Indexed OCR Text
Pages 181-200
144
prefixed to the denotative of state of which the
governing word is made negative ; as in
.
.
فَهَا رَجَعَتْ بِخَالِبَةٍ رِكَابْ
.
حَكِيمُ بْنُ الْمُسَيِّبِ مُنْتَهَاهَا
.
[And travelling-camels (meaning their riders)
returned not disappointed, whose goal, or ulti-
mate object, was yrakeem the son of El-Mu-
seiyab]; and in
فَمّا اُنْبَعَنْتَ بِمَزْؤُودٍ وَلَا وَكْلٍ
.
[And thou didst not, being sent, or roused, go
away frightened, nor impotent, committing thine
affair to another]: so says Ibn-Múlik : but
AHei disagrees with him, explaining these two
exs. as elliptical ; the meaning implied in the
former being, ◌ٍبِحَاجَةٍ حَائِبَة [with an object of
want disappointed, or frustrated]; and in the
second, ◌ٍمَذْعُودٍ.٢.أ, بِشَخْصٍ مَزْؤُود [mith a person
frightened]; the poet meuning, by the xjje,
himself, after the manner of the saying, el,
ici &L; and this is plain with respect to
the former ex., but not with respect to the second ;
for the negation of attributes of dispraise denoted
as intensive in degree does not involve the nega-
tion of what is simply essential in those attributes;
وبَحْرًا or الَقِيتُ مِنْهُ أَسَدًا ,and one does not pay
[or رأيْتُ مِنْهُ أَسَدًا, us above, or بَحْرًا,] but when
incaning to express an intensive degree of bold-
ness, or of generosity. (Muglinee.) It is also
redundantly prefixed to the corroborative
يَتَّرَبّصن and some hold it to be so in: عَين and
By Wy [as menning Shall themselves wait (Kur
ii. 228 and 234)] : but this presents matter for
consideration; because the affixed pronoun in the
nom. cusc, [whether expressed, as in this instance,
in which it is the final syllable 3, or implied
in the verb,] when corroborated by &f, should
properly be corroborated first by the separate
[pronoun], as in ◌ْقُمْتُمْ أَنْتُمْ أَنْفُسُكُم [Ye stood, ye,
yourselves] ; and because the corroboration in
this instance is lost, since it cannot be imagined
that any others are here meant than those who
are commanded to wait: [the preferable rendering
is, shall wait to see what may take place with
themselves : ] 5. wi is added only for rousing
them the more to wait, by making known that
their minds should not be directed towards the
men. (Muglince.) Accord. to some, it is also
redundantly prefixed to a noun governed in the
gen. case [by another preposition]; as in
.
فَأَصْبَحْنَ لَا يَسْأَلْنَهُ عَنْ بِأَيْهِ
.
[And they became in a condition in which they
asked him not respecting his father ; which may
perhaps be regarded by some as similar to the
mying,
.
يَضْحَكْنَ عَنْ كَالَبَرَدِ المُنْهَةِ
·
'but in this instance, 5 is generally hield to be
a noun, syn. with Je.]. (The Lubab, TA.) __
اللّه لافعلنّ Sometimes it is understood; as in
[i.«.َّاللّهِ لَأَفْعَلَن and ◌َّاَللّهَ لَأَفْعَلَن By God, I will
assuredly do such a thing; in the latter as well
uw the foriner, for a noun is often put in the accus.
4-4
[ BOOK I.
case because of a preposition understood ; or, | will ransom thee with my father]; (Lth, T;) or
accord. to Bd, in ii. 1, a verb significant of
بخيرٍ for] خيرٍ swearing is understood]: and in
he said to kim, بأَبِى أَنْتَ وَأُمِّى [With my father
mayest thou be ransomed, and with my mother !
or I will ransom thee &c. ; sec art. „1]; ($;) the
current phrase of the Arabs being that which
includes both parents : (TA :) i. c., a man said so
to another man, (Lth, T, M,) or to a child ; (Fr,
Ş, M ;) and in like manner to his horse, for having
saved him from some accident : (IAar, T:) the
verb is derived from 6. (Lth, T, M.) Hence
ĻI, in an ex. cited voce Di, in art. yi, q. v .;
؟) . البِيَبْ or (; أبو .TA in art) ; البِئْبُ M;) or)
in that art.) _ And [hence, ] e,gl They made a
show of treating him with graciousness, courtesy,
or blamdishment ; ns also تَبَأَبَؤُوا عَليه .(M.) -
[Hence also,] W:4, with medd, [used as an
inf. n.,] A woman's dandling, or dancing, of her
child. (AA, T.) == QU also signifies IIe (a child)
saidYou (M, K) [in some copies of the K written
ÚL, both incaning Papa, or Father,] to his father.
(M.) [Accord. to the TA, the verb is trans. in
this seuse, as in the senses before explained ; but
I think that out has been there erroneously put
for 0G.] __ And He (a stallion [meaning a stal-
lion-camel]) reiterated the sound of the letter
[or b] in his braying. (M.) __ [And hence, per-
haps, ] *il [or, more probably, *: 54, with medd,
agrecably with analogy, used as an inf. n.,] The
chiding of the cat, or art of chiding the cat;
(AA, T, Sgh;) also termed . (AA, T.)=
Also He hastened, made haste, or spred : and
will we hastened, &c .: (marginal note in a
copy of the $:) or Vius signifies he ran. (E1-
Umawee, T, Ķ.)
In a good state], addressed to him who says,
How hast thou entcred upon the] كَيْفَ أَصْبَحْتَ
time of morning ? or How hast thou become ?].
(TA.) - [It occurs also in several elliptical
phrases; one of which (ْفَبِهَا وَنِعْمَت) has been
mentioned among the exs. of its primary meaning :
some are mentioned in other arts. ; as su and
and there are many: نفس and أبو .in arts ,بنفسى
others, of which cxs. here follow.] Mohammad
is related, in a trad., to have said, after hitting
a butt with an arrow, Q tf w Uf, meaning Gi
Y. [I am the doer of it! I am the doer of
it !]. (Slı, T.) And in another trad., Mohaminad
is related to have said to one who told him of
a man's having committed an unlawful action,
Mmy-be] لَعَلَّكَ صَاحِبُ الأُمْرِ meaning, لَعَلَّكَ بِذلِكَ
thou art the doer of that thing]. (T.) And in
another, he is related to have said to a woman
brought to him for having committed adultery or
formication, ◌ِمَنْ بك, mouning ◌ِمَنْ صَاحِبُك [Who
مَنِ الفَاعِلُ بِكِ mus thine accomplice?]:(T:) or
[Who was the agent with thee?]. (TA.) JŲ Gi
JU,, occurring in a form of prayer, means I sech,
or take, refuge in Thee; or by thy right disposal
and fucilitution I worship; and to Thee, not
to any other, I humble myself. (Mgh in art. ige.)
One says also, مَنْ لِى بِكَذَا, meaning Who will
be responsible, answerable, amenalile, or surety,
to me for such a thing? (Har p. 120: and the
like is said in p. 191.) And similar to this ix
ثَأَنِى أَبْصُرُ بِكَ meaning ,كَأَنِّى بِكَ ,the saying
[It is as though I saw thec]; i. c. I know from
what I witness of thy condition to-day how thy
condition will be to-morrow; so that it is as
though I saw thee in that condition. (Idem
R. Q. 2 : see above, in three places.
Ļi und il: sce R. Q. 1, in two places.
p. 126.) [You also say, & Jule, meaning Thou
art so near to him that it is as though thou
suwest him: or it is as though thou wert with
jj: The source, origin, rare, root, or stock,
syn. Loi, (AA, Sh, T, S, M, K,) of a man, (Sli,
T,) whether noble or basc. (AA, T.) You say,
,HIe is of generous, or noble هُوَ كَرِيمُ البُؤْبُوٍ
origin ; lit., generous, or noble, of origin. (TK.)
And ◌ِفُلَانْ فِى يُؤْبُوٍ الكَرَم Such a one is of [a race]
the source (Lol) of generosity, or nobileness. (S.
