; in the CK,
incorrectly, 12221;] They were exterminated,
or extirpated, (K, TA,) and their adet [or
quarter, &c.,] was given up to be plundered :
(TA:) and ابتصناهم We smote their بيضة [or
collective body, &c.,] and tooh all that belonged
بيض and: بضناهم to them by force ; as also
(.The tribe nas so smitten &c. (TA الحَىّ
M, Meb, K,) and, by poetic ,؟) ,ابيض .9
,خَفَضَ of which see an ex. voco], ابيضَض ,license
and see also 9 in art. ,] (M, TA,) inf. n.
; Meb,) It was, or became, white ,(8) ,إِبْيضَاضْ
(S, M, M,b;) contr. of 3 ;~ 1; (₭;) as also
; أسوادٌ contr. of (;؟) . ; أبْبِيضَاضْ .inf. n ,ابياض
(K;) and śli: which last also signifies it
(herbage or pasture) became white, and dried up.
(M, TA.) [You say also, أبيضٌ وَجَهه, lit., Ilis
face became white : meaning i his face became
expressive of joy, or cheerfulness; or he became
joyful, or cheerful: and also his character became
cleared; or his honesty, or the lihe, became mani-
fested : see 2.]
11 : sce 9.
.in three places ,بَيْضَةٌ see: بَيْض
He (8) , تُبِ ضْ .M, K,) inf. n ,8) وبيّض .2
whitened a thing ; made it white; (S, M;) contr.
of sy. (K.) He bleached clothes. (M.) [ He
whitewashed a wall &c. He tinned a copper
An egg (Msb) of an ostrich, (Mgh,) and
of any bird, (S, Mgh, Meb, K,) and the like, i. e.
of anything that is termed . [or having
merely an ear-hole] as distinguished from such as
vessel or the like.] You say, بيضَ الله وجهه [lit.,is termed أذون [or having an ear that is called
¿Si] : so called because of its whiteness : ('TA :)
n. un. of Joy: (S, M," Mab, K :) pl. [of the
former] ◌ٌبَيْضَات (M,Sgh,K) and ◌ْوبيضَات which
latter is irreg., (M, Sgh,) and only used by poetic
license; (Sgh;) and (of ◌ًبَيْض, M) ◌َبُيُوض . (M,
K.) You say, ◌ُأفرخَتِ البَيْضَة The egg had in it
أَخْرَحْ بَيْضَةُ القَوْمِ a young bird. (ISh.) And
t What was hidden, of the affair, or case, of the
people, or company of men, became apparent.
(ISh.) [See also art. بَيْضَّةُ البَلَّدٍ [بمفرخ signifies
The egg which the ostrich abandons. (Ş, M, Ķ.)
هُوَ أَذَلُّ مِنْ بَيْضَةِ البَلَدِ ,And hence the saying
[ He is more abject, or vile, than the egg of the
ostrich which it abandons (S, A,"K) in the desert.
(TA.) You say also, ◌ِهُوَ بَيْضَةُ البَلَد in dispraise
and in praise. (IAar, Aboo-Bekr, M.) When
said in dispraise, it means 1 He is like the egg of
the ostrich from which the young bird has come
forth, and which the male ostrich has cast away,
so that men and camels tread upon it : (IAar,
M:) or he is alone, without any to aid him;
lihe the egg from which the male ostrich has
arisen, and which he has abandoned as useless :
(TA:) or he is an obscure man, or one of no
reputation, whose lineage is unknown. (Hnm
p. 250.) And when said in praise, it means į He
is like the ostrich's egg in which is the young
bird; because the male ostrich in that case pro-
tects it: (IAar, M :) or he is unequalled in
nobility ; like the egg that is left alone: (M :)
or he is a lord, or chief : (IAar, M :) or he is the
unequalled of the A [or country or the lihe],
to whom others resort, and whose words they
accept : (K :) or he is a celebrated, or well-
hnown, person. (Ham p. 250.) [See also art.
see بَيْضَةُ البَلَد And for another meaning of . بلد
below.] __ [A helmet of iron, (AO,Ş,"M," Mglı,"
Ķ,") which is composed of plates like the bones
of the shull, the edges whereof are joined together
by nails; and sometimes uf one piece : (AO :) so
called because resembling in shape the egg of an
ostrich : (AO, M, Mgh:") in this sense, also,
والحَدِيدُ S,K :[in the CK, for). بيض n. un. of
we should read والحديد.]) This may be meant
in a trad. in which it is said that a man's hand
is to be cut off for his stealing a dag. (Mgh.)