[In the PS, & is here put in the place of :
but is often used in phrases of the same kind
and meaning as that above, in the sense of .. ])
IKh cites from Jercer,
kim : i. c. thou art almost in his presence.] __
The Baarces hold that prepositions do not supply
the places of other prepositions regularly ; but are
imagined to do so when they admit of being
differently rendered; or it is because a word is
sometinies used in the sense of another word, as
أَحْسَنَ and in ,رَوِينَ meaning شَرِبْنَ بِمَآءِ البَحْرِ in
or clsc because they do so ; لَطّفَ meaning بى
anomalously. (Muglinec.) = [As a numeral,
denotes Two.]
با
.بی and بواً .and arts ,ب see the letter :با Q and
بأ
R. Q. 1. al, (Lth, T, S, M, Ķ,) and 4 Ļi,
(Fr, M, Ķ,) inf. n. BĻ0 (Lth, T, M) and :0;
(Fr, M ;) [ns also off; sec art. >1;] He said to
,بِأَبِى أَنْتَ M,) or), بأَبًا Ir, M,) or) ,يأبى ,him
(Lth, T, K,) [all meaning With my father mayest
1] أنْدِيكَ يأبى thou be ransomed! or] meaning
فِى يُؤْبُوِ المَجْدٍ وَبُحْبُوجِ الَرَمْ
[Of a race the source of glory, and the very heart
of generosity, or noblencas]: but Aboo-'Alee El-
Kálce quotes the words thus;
·
فِي ضِئْضِئِ المَجْدِ وَبُؤْبُوْهِ ؟ الكَرَمْ
·
[which may be rendered, of a race the source of
glory, and the very root of generosity]; whence
it nppears that ?jeg is a dial. var. of juge in the
sense here given. (TA.) ___ The midille of a
thing; (K ;) [and app. the heart, or very heart,
thereof; the middle as being the best part of a
thing ;] like . (TA.) ___ [Hence, perhaps,]
145
Book I.]
The pupil, or apple, or the image that is seen
reflected in the black, (عبر AA,T, or إنْسَان K,)
of the eye. (AA, T, K.) Whence the saying,
He is dearer to me] هُوَ أَعَزُّ عَلَىَّ مِنْ بُؤْبُوٍ عَيْنِى
than the apple of my eye; a saying common in
إنسان the present day, with the substitution of
for .. ]. (TA.) ___ A generous, or noble, (ISk,
T,) or a clever, an ingenious, or an accomplished,
or a well-bred, or an elegant, (M, K,) and a light,
an active, or a sprightly, (M,) lord, master, chief,
or personage : (ISk, T, M, Ķ :) fem. with 5.
(IKlı, TA.) ___ Also, (AA, T, Ş," [but I find it
only in one of three copies of the $,]) orig.,
and vit, (K,) the last from the M, (TA, [but
it is not in the M us transcribed in the TT,]) A
learned man (AA, T, Ş, K) who teaches; (AA,
T;) but the teaching of others is not a condition
required in the application of the epithet ; (TA;)
like >>>>. ($ [in which this last word is evi-
dently given as a syu. : but in the Ķ it is given
to show the forin, ouly, of :2 5].) __ Also The
body of a locust, (K,) without the head and legs.
(TA.) __ And, nccord. to the K, The head, or
uppermost part, of a vessel in which [ the collyrium
called] Je' is hept : but it will appear, in art.
, that this is [perlips] a mistranscription for
(TA.)
:00: sec R. Q. 1, in two places : == and see
ـؤـ
.in two places ,بؤبؤ scc: بؤبوا
باب
ابو .in ist ,أَبِّ Rec : البِتَبْ
ہاہل
بابل ,of, or belonging to, or relating to بَابِلِىُّ
[i. c. Bobel], a place [well known] in El-Tráh :
it is an epithet applied to enchantment, [which is
said to have been there taught by two fallen
angels, Húroot and Maroot, (see the Kur ii. 96,)]
and to winc. (§, K, TA.) __ And hence, (TA,)
Poison : [and, accord. to the CK, wine; ] as also
K, TA.)-In the original language). بَابليَّةً»
of the place above mentioned, البابلى is a name of
(.The planet Jupiter]. (TA] المُشْتَرِى
.Bcc above: بَابِلَيَّةً
بابونج
Chamomile; or بَابُونَهْ from the Persian] بَابُونَجْ
chamomile-flowers : both called by these names
in the present day] : a certain herb, of several
different colours ; yellow-flowered, and white-
flowered, and purple-flowered : (Avicenna [Ibn-
Seena] i. 139:) i. g. ◌ْ؟): أَقْحُوَان, Meb, K, all in
art تحو :) i. e. the أقحوان is the بابونج with the
Persians: (Msb in that art. : ) or the flower of the
or of the yellow (: قرص .S in art): الحوان
when it has become (,قرص .TA in art) ,اقحوان
dry : (§, TA, both in art. Joj3:) a well-hnown
flomer, of great utility, (K, TA,) or of which the
oil is of great utility: (CK:) commonly known
Bk. I.
باز- با
((مُؤْنِس .app] مونس in El-Yemen by the name of
because of its pleasant odour, or its medical pro-
perties]. (TA.)
بأْج
أُجُ
also pronounced V, without ., (IAar, S,
Msb, K,) but the former alone is mentioned by
Th in the Fs, and is the chaste word, (TA,)
arabicized, from the Persian tu, ($,) A sort, or
species, ($, K,) of food, or viands. (S.) Hence
the saying, اجْعَلِ البَأَجَاتِ بَأُجًا وَاحِدًا [Make thou
the sorts, or species, of food, or viands, to be one
sort, or species]: ($, Ķ :) occurring in a trad., in
which it is without . in cach case, accord. to
IDrst: several different sorts of food being brought
to 'Omar, he asked respecting them, and it was
: إِسْفِيَدْبَاج and زِرْبَاج and سكْبَاج [said, [They are
whereupon he ordered that the bowls should be
brought, and their contents were emptied into
one; lic saying the words above. (Marginal note
in a copy of the S.) IKh says that a man would
bring various sorts [of food], and one would say,
Make thou them to be one] اجْعَلْهَا بَاجًا وَاحِدًا
sort]. ('TA.) The pl. is [SL Ų, as shown above,
as though the sing. were a, 4, and] zlyl. (Msb,
TA.) لأَجْعَلَنَّ النَّاسَ كُلَّهُمْ بَأْجًا وَاحِدًا is [likewise]
a saying of 'Omar, (Msb, TA,) meaning [I will
assuredly make the people, all of them, to be] one
body or assemblage;
signifying a state of
assembling, or collecting together : (Ķz, TA :) or
[af] one uniform way or mode or manner, (Msb,
TA,) As El-Filrec says in the Expos. of the
Fs, on the authority of ISd in the book entitled
El-'Awecs; (TA;) i. c., in respect of gifts, or
allowances : (Mab:) accord. to JAar, it is from
or Ų signifying a uniform line of road.
(TA.) You say also, ◌ْالنَّاسُ بَأَجْ وَاحِد The people
هُمْ فِى أَمْرٍ بَأَج are [as] one thing. (TA.) And
They are [in one and the same, or] in an equal,
جَعَلَ الكَلَّامَ بَأَجْا or a uniform, case. (K.) And
West, He made the speech, or language, to be
[uniform, or] of one mode, or manner. (TA.)
And اجْعَلْ هُذَا الشَّيْءَ بَأَجًا وَاحِدًا Make thou this
thing to be [uniform, or] of one way, or mode, or
اجْعَلِ الأَمْرَ بَأَجًا وَاحِدًا manner. (ISk.) And
Mahe thou the affair, or case, [uniform, or] one
uniform thing. (Fr.)
باذنجان
commonly pronounced ,بَادِنْجَانْ or] ,بَاذَنْجَانْ
in the present day بَادِنْجَان and بَيْدِنْجَان and
a word of [,بَادِنْكَانْ from the Persian ,بيدِنْجَان
well-known meaning, often mentioned by the
author of the K, [in explaining the words _
and jie and ses and jeg,] but not in its proper
place in the lexicon. (TA.) [It signifies The
solanum melongena, mad-apple, or egg-plant ; both
the black, distinguished by the epithict >>>i, and
the white, distinguished by the epithet ai.