_+ A testicle: (S,K :) pl. ◌ْبيضّان .(TA.) -
# The bulb of the saffron-plant [&c.] : as resem-
bling an egg in shape. (Mgh.) __ + [A tuber :
for the same reason. ] __ t A hind of grape of
Et-Túif, white and large. (M.) __ t Thc core
of a boil : as resembling an egg. (M.) __ 1 The
fat of a camel's hump: for the same reason.
(M.) - ◌ِبَيْضَّةُ البَدّد, in addition to its meanings
mentioned above, also significs +The white truffle:
(O, Ķ:) or simply truffles; syn. 8L/01; (TA;)
بَيْضَةٌ ــ (.A). بَيْضُ الأرْضِ or these are called
also signifies t The continent, or container, or
receptacle, (öjg"-,) of anything. (S, Ķ, TA.) And
[hence] ◌ِبَيْضَةُ الإِسْلام !The place [or territory]
which comprises El-Islam [meaning the Muslims];
like as the egg compriscs the young bird: (Mgh:)
or this signifies the congregation, or collective
بَيْضَةُ القَوْمِ body, of the Muslims. (AZ, M.) And

283
Book I.]
¿ The quarter, tract, region, or district, of the
people, or company of men : (Ş,Ķ :) the heart,
or midst, or main part, of the abode thereof :
(§, TA :) the principal place of abode (Lol)
thereof; (M,TA;) the place that comprises them;
the place of their government, or regal dominion;
and the seat of their oge > [i. e. ogry or kindred and
brotherhood]: (TA :) the midst of them : (M :)
or, as some say, their [ kinsfolk such as are termed]
أَتَاهُمُ العَدُهُ:
لعَدُوْ فِى ,TA :) but when you say): عَشِيرَة
Med, the meaning is [the enemy came to them
in] their principal place of abode (Lol), and the
place where they were congregated. (TA.) And
The midst of the country or place of! بَيْضَّةُ الدَّارِ
abode or the like: (AZ, M, TA :) the main part
حَوْزَتُهُ .q.ا بَيْضَةُ المُلْكِ thereof. (TA.) And
t[The seat of regal power: or the heart, or
principal part, of the hingdom]. (§ and Ķ in
art.بَيْضَةُ الخِدْرٍ - (.حوز (M,A,K) :The damsel
(M, K) of the je [or curtain &c.]: (K: [in
([: جَارِيّه is crronconsly put for جارِيتُها ,the CK
because she is kept concealed within it. (TA.)
You say also, ◌ِهِىَ مِنْ بَيْضَاتِ الحِجَال :[She is
of the damsels of the curtained bridal canopies].
(A, TA.) Lag is used by a metonymy to signify
I A woman, by way of likening her thereto [i. e.
to an egg] in colour, and in respect of her being
protected as beneath the wing. (B.) [Sce Kur
xxxvii. 47.]_La_ also signifies + White land,
in which is no herbage; opposed to 83- : (TA:)
and day, with kesr, white, smooth land; (K ;)
thus accord. to IAar, with kesr to the >>: (Sh :)
and ◌ًأَوْضَّ بَيْضَاء significs smooth land, in which is
no herbage; as though herbage blackened land :
بَيْضَةُ - (.M) . بيضة or untrodden land: as also
,il The whiteness of day; [daylight;] i. q.
til; (Ķ ;) i. c. its light. (Har p. 222.) You
Bay, ◌ِأَتَيْتُهُ فِى بَيْضَةِ النَّهَار I came to him in the
whiteness of day. (TA.) بَيْضَةُ الحَرَّـــ +The veke-
mence, or intensoncss, of heat. (M.) And aag
Will i The most vehement, or intense, heat of
summer, or of the hottest period of summer, from
; سهيل to that of الدَّجَرَان the [auroral] rising of
[i. e., reckoning for the commencement of the
era of the Flight, in central Arabia, from about
the 20th of May to about the 4th of August,
0.S .; ] (A,*TA;) as also ◌ِبَيْضَآءُ القَيْظ .(A,
TA.) And ◌ِبَيْضَةُ الصَّيْف +The main part of the
po [or summer] : (M, TA:) or the vehement,
or intense, heat thereof. (Ham p. 250.)