And the solanum lycopersicum, or solanum Acthi-
opicum; also called love-apple, and so by the
: تُمَّاحْ ذَهَبِىّ ,and golden apple ; تُقَّاحُ الحُبُّ ,Araba
and tomato; and distinguished from the former
species by the epithet ji, and by the appellation
[.Xanthium بَذَتْجَانْ تِرْبَاقِىٌ] - [.باذنجان قُوطَة
بار
1. 35, (S, M, Ķ,) aor. = , (M, Ķ,) Hs sunk, or
dug, (S, M, Ķ,) a well; (S, M;) as also +,il.
(M, K.) ___ Also, aor. as above, inf. n. 36, Hc
dug a [hollow such as is termed] 8,j., (AZ, S, M,)
in which to cook. (AZ, Ş.) __ Also, (T, S, M,
Ķ,) aor. as above, (M, Ķ,) and so the inf. n .;
(M;) and V,il; (T, S, M, Ķ;) He hid, or con-
cealed, a thing: (T, M, Ķ:) and he stored it, or
laid it up, for a time of need. (T, $, K.) Hence
a hollow dug in the ground is termed 8," .. (T.)
,باره T,M, K,) and) , ابتار ٧ خيرًا ,You say also -
(M, K,) He did good beforehand: (T, M, Ķ:) or,
accord. to some, he, as it were, did good beforehand
for himself, having laid it up, or concealed it, for
himself: (T,TA:) so sny's El-Umawee: or hr
laid up for himself in store concealed good: (TA:)
or he did good concealedly : (M, K :) and ysl
significs the same. (T, T.A.)
4. Ús LI Hle made, or he assigned, or ap-
pointed, (Jas,) for such a one, a well. (K.)
8: scc 1, in thirce places.
(T, S, M, &c.) and yet, (Msb,) of the fem.
gender, (S, M, Mgh, K,) and Vor, (M) A well:
(M, TA:) pl. (of pauc., Ș, Mẹb) ,j. (S, M,
Msb, K) and (by transposition, Fr, Meb) ji (Fr,
Msb, K) and ,Ļi and (by transposition, Yankoob,
T, S, M) آبار and (of mult., S, Mab) ◌ٌبِثَّار ; (T, S,
. أَبْيَار [بير M, Msb, K;) and pl. of pauc. [of
(Meb.) The dim. is " بؤيرة . (Mab.)
A hollom, or kole, duy in the ground, (AZ,
Ş, M, Ķ,) in which to cooh; also called a)! : (AZ,
Ș:) or (M) a place in which fire is lighted. (M,
.بَثِيرَةٌ K.) [See 1.]= See also
. بَثِيرَةٌ and see =: بِثِّرْ see: بِثْرَةٌ
بِثْرْ see : بُؤَيْرَةٌ
(M,K) بُؤْرَةٌ ٧ and بِثْرَةً ٧ T,S, M,K) and) بَثِيرَةٌ
A thing stored, or laid up, for a time of need.
(T, Ş, M, Ķ.)
;4, (T, TA, and so in some copies of the Ķ,) or
,Și, (as in other copies of the K, and so in the
CK,) the latter formed hy transposition, and the
former [said to have been] not heard, (M,) A
well-sinker, or well-digger. (T, M, K.)
باز
.pl : [بازٌ and ; بزو .which sec in art] باز ٠٠٩٠ بَأَرْ
.بِثُزَانْ and بُؤُوزْ [.and [of mult , ابوز [.of pauc]
(K.) IJ holds that the i is substituted for 1, and
that it remains in ابوز and بتزان like as is the
و in which the s is substituted for] أعياد case in
19
146
[BOOK I.
and remains in the pl. because it is substituted for
(.TA) .[عيد .in the sing و
باس
.M, Meb, K,) inf. n,؟) ويَبْؤُسُ .nor ,بؤس.1
JE, (S, Mgh, K,) or &_Ų; (M; [so I find in a
copy of the M, but perhaps it is a mistranscription
; بأس .inf. n [ويَبَّاسُ .aor] ,بَئِسَ and ([: بَاسَةٌ for
(M;) He was, or became, mighty, or strong, in
war or fight; (K;) courageous, or valiant: (M,
Mab, K:) or very mighty or strong in war or
fight. (AZ, Ş.) =, (S, M, Msb, K,) aor.
the latter extr., like ,بيسُ M,K) and,؟) يَبْأسُ
,M,) [and some other instances) , نَعِمٌ nor. of ينعِمْ
بُؤُوسْ Msb,"K) and,؟) بُؤْسٌ .inf. n [ (,حَسِب 800)
and مُؤْسَى (K) and بَأْس (TA) und ؟) وبَئيس,K))
[in mensure] like mol, (TA,) [accord. to the CK
((TS, TA) ,بَئيسى which is a mistake,] and , بئْسْ
; بنسى incorrectly written in the copics of the K
(TA;) or ◌َبَؤُس ; (A;) or both these forms; (M;) He
mas, or became, in a state of distress; straitened in
his means of subsistence, or in the conveniences of
life; (M, Mab;) in a state of poverty : (M, A, Msb,"
TA :) or in a state of pressing want : (S, Ķ, TA:)
and بَؤُس, inf. n. ◌ًبَاسَة and رَئيس whence the subst.
je, he was, or became, in a state of trial, or
,اباس [,affliction : (M:) and [in like manner
(inf. n. JUL, $,) distress, or poverty, or misfor-
tune, or calamity, (¿ĻI,) befell him. (IAar, S,"
M, TA.) =بِنَّس , also written ◌َبَئِس and ◌َبِيس and
S&, (§, Ķ,) is a word of dispraise or blame, (S,)
implying all kinds of dispraise or blame, (TA,)
[or superlative dispraise or blame; signifying,
Very evil or bad is he, or it : or superlatively
evil or bad is he, or it :] contr. of 2 : (S, M,
TA:) a pret. verb, imperfectly inflected, (§, K,)
like , (S,) [having only one variation of form,
namely, the fem. Exe, though the masc. is more
commonly used even when the agent is fem. or
pl.,] because it is translated from its original
application, (S, K,) i.c. from بَيْسَ فُلان signifying
,he found, met with, or experienced] أَصَابَ بُؤْسًا
distress, &c. ], to signify dispraise or blame. (S,
TA.) When it is accompanied by a gen. n. with-
out the article JI, this is always in the accus.
case : but when the n. has the article JI, it is
Always in the nom. case: (TA :) you say,
Wij W, [Very evil or bad, or superlatively cvil
or bad, as a man, is Zeyd ; Je, being a specifi-
cative]:(K:) and بِئْسَ الرَّجُلُ زَيْد [Very evil,
&c., is the man, Zeyd]; and ◌ْبِئْسَتِ المَوْأَةُ هِنْد [or
more commonly , in this case also, Very evil,
&c., is the woman, Hind]. (S.) Some argue
نِعْمَ السَيرُ عَلَى ,that it is a noun, from the saying
because it has a prep .; but this is ,بِنّسَ العَبْرُ
نعمَ السير ,explained as elliptical, and meaning
Excellent is the] عَلَى عَيْرٍ مَقُولٍ فِيهِ بِئْسَ العَيْرُ
journeying upon an ass of which it is said Very
evil, &c., is the ass]. (I'Ak p. 232.) Zj says that
when it is followed by L, then Le, with it, is
پاس -باز
regarded as occupying the place of an indetermi-
nate noun; [namely, Q5, as a specificative ; 38
بِئْسَمَا ٥٣ , بِئْسَ مَا أَشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ , 84 .in the Kur ii
&c., Very evil, &e., as a thing, is that for which
they have sold, or exchanged, themselves :] (TA :)
but some say that it is the agent, and is a deter-
minate noun; and this is the opinion of Ibn-
Kharoof, which lie ascribes to Sb. (I'Ak ubi
suprà.) [For further illustration, sec .]
يَئِس Bce:4
5 : see 6.
6. LES He feigned the lonliness, or submissive-
ness, of poverty, humbling, or abasing, himself,
(K,"TA,) with men; and is allowable in
the same sense. (TA.)