-in the latter part of the para _,بيضة see: بيضَةْ
graph.
,in an animal ;سواء Whiteness; contr. of بَيَاضْ
and in a plant, and in other things; and, accord.
to IAar, in water also; (M ;) the colour of that
which is termed Jagl: (§, Mab," Ķ :) they said
M,K,) like as they said ,؟) ,بَيَاضَةً" and بَيَاضْ
being applied to a بَيَاضَةُ (:$): مَنْزِلَةٌ and مُنْزِلُ
whiteness in the eye. (M.) You say, of
:[This is whiter than such a thing] بَيَاضًا مِنْ كَذَا
(S,K :* ) but not ◌ُأَبْيَضُ مِنْه :($:) the latter is
بیض
anomalous; (K;) [like ◌ُأَسْوَدُ مِنْه ; q. v .; ] but it
was said by the people of El-Koofeh, (§, Ķ,) who.
adduced as authority the saying of the rajiz,
جَارِيَةٌ فِى دِرْعِها الفَضْفَاضِ
.
أَبْضُ مِنْ أُخْتِ بِی إِنَاضِ
[A damsel in her ample shift, whiter than the
wister of the tribe of Benoo-Ibad]: Mbr, how-
ever, says that an anomalous verse is no evidence
against a rule commonly approved : and as to the
saying of another,
إِذَا الرِّجَالُ شَتَّوْا وَأَشْتَدَّ أَكْلُهُمُ
.
فَأَنْتَ أَبْيَضُهُمْ سِرْبَالَ طَبَّاخِ
.
[ When men experience dearth in winter, and their
eating becomes vehement, thou art the whitest of
them, or rather the white of them, in respect of
cool's clothing, having little or nothing to do with
entertaining them], the word in question may be
considered as an epithet of the measure Jesi that is
followed by . to denote excess: but it is only
هو أحسنهم وجها like the instances in the sayings
كَرِيمُهُمْ and حَسَنُهُمْ وَجْهًا meaning , أَكْرَمُهُمْ أَبَّ and
بَيَضْهُمْ سِوَبَالا so it is as though he said ; أبا
and as he has prefixed it to a complement which
it governs in the gen. case, what follows is in the
aceus. case as a specificative. (S.) This latter
verse is by Tarafeh, who satirizes therein 'Amr
Ibn-Hind; and is also differently related in respect
of the first hemistich, and the first word of the
second. (L, TA.) -ِبَيَاضُ النَّهَار :see 3; and BCe
is بياض - .near the end of the paragraph , بَيْضَةٌ
also nsed clliptically for أو بياض; and thus means
فُلَانْ يَلْبَسُ ,White clothing; as in the saying +
Such a one wears black and white السّوَادَ وَالبَيَاضَ
clothing. (Mgh.) [Hence, also, it has other sig-
nifications, here following.]_+Milk. (Ķ.) See
an ex., voce sig -. - [+The white of an egg.]_
That part of land wherein is no بَيَاضُ الأرْضِ
cultivation nor population and the like. (M.) __
That part of the skin upon which+ بَيَاضُ الچِلْدِ
is no hair. (M.). I also signifies [ A
man's person ; like سواد ; syn. شخص ; as in the
saying, ◌َلَا يُزَائِلُ سَوَادِى بَيَاضَك !My person will
not separate itself from thy person. (Ag, A, TA.)
, A hen that lays many eggs; (S, M, A,"
Ķ ;* ) as also Vist: (M:) [but in the Mẹb it
is evidently used as signifying simply oviparous :]
pl. (of the former, S, M*) بيض ($, M, A, K) and
JAN, (S, M, Ķ,) the latter in the dial. of those
who say رسل for رُسُل, the ب being with kesr in
order that the s may remain unchanged; (S,
M;) but sometimes they said بُوض. (M.)