TA,) Ile ,؟) ومِنَّهُ M, A,) and) ,ابتأس به .8
was distressed by it, or at it ; it docs not signify
dislike: (IB, TA:) or he grieved at it, (S, M,
A,) and humbled and abased himself: so in the
Ķur xi. 38 and xii. 69. (M, A, TA.) It is said
of a man when a thing that he dislikes becomes
known to him. (AZ, TA.)
Might, or strength, (S, A, Msh, Ķ,) in
war or fight : (S, A, K :) courage; valour, or
valiantness ; prowess. (M, Ķ.) __ War, or fight;
: بَأْسَةُ ؟ M) and) بَئِيُسْ M, Msb;) as also)
(TA :) pl. of the first, أبوس . (Meb.)_ Henec,
(M,) + Fear, (M, TA,) in the saying, ý
M,) [+ There is no) ,بِكَ M, TA,*) and) ,عَلَيْكَ
fear for thee : lit., there is no war against thee,
or with thee]: the saying of which to an enemy
implies the granting him security, or protection :
and in the same sense it is used in a trad.,
in the phrase ◌ُاشْتَدَّ البَأْس It Fear became rche-
ment ]. (TA.) - 1. q. ضرر + [Harm, injury,
&c. ]: so in the phrase JE y [There is, or will
,فِى كَذَا and ,لا بأسَ بكَذَا be, no harm, &c .; and
t There is, or will be, no harm in such a thing ].
لَا بَأْسَ بِالْغِنَى ,.Har p. 311.) It is said in a trad)
There is no harm in mealth to him] لِمَنِ اتَّقَى
who is pious]. (El-Jami' es-Saglicer of Es-Su-
yootce.) باس also occurs for بأس ; the . being
suppressed, agrecably with analogy ; not altered
by permutation. (M, TA.) __ Punishment : (8,
A, Ķ :) or severe punishment ; (TA ;) as also
-(.IAar, TA). كَتف in mcasure like ,بئس ٢
See also بؤس, in two places.
,with the . suppresscdl ,بوس also written) بُؤْسَّ
Msb) Distress ; straitness of the means of subsis-
tence, or of the conveniences of life; poverty :
(M, Msb," TA:") or a state of pressing want :
(S, Ķ :) or misfortune; calamity : (A :) and
(M,A) بَأَسَاءٌ * K, TA) and) بُؤْسَى and بُؤُوسٌ )
بَئِيسَى K) and,؟) بَئِيس TA) and) بَأَسْ and
(TA) and ◌ًمُبْأَسَة (M, TA) [all of which, except
#Lt and wasl", are said to be inf. ns. (sce
,M,A, K,؟): بُؤْس signify the same as [(بَيْسَ
بُؤْس are both from بأسَة " and بُؤْسَى » (: TA
[with which they are syn. accord. to authorities
indicated above]; (Zj, IDrd, TA;) the former is
contr. of &5, ($, TA,) and in like manner the
latter is contr. of Ls: (TA :) the latter is of
the measure ◌َفَعْل without any ◌ُأَفْعَل, because it
is a subst .; like as Jusi occurs among substs.
without any files, as in the instance of Joel:
(Aklı, Ş:) or je signifies a state of trial
or affliction, and is a snbst; and بئيس and
il signify the same, but are inf. ns .: (M :) and
in the first of بُؤَسْ like] شِدَّةً is syn. with بَأَسَّة
the senses explained above]; ($, TA ;) and aff ..
[meaning distress, or difficulty]: (TA :) or it
signitics misfortune, or calamity, (A, Ķ,) like
S,K:) or rather this): أبوس 80 A ;) and): بُؤْسَ
last signifies misfortunes, or calumitics; for it
,بؤس i. c., a pl. of panc .; not of ,بأس ٢ is pl. of
as J asserts it to be ; for the pl. of pauc. of je
is أباس :(IB, TA:) but ابوس may be used as
pl. of بَأَسَاج٢ .(Fr, in S, voce ◌ً٧٠ ٩٠ ,ضرا) [Sce
exs. of these two pls. in what follows.] You say
,A day of distress, or porerty] يَوْمُ بُؤْسٍ وَيَوْمُ نُعْمٍ
&c., and a day of case and plenty]. (S, TA.)
And as LE [ May distress, or poverty, &c., befull
him]: a form of imprecation. (Sb, M, TA.) And
-app. an expression of pity [mean ,بُؤْسَ ابْنِ سُمَيّةَ
ing Alus for the distress, &c., of Ibn-Sumeiych !].
(TA, from a trad.) And عَسَىَ الغُوَيَّرُ أَبْؤُسًا Per-
haps the little care [may be attended with] calami-
tics; not calamity, as in the $ [and K]: (IB :)
a prov. ; (S;) originating from a cave's having
collapsed upon sonic nicn in it; or from an
enemy's having come to some men in a cave,
and slain thein ; wherefore it is applied to any-
thing whence evil is feared : (As, S, K, in art.
je :) or it is applied to himt who is suspected
of a thing : (IAar, TA:) or الغوير was the name
of a certain water, which belonged to the tribe!
of Kelb, and the words of this prov. were said
by Ez-Zebba, when Kascer turned aside from
the plain road, and took the way to الغوير :(Ibn-
El-Kelbee, S, K, in art. ابؤسا (: غور is in the
accus. case by reason of يكون understood. (Mugh-
nec.) [Sce Freytag's Arab. Prov. ii. 94.] El-
Kumcyt also says,
.
.
قَالُوا أَسَاءُ بَنُو كُرٍْ فَقُلْتُ لَهُمْ
عَسَى الغُوَيْرُ بِأَبْآَسٍ وَأَغْوَارٍ
[They said, Benoo-Kurz have done evil: and
I said to them, Perhaps the little cave may be
attended with calamities and connected with
other cares] :اباس is here pl. of بُؤس . (IB,
TA.) [In the S, the last words are written
: وإغْوَارٍ ,in one copy :in another ,بابآسٍ وَإِعْوَارٍ
بَائِسْ both of which are app. wrong.]_Sce also
بَئِيسْ BCc: بَيَسْ and بَيْسْ and بِيْسْ and بئْسْ
(.Calamities; misfortunes. (K بَنَاتُ بِئْسٍٍ -
last significntion : = and sec , بَأُس sec: بَئِسْ
يَئِيس
.in threc places ,بُؤس Bec: بُؤْسى
the latter, in five: بُؤس and: بَأُسْ see: بَأْسَاءُ
147
BOOK I.]
ہت ۔۔ باس
places. __ Zj explains it as signifying, in the | exists hostility (8154); when it attacks the
Kur vi. 42, Hunger. (M, TA.") __ Also The
act of beating, or striking. (Lth, TA.)
J' One in whom if [i. e. distress &c.]
is apparent, or manifest. (M, TA.)
يُؤْس Bce: بُؤُوسْ
the latter, in two: بُؤْسَ and: بَأَسْ Bec: بَئِيسْ
places. === Mighty, or strong, in wur or fight;
(A ;) courageous, or valiant. (S, M, Msb, Ķ.)
agrccably , بئيس ٧ M, K,) and,؟) , عَذَابٌ بَئِيسْ --
with a general rule applying to words of this
وبئس M, K,) and) ,بنّس * description, (M,) and
(M,) and * بَيْشَس , (M,K,) and بَيْئِس , (M)
and بيس, and بيس, which last, however, is
of no anthority, (M,) or بيس, and بييس, with
the . changed into Ls, (TA,) A vehement punish-
ment : (S, M, Ķ :) so in the Kur vii. 165. (TA.)
يسْ Bee: بِئِيسْ
: بَاسَة
-
: يَئِيسَى
¿SÚ Distressed; straitened in his means of
subsistence, or in the conveniences of life; (Msb;)
or poor : (A, Mgh :") or one who is in want,
and an object of pity for what he suffers: (TA :)
or in a state of pressing want : ($:) or in a state
of trial, or affliction : (M, TA :) or one who
is crippled, or deprived of the power of motion,
by disease, or who suffers from a protracted
discase, and is in need : (Mgh :) an epithet de-
noting pity, (Sh, M, TA,) or grief : (Mgh :)
: occurs as its pl .; (M, TA ;) or is for
(.M). ذوو بُؤْسٍ
The former also -. بَئيس Rec: بَيْئِسْ and بَيْئَسْ
signifies Strony. (K, TA.) __ And hence, (TA))
(.The lion. (K, TA البيئْسُ
,The most vehement refusal. (Th الإباءُ الأبْاس
M.)
.in two places ,بُؤْسَ se: مَبْأَسَةٌ
Disliping, or hating : (S, M, K :) and
grieving : ($, K:) or rather, distressed, by, or
at, a thing ; not disliking, or hating : (IB, TA :)
or grieving, and humbling and abasing himself.
(Zj, M, TA.)
بأه
بَهَاً see: مَا بَأَهْتُ لَهُ
پبر
" A certain beast of prey, (M, K,) well
hnown; (Ķ ;) a certain animal, (Msb,) namely,
the Jis [or lion's provider ], (S,) that emulates,
or ries with, the lion in running, or that is hostile
to the lion : [so may be rendered the words
and in the uncertainty that exists ; يُعَادِى الأَسَدَ
respecting the animal in question, the meaning
of this expression is doubtful : an animal may
be called (as the jackal is) the lion's provider
merely because the lion follows it and deprives
it of its prey :] (S, M.b :) or a certain Indian
animal, stronger than the lion, between which
and the lion and leopard, or panther, (5,)
leopard, or panther, (",), the lion aids the
latter; but the scorpion is on friendly terms
with it, and sometimes makes its abode in its
hair : (Kzw :) the word is foreign, or Persian,
which is said to be ,بير app. the Persian] ((أَعْجَبِىٌّ)
applied to the tiger, leopard, and lion,] arabicized :
(M, Ķ:) Az thinks it to be a foreign word intro-
duced into the Arabic language : (Msb :) pl. ">2.
(S, Msb, K.)
ببغ
K,Kzw) [in modern) بَبَّغًَ Mgb, K) and) يَبْغَاً
vulgar Arabic بيفَان, The parrot ;] a certain
well-hnown bird; (Msb;) a certain green bird,
(Sgh, K, TA,) well known ; (TA ;) the bird
called in Persian bylo, beautiful in colour and
form, mostly green, but in some instances red,
and yellow, and white ; having a thich bill and
tongue : it hears the speech of men and repeats
it, without hnoming its meaning; and utters
letters rightly : when they desire to teach it,
they put a mirror in its cage, so that it secs
therein its own form, and they speak to it from
behind the mirror, and when it licars, it repeats,
desiring to do as its like; and thus it Icarns
quickly: one of the wonders relating to it is
[snid to be this], that it never drinks water; for
if it drank, it would dic: (Kzw:) the affix renders
fem. the word, but not the thing named thereby,
like the & in dolor and ists; for the word
applies to the male and the female, so that
بَيْغَاءُ أَنْثَى a male parrot] and] بَبْغَاً ذَكْر ,one says
[a female parrot]: and the pl. is ◌ْبَيْغَاوَات [or
.صَحْرَاة is pl. of صَحْرَاوَاتْ like us , [بَبَّغَاوَاتْ
(Msb.)
1. , (Lth, T, S, M, &c.,) aor. " and ., ($,
M, Msb,) the latter anomalous, because a redu-
plicative verb [of this kind] having the aor. with
kesr is not trans., except in certain instances, of
which this is one; the other instances being Lle,
in relation to drinking, aor. 2 and ;, and
sor. 2 and =, and , شَرّهُ nor. ! and = , and , الحَدِيثُ
, aor. ;; the last having but one form [of
aor.]; ($;) inf. n. 24: (Lth, T, S, M, A, &c. : )
and " ◌ُابّه , (M,) inf. n. ◌ْإبتَات :(Mgh, K:) He cut
it off, severed it, separated it, or disunited it,
(Lth, T, S, M, A,· Mgh," Msb, K,") entirely, or
utterly; (Lth, T, M;) namely, a thing; (M;)
a rope, or cord; (Lth, T;) and a tie, or bond, of
union between two persons. (M.)[ and
¿El, accord. to the TA, app. signify also He, or
it, caused him (a man) to become unable to pro-
ceed in his journey, his camel that bore him
breaking down, or stopping from fatigue, or
perishing : for Est as signifying " he became
so" is there said to be quasi-pass. of those two
verbs when it has this sense. Hence, ]"
[The journey caused him to become cut off, &c.].
(A.) And سَاقَ وَابَّتُهُ حَتَّى بَنَّهَا [He urged on his
beast so that, or until, he caused it to become cut
off, &c.]: (A:) and ogni Esi He caused his
camel to become cut off, &c., ("5.5,) by travel :
(M, TA :) this is not said but of a man who has
forced on his camel at a hard pace, or by laborious
journeying. (TA.) - وَبَتَّ طَلَاقَ أَمْرَأته (T, Meb,
TA) or طَلَاقَ المَرأة , (Mgh,) and أَبَتَّهُ ٧ , (Lth, T,
Mgh, Msb,) He made the divorce of his wife, or
of the woman, to be absolutely separating, (Lth,
T, Mgh, Msb, TA,) so as to cut her off from
return. (Msb.) Lth, with whom AZ agrecs, has
erred in asserting that 4 is intrans. and Esi
trans .: (T, TA:) both are trans. and intrans.,
(T, Msh, TA,) as En-Nawawce asserts in the
Tahdhecb el-Asma wa-l-Loghát. (TA.) You say,
i. c. The ringle وتُبِتُ ٧ and , الطَّلْقَةُ الوَاحِدَةُ تَبُثُ
divorce cuts the matrimonial tic, or bond, of the
woman, (ِتَقْطَعُ عِصْمَةَ النِّكَاح , T, Mgh,*) when the
period during which she must wait before con-
tracting a new marriage has ended. (T.) [Sce
also ◌ُّوَبَتَّ عَلَيْهِ القَضَآء ـــ [.بَت (T, S, M, A,) inf. n.
34; (M;) and vai; (T, S, M ;) He (the judge,
T) decided the judgment, or sentence, against him.
(T,S,"M.) - ◌َبَثَّ عَلَيْهِ الشَّهَادَة, and أَبَتَّها ٧, He
decided against him by the testimony, [or pro-
nounced the testimony decisive against him,] and
compelled, or constrained, him to admit it. (M.)
-3545 Es, and VÝži, He gave his testimony
decisively. (Msb.) __ ju di Eff I know, or
declare, decidedly, not [merely] thinking it, that
he said thus. (Sahech of Muslim.)_4 24
HIe maile the intention decided; or fixed it de-
لَا صِيَامَ لِمَنْ ,.cidedly. (A.) It is said in a trad
, لَمْ يَبْتَّ T,S,Mgh,) or) ، لَمْ يُبِتُ الصِّيَامَ مِنَ اللَّيْلِ
accord. to different recitals, (Mgh,) i. e. There is
no fasting to him [meaning his fasting is null]
who does not decisively impose it upon himself, by
intention, from the night : (§," Mglı :) or, who
does not form the intention of fasting before day-
break, and thus cut it off from the time in which
there is no fasting, namely, the night : the intention
is termed E [and Stal] because it makes a divi-
sion between non-fasting and fasting: (T, TA:)
ولم يبيت is a mistake ; but , الإِبَاتَّةُ from ,لميبت
from Eget JI, [see el,] is correct. (Mgh.) And
,أَبِتُّوا ◌ْ نِكَاحَ هُذِهِ النِّسَآءِ ,.it is said in another trad
i. e. Decide ye the affair respecting the marriage
of these women, and confirm it by its [proper]
conditions : an oblique prohibition of the kind of
marriage termed ونكاح المتعة because it is a mar-
riage not [absolutely or lawfully] decided, [being]
made definite as to duration. (TA.)_ E, also
significs He made to have, or tahe, effect ; he
executed, or performed ; (Har p. 210;) and so
He made his ابتُ يَمِينَهُ ,as in the phrase , ابتّأ
oath to have, or take, effect ; he executed, of per-
formed, it. (M.) - سَكْرَانُ مَا يُبْتُ كَلَامًا, (K8,
T, M,) and ما يَبت, (M,) and ما يُبتأ, (Ks, T,
M,) One who is drunh, who does not speak
plainly, or distinctly; lit., who does not make
speech plain, or distinct ; (Ks, T;) or who does
not articulate speech ; syn. dans L .: (M:) or,
19 .