.بَیَاضُ see : بَيَاضَةْ
A hen, (Az, K,) or bird, (S, Mgh,) and بَائِضٌ
the like, (Msb,) laying an egg or eggs : (Az, Ş,"
Møb, Ķ :* ) without & because the cock does not
lay eggs : (Az, TA:) or it is applied also to a
cock, (M, TA,) and to a crow, (M, A, TA,) [as
meaning begetting an egg or eggs,] in like manner
as one uses the word NI5. (M, TA.)
-
il A bleacher of clothes; as a kind of rel. n. ;
not as a verbal epithet; for were it this, it would
be igs. (M.) _A seller of eggs. (M.)-
ہیوض see : بياضة
A,K;) having) ; أسود White; contr. of أبْيَضُ
,بيض .Meb :) pl): بَيْضَاء .whiteness : (Mob:) fem
originally Je, (Ş, Mab, Ķ,) the damm being
converted into kesr in order that the S may
remain unchanged, (§, Ķ,) [i. e.] to suit the (S.
(Mgh.) In the phrase ◌ْأعْطِنِى أبيضَه, mentionod
by Sb, as used by some of the Arabs, meaning
Jayi, [i. e. Give thou to me a white one,] . is
subjoined as it is in a:ه for ◌ّهن, and the ض is
douhled because the letter of deelinability cannot
have . subjoined to it; wherefore the letter of
declinability is the first go, and the second is the
augmentative, and for this reason it has subjoined
to it the . whereof the purpose is to render plainly
perceivable the vowel [which is necessarily added
after the doubled o]: Aboo-'Alce says, [app. of
the .,] that it should properly have neither fct-h
nor any vowel. (M.) __ Applied to a man &c.,
it was sometimes used"to signify White in com-
plexion : but in this sense they generally used the
epithet "Al. (IAth, TA in art. y ... ) They also
وقُلَانَةُ بَيْضَاءُ الوَجْهِ and فُلَانْ أَبْيَضُ الوَجْهِ ,said
meaning Such a man, and such a woman, is clear,
in face, from freckles or the like, and unseemly
,؟) ,بِيضَانْ blachness. (Az, TA.) And they used
Ķ,) a pl. of Jagi, (TA,) in the contr. of the sense
of Jis,-, (Ş, K,) [i. c. as signifying Whites,]
applied to men: ($:) though they applied the
appellation ◌ِأبو البَيْضَآء to the Abyasinian : (TA in
art. عور :) or to the negro: and أبو الجَوْن to the
white man. (ISk.) But accord. to Th, J'ai
applied to a man signifies only i Pure; free from
faults : (IAth, TA in art. : ) or, so applied,
unsullied in honour, nobility, or estimation ; (Az,
K;) free from faults; and generous: and so
fag applied to a woman. (Az.) [In the lexicons,
however, (see, for ex., among countless other
instances, an explanation of day in the $,) and in
other post-classical works, it is generally used,
when thus applied, in its proper sensc, of White;
or fair in complexion.] - كَتِيبَةٌ بَيْضَاء An army,
or a portion thereof, upon which the whiteness of
the [arms or armour of] iron is apparent. (M.)
-And :lay alone, [as a subst.,] A piece of
paper [without writing]. (Har p. 311.)-yl
The sword: (Ş, A, K :) because of its whiteness :
(TA:) pl. بيض . ($.)_Silver : (A,K:) because
of its whiteness : like as gold is called91
[because of its redness]. (TA.) -The saliva
(who) of the mouth. (Ham p. 348.)-A cor-
tain star in the margin of the milky way. (A,
K.) - البَيْضَاء The sun : because of its whiteness.
(M.)- Waste, or uncultivated, or uninhabited,
land: (K,*TA : [in the CK ◌ُالجرّاب is erroncously
put for ◌ُالخَرَاب :]) opposed to السوداء : because
dead lands are white; and when planted, become
black and green. (TA.) Sec also dagi, near the
cnd. _ Wheat : ( :) as also السمرآة .(TA.) -
Fresh [grain of the kind called] CL ... (El-
36 .