148
,لَا يَيْتُ ٥٣ (,I,A) ، سَكْوَانُ مَا يَبْتُ (,we Ap says, (T
K,) which last) ,لا يُبتُّ and ,لا يَبت K,) and,؟)
form of the verb is disallowed by Aş, but both are
correct accord. to Fr, (T, $,) meaning one who is
drunk, who does not, or will not, [i. e. cannot,]
decide an affair. (Aq, T, Ş, Ķ.) [See also SỰ.]
Sce also 7. __ [ Hence, ] 2 25, (M, Mal,)
nor. ; only, inf. n. 3,2, (Mab,) His oath bad, or
took, offert; was executed, or performed; syn.
: (M:) it was, or proved, true : (Msb :)
a phrase mentioned by AZ, and, if correct, not
,(ابتٌ يَمِينَهُ needing any cxplanation. (M.) [Sec
above.]24, aor. - , inf. n. 322, He was, or
became, lean, or meagre. (M, K.) [Sce BG.]
[inf. n. of Ef] also signifies The selling,
and the weaving, a [garment of the kind called]
(.KL).[٩٠٧٠ ,بَتّ or] طَيْلَسَان
2. 25, inf. n. E-3, He cut it off, o: severed
it, [entirely, or utterly, and] much, or with extra-
ordinary energy or effectiveness; the teshdeed
denoting intensiveness of signification. (S.)
They furnished him with [SE, or] travel-
ling-provisions. (M, K.)- Give thou to
them [garments called] , [pl. of Es, q. v.].
(TA, from a trad.)
4 : sce 1, passim : and sec 7.
5. CEJ IIc became furnished with [SW, or]
travelling provisions : and he became provided
with [Stff, or] utensils and furniture of the house
or tent; or household goods. (M, Ķ, TA.)
7. Est It was, or became, cut off, severed,
separated, or disunited, (Ltlı, T, S, M, Msb, K,)
entirely, or utterly ; (Lth, T, M ;) namely, a
thing; (M ;) a rope, or cord; (Lth, T;) and a
tic, or hond, of union between two persons: (T,
M :") as also VE4, (Lth, AZ, T, M, Mb,) aor. ;
and ', (M, [so accord. to a copy of that work,
but it seems to be indicated in the Mab (see 1,
near tho close of the paragraph,) that it is ; only,
in this case, 1) inf. n. 24; (Lth, AZ, T, M, Ķ ;)
and WEyl, (T, Msb, TA,) inf. n. SE !; (T, TA;)
the last said by Lth and AZ to be trans. only ;
(T, TA;) but it is both trans. and intrans., like
the second : (T, Msb, TA :) so says En-Nawawee,
as mentioned above : see 1. (TA.) You say,
Such a one] اِنْقَطَعَ فُلَانْ عَنْ فُلَانٍ فَأَنْبَتَّ حَبْلُهُ عَنْهُ
broke off, or disunited himself, from such a one,
and his tic, or bond, of union became severed from
him]. (T, TA, [but in a copy of the former, for
-([.from his property عَنْ مَالِه is put , عن فلان
He became unable to proceed in his journey, his
camel that bore him breaking down, or stopping
from fatigue, or perishing : (A," Mgli," TA :)
quasi-pass. of " and ". (TA.) You say,
Ile journeyed until he was unable سَارَ حَتَّى أَنْبَتُّ
to proceed &c. (A, Mgh, TA.) [See also .... ]
- His .. , (A,) the als of his back, (Ks, T, Ķ,)
[i. e. his seminal fluid,] became cut off, or stopped,
or ceased, (Ks, T, A, Ķ,) by reason of age: (A:)
maid of a man. (Ks, T, A.)
inf. n. of 1, q. v. (Lth, T, S, M, &c.) [It |thus described in the Kifuyet cl-Mutahaffidh :
[Book I.
is sometimes used as an inf. n. ; as also , and | (TA :) or a glass of [the material termed] je,
JE, explained in the M as syn. with ff :
($, Mgh, K,) and the lihe: ($, K :) pl. 324,
(Lth, T, S, Mgh,) or Su, (M,) but the former
occurs in trads. [&c.], (TA,) and [pl. of pauc.]
(.M) .أُبْتُّ
and sometimes, as is often the case with inf. ns.,
in the sense of the act. part. n. of its verb,
namely Sl, trans. and intrans. ; as also0;
both of which are masc. and fem., because origi-
nally inf. ns. ; but 24 has also af; for its fem.
أَعْطَيْتُهُ هُذِهِ العَطِّةَ - [.The following are exs
je & [I gave him this gift, cutting it off from
my property so as to make it irrevocable; or,
it being cut off &c. ]. (Lthi, T.) And ja
(؟ ,T) ,صَدَقَةً بَتَّدْ بَتْلَةً and , فُلَانْ صَدَقَةٌ بَتَاتًا"
Such a one bestowed an alms, or a gift for the
sake of God, cut off from his property; (T,
TA;) and therefore, (TA,) parted from himself.
($, TA.) Such a gift is termed &e affo, (A,"
, طَلَّقَهَا بَنَّةً - (.M) . صدقة بتَّةً بَتْلَّةً Nh,) and
(Mgh, Ķ,) and vűű, (K,) and ámgı, (T,) and
& Kfis, (Mab,) and You till, (Lth, T, Msb,"
TA, [in one copy of the T simply Gu,]) He
divorced her by a separating divorce; (K ;) by
a divorce cutting her off from returning: and
such a divorce is also termed : 30% :
(Msb :) or the first of these phrases signifies he
divorced her by a divorce cithier cut off, [meaning
decided and irrevocable,] or cutting off. (Mglı.)
And ◌ْطَلَّقَهَا ثَلَاثًّا بَنَّه , (A, T, S, M, Meb,) and
+ŰŰ, (M,) He divorced her by three divorces
so as to cut her off from returning : (M, Mob :)
or by three divorces cut off from himself [so as
to be irrevocable] : ($:) or by three divorces
cutting off [from returning]. (TA.)_J-
&, and &, and You, [may mcan IIc smore
decidedly, or decisively ; or irrevocably : or] he
swore with effect, or execution, or performance;
[sce 1, near the end of the paragraph ; ] from the
signification of " cutting," or " cutting off," &c. :
(M :) [or, as also] حَلَفَ يَمِينًا بَنَّا, and ◌ًوبَتَّة (Mg])
TA,) and EĻ, (Mgh," Malı,) and + Gui, (TA,)
he swore an oath that was, or proved, truc.
(Mpb.) - طَحَنَ بِالرَّحَى بَنَّا He ground with the
mill, turning it, (AZ, T,) or beginning the turn-
ing, ($,) from his left: (AZ, T, Ş:) {i. c., making
it to turn in the contrary way of the hands of a
watch: the last word is app. an inf. n. ; as though
meaning effectually; for this is the general and
casier or more powerful way of turning the hand-
mill:] the contrary way is termed i,j5: (AZ,
T, Ş:") or E Shi significs he began in the
turning [of the mill] with the left [handl]. (K:
[but ylJŲ is here evidently put by mistake for
.see what next follows: بَتّى
q. v.] called] طَيْلَسَان A kind of= ([.عَنِ الْيَسَارِ
,S,K) A maker) بَتّى» Mgl, K) and ,؟) بَثَّاتْ
($,) or seller, of the hind of gurment culled 24.
(S, Mgh, K.)
EL, (Ltli, T,) or a [garment of the hind called]
Ls, (M, Mgh,) square, or four-sided, (Lth, T,
M,) thick, (Lth, T, M, Mgh,) loose, or uncom-
pact, in texture, (M,) and green [or rather of a
dingy ash-colour, or darh dust-colour, for such
is the general meaning of jail, the term here
used, when applied to a garment of this kind];
(Lth, T, M;) or, as some say, (M,) of [the soft
hair termed] >{}, and of wool; (M, Mgh ;) and
29 (,M, E,؟) ، لَا أَفْعَلُهُ اَلْبَثَّةَ ـ- بَتّ see: بَّةْ
also až, ($, Ķ,) the latter mentioned by IF,
(Msb,) but IB says that Sh and his companions
allow only the former, and that only Fr allows
the latter, (TA,) and some say that the former
has been heard pronounced with the disjunctive .
rají], (MF,) and thus it is written in a copy of
the K, ('TA,) but others greatly disapprove of this,
(MF,) [meaning I will not do it, decidedly, or
absolutely,] is said of anything in respect of which
there is no returning, or revoking; (S, IF, M,
Msb, Ķ ;) act being said of a thing to be done, or
performed, irrevocably, and from which there is
no abstaining by reason of sluggishiness ; (T;) as
though the speaker ent off the doing of the thing:
(M :) the last word is in the accus. case as an
inf. n .: ($:) Sb says, it is a corroborative inf. n.,
and is not used without Ji. (M.) It is said in a
trad.,َأَحْسِبُهُ قَالَ جُوَيْرِيَة أَوِ الْبَتَّةَ قَال [I think he
said Jumeyriych, or decidedly he said so]; as
though the speaker doubted of the female's name,
and said, " I think it was Juwcyriych ;" then
corrected, and said, " or I know," or " declare,"
"decidedly, (أبت , i.c. ◌ُأَقْطَع) that he said Ju-
weyriych : I do not [merely] think." (Şuhech of
Muslim.)
Si: see 24, in seven places. _ A man is
suid to be ◌ٍعَلَى بَنَّاتِ أَمْر, mcuning On the point
of [accomplishing, or deciding,] an affuir. ($, A,
Ķ.) A rájiz suys,
·
وَحَاجَةٍ كُنْتُ عَلَى بَتَاتِهَا
.
[ Many a needful affair I was on the point of
accomplishing]. ($.) = Travelling provisions :
(S, M, A, K :) and requisitos, equipments, or fur-
niture; syn. jl : (Ş, Ķ :) pl. i. ($.) A
verse of Tarafch cited voce el exhibits an ex. of
the foriner signification. (TA.) _Also The uten-
sils und furniture of the house or tent; or house-
hold goods : (S, M, Ķ :) pl. as above. (K.) It is
suid in a tad., لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ عُشْرُ البَتَات [The
tithe of the utensils &c. of the house or tent shall
not be taken from you]: ($:) i.c., no poor-rate
shall be levied upon such utensils &c. that are not
for traffic. (A 'Obeyd.)
EG: sec , in three places. _ Cut off from
[the possession of ] reason, or intellect, by drunhen-
ness : (AHIn, M :) or drunken : (K :) and stupid,
or foolish : (S, K :) and Su Hel significs very
stupid or foolish, (T, ME,) accord. to Lth; but
[Az adds,] what we remember to have heard
from those deserving of confidence is SÚ, from
أَحْمَقُّ ,803 like as onc ; الخَسَارُ meaning , التَّبَابُ
149
Book I.]
بتع - بت
| (.A, Mpb) . يُتْرَ .is Byn. : (Mgh, Meb :) pl مُبْتُورَةٌ ٢| (.T). [خسر .explained in art] خَاصِرْ دَابِرْ دَامِرْ
[Sce also 1, near the end of the paragraph.]_
Also Lean, or meagre, (S, M, K,) and unable to
rise, or stand. (TA.)
بَثّ see : طَلَاقْ مُبِتُّ
,. A woman absolutely separated by divorce,
so as to be cut off from return : originally ,
(.Mgh, Msb) . طَلَاقُهَا
La" A man unable to proceed in his journey,
his camel that bore him having broken down, or
stopped from fatigue, or perished; (T, M," TA;)
syn. ◌ِمُنْقَطَعْ بِه :(S, Mgh, TA:) or who remains
on his roall unable to attain the place to which he
is directing his course, the beast or camel that
bore him (oms) having broken down, or stoppeil
from fatigue, or perished. (TA.)
بتر
1. 2, (T, S, M, &c.,) nor :, (M, Mglı, Msb,)
inf. n. بتر ; (T,S, M, &c .; ) and ابتر ; (T;) Ile
cut, or cut af, a thing before it was complete :
(S, A, L, Msh :) or he cut, or cut off, (M, Mgh,
Ķ,) in any manner : (M :) or he cut off (a tail
or the like, T) entirely, or utterly. (Aboo-Is-hák,
T, M, Ķ.) ... ), (K,) aor. and inf. n. as above;
(TA;) or Vol; (M, L;) Ile cut off his tail :
(K:) or he cut, or amputated, his tail in any
place. (M, L) -ُبَتَرَ رَحِمَه, (M) nor. as above,
(M, Ķ,) und su the inf. n., (M,) + HIc cut, or
senered, the ties, or bonds, of his relationship; he
disunited himself from his relations. (M, K.") ==
Msb,) Ile ,؟) ,بَتّر .Mel, K,) inf. n,؟) ,٤ .aor , بتر
(any beast, M) had his tail cut off': ($, Msb, Ķ:)
or [had either the whole or a part of his tuil cut
off'; ] had his tail cut, or amputated, in any place.
(M.)
4 : sce 1, in two places. __ [Hence, ] esel said
of God, IIe maile him to be. w become, SI, (S,
Ķ,) i. c., without offspring, or progeny. (TA.)
5: sce 7.
7. 231 It (a tail or the like, T) became cut, or
cut off, (T, S, M, K, TA,) in any place, (M,) or
entirely; (T, M ;) and 5 signifies the same.
(TA.)
.أَبْتَرُ Bcc: بُتَيْرَاً
.بَاتِرْ Brc : بَتَّارْ
BY A cutting, or sharp, sword ; (T, S, M, K ;)
بتار M) and) بَتُورٌ " T, M,K) and) بتَّار ٧ as also
(K.) [But all of these except the first are app.
intensive epithets, signifying very sharp.]_ Sec
. أُبَاتِر also
A tail cut off entirely. (T, L.) __ Any
beast (M) having the tail cut off': (T, S, A, Msb,
K :) or [having either the whole or a part of the
tail cut off ; ] having the tail cut, or amputated,
in any place : (M :) fem. fick; with which
-+A certain malignant, or noxious, serpent :
(Ķ :) or a short-tailed serpent : (Mgh; and Ed-
Durr en-Netheer, an abridgment of the Nh of
IAth, by El-Jelal:) or a certain species of blue
serpent, having its tail [as it were] cut off, which
none in a state of pregnancy sees without casting
her burden : (ISh :) or the kind of serpent called
Suis, having a short tail : no one sees it without
fleeing from it, und no one in a state of pregnancy
beholds it without casting her young : it is thus
called only because of the shortness of its tail, as
though its tail were cut off. (M.) __ + A leathern
water-bag, and a bucket, having no loop. (M,
Ķ.) __ +Defective, deficient, incomplete, or im-
perfect. (Mgh.) _t In want, or poor. (M, K.)
-+ Suffering loss; syn. L. (M, K.)-
t One from whom all good, or prosperity, is cut
off. (M.) - + Having no offspring, or progeny;
(Aboo-Is-hak, T, S, M, IAth, Ķ ;) as also ;Ļi
,أبيتر٧َ ,.IAth.) [The dim). مُنبتر M, K) and)
occurs in a trad., in this sense, or in some other
sense implying contempt. ]_+ Anything cut off,
(K,) or anything of which the effect is cut off,
($,) from good, or prosperity. (S, K.) [See an
ex. in a trad. cited voce ◌ْخُطْبَةً بَتْرَاءُ - [.بَال +A
a hé [q. v.] in which the spcaher does not praise
Gud nor bless the Prophet : ($, A, K:) particu-
larly applied to a certain daba of Ziyad. (S, A.)
,؟) وبتيراً} [.TA,) and [its dim) ورَكْعَةٌ بَتْرَاً -
TA,) + A single ass, [q. v.] performed instend
of the complete performance of the prayer called
Syl : or a das, cut short, or cut off, after the
completion of one ans), when both were to have
been performed. (TA.)- الابتَرَان + The ass
(pl) and the slave : (ISk, S, A, K :) so called
because of the little good that is in them : (ISk,
$:) cach is called pyl. (K.)
;su + Short; (M, Ķ;) as though cut off from
completion. (M)_Sce also ابتر ._ Also +A
man who cuts, or severs, the ties, or bonds, of his
relationship ; who disunites himself from his relu-
tions; (S, M, K;) as also VSC: (A:) or quick
to cut, or sever, the ties, or bonds, between him
and his friend. (IAar.)
: أُبَيْتِـ
: مَبْتُورَةٌ
-
: مَنْبَتِرْ
بتع
,ISh) وبَتَعْ .S, K,) aor. = , (R,) inf. n) ,بتع .1
Ş, Ķ,) He (a horse, K) was, or became, long in
the nech, and at the same time stroug in its base :
(S, Ķ :) or thich and fleshy in the nech : or strong
in the nech. (ISh.) __ It, (the body,) and he, (a
man,) was, or became, strong in the joints. (K,
TA.) == , nor. ; , He prepared, and made, the
[بتَعْ Ibn-'Abbad, K.) [See). تَبِيذ beverage called
¿", with fet-h, [perhaps a mistake for =, (see
1,)] Strength. (TA.)
¿: (Ş, Mgh, K) and ($, K) [Hydromel,
or] jes of honey, ($, K,) that has become strong ;
(K;) jus made of honey, as though it were wine
in strength, the drinking of which is disapproved ;
(El-'Eyn ;) an intoxicating beverage made of
honey, in El-Yemen : (Mgh :) or wine made of
fresh dates : (Ibn-El-Beytár, cited by Golius:)
or the pure juice of grapes; (Ibn-'Abbad, Ķ ;)
said by some to be so called by reason of the
strength therein, from وبيع [inf. n. of ◌َبتع] mean-
ing " strength of the neck :" (TA :) or the former
signifies wine: (Ķ :) or wine muile of honey :
(AHn:) a word of the dial. of El-Yemen : (TA :)
the wine of El-Medeench is from unripe dates,
and from ripe dates; that of the Persians, from
grapes; that of the people of El-Yemen is ,
and is from honey ; and that of the Abyssinians is
[.مِزْرَ Aboo- Moosd El-Ash'arec.) [See). سُكُرْكَة
بتع Sce also ==
¿ A horse long in the nech, and at the same
time strong in its base : fem. with õ: (Aş, Ş, Ķ :)
or long in the nech. (IAar.) You say also
TA) A strong neck : or) بَتعَة ISh, TA) and) بتعْ
an excessively long neck : (TA :) or a thick and
fleshy neck: (ISh :) and Ve [in like manner]
significs full, applied to a ) [app. here mcan-
ing a pastern], (Ķ,) accord. to Lth, who cites,
from Ru-bch, the phrase i ) : but IB thinks
that the right reading is Der [a full nech].
(TA.) __ Also A tall man : (L, TA:) in this
sense, accord. to the K, Va", which is a mistake :
(TA :) fem. with 8. (L, TA.) __ And Strong iu
the joints, applied to a body, (Lth, Ķ,) and to a
man; as also l: (K :) fem. of the former
with & : (TA :) and of the latter, Q: and pl.
of the latter, . (K.)
٧٠ ٩٠ ,ابتعُ fem. of وبتعاء pl. of بُتَعُ
بتْعْ acc: بِتَعْ
¿e A rintner, in the dial. of El-Yemen. (TA.)
[. بِتَعْ Scc]
(.Strong. (TA بَاتِعْ
in three places. == It is also a وبتعْ Bec: أَبْتَعُ
word used as a corroborative : you say, 1,ju
,They raime, all of them] أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ
جَّة القَوْمُ أَكْتَعُونَ or all together]: (:) and
,the people, or company of men] أَبْتَعُونَ أَبْصَعُونَ
came, all of them, or all together]: (AHeyth :)
جَاؤُوا كُلَّهُمْ أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْصَعُونَ أَبْتَعُونَ and
[they came, all of them, all together]: these words
which follow اجمعون being imitative sequents to
it, not occurring save after it [in the order above] :
(O, Ķ:) or one may begin with whichsoever of
them he will, after it. (Ibn-Keysán, K.) And
القَبِيلَةُ كُلُّهَا جَمْعَاً you say [: بَتَّعَاءُ the fem. is]
:The tribe, all of it, all together] كَتْعَةُ بَصْعَاءُ بَتْعَاً
in the CK, erroneously, die (with damm and
S) and ilway and :42]. (K.) And [the pl. of
النّسَاءُ you Bay [: بَتْعَاوَاتْ originally وبُتَعُ ٧ is بَتْعَةٍ
150
بتل - بتع
[BOOK I.
The women, all of] كُلُّهُنَّ جُمَعُ كُتَعُ بُصَعُ مُتَعُ
them, all together : in the CK, erroneously, ¿++
though it is well known that each ,كُتَعْ بُصَعْ بُتَعْ
of these is determinate, and imperfectly declin-
able]. (K.) It is only necessary that he who
mentions all these words should mention first
Je, and follow it with the word formed from
&', then add the rest in whatsoever order he
will; but the more approved way is to put the
word formed from & & & before the rest. (TA.)
Fr mentions the phrases ◌َأَعْجَبَنِى القَصْرُ أَجْمَع [The
place pleased me, all of it, or altogether], and
JIJI [the house, all of it, or altogether],
with the accus. case, as denotative of state; but docs
not allow أجمعون nor جمع to be used otherwise
thian as corroboratives: IDrst, however, allows
Sessel to be used as a denotative of state; and
this is correct; and accord. to both these ways
is related the trad., ◌َفَصَلُوا جُلُوسًا أَجْمَعِين and
Sygei [And pray ye sitting, all of you, or all
together]; though some make el [here] to
be a corroborative of a pronoun understood in the
nceus. case, as though the speaker said,
Seki [I mean you, all of you, or all together].
[.أجمَعْ K.) [But sco)
بتك
1. 5, aor. , and -, (§, Ķ,) inf. n. J., ($,)
Ile cut it ; or severed it, or cut it off, ($,K,)
entirely, or from its root ; (TA;) and in like
بتّك TA;) but) ; تُبْتيك .K,) inf. n) وبتّكه + ,manner
is with teshdeed to denote mueliness, or frequency,
of the action, or its application to many objects.
,[118.in the Kur [iv, فَلَيُبَتِكُنَّ آذَانَ الأَنْعَامِ (.TA,؟)
accord. to Abu-l-'Abbas, (TA,) means And they
shall assuredly cut, or cut off, the cars of the
cuttle : (S," 'TA :) or, as Az thinks, slit the ears
of the cattle, as they did in the time of ignorance.
(TA.)_Also Hle pluched it out; he laid hold
upon it and pulled it towards him so that it
became severed from its root and plucked out ;
(Ltlı, Ş," TA ;) namely, a hair, or feather, or the
like. (Ltlı, TA.)
2 : scc 1, in two places.
5 : sce 7.
7. Jest It became cut; or became severed, or
cut off, (§," K,) entirely, or from its root ; (TA;)
and in like inanner, JEs. (K.) __ Also It
became plucked out. (Lth, TA.)
ici ($, K) and i5 (K) A piece, or portion,
of a thing, cut off, or severed : pl. JE. (S, K.)
Hence the snying of the poet, ($,) namely, Zu-
heyr, (TA,)
حَتَّى إِذَا مَا هَوَتْ كَنُّ الغُلَامِ لِهَا
.
.
طَارَتْ وَفِى كَقِّهِ مِنْ رِبِشِهَا بِتَدُ
·
[Until, when the hand of the boy descends to her,
she flies, while portions of her feathers, plucked out,
are in his hand]. (§, TA.) -And [hence,] i. q.
-i. e. A portion at the commence] جُهْمَةٌ مِنَ اللَّيْلِ
ment of the latter parts of the night, accord. to
the Ș and K in art. ; or a remaining portion
of darkness in the latter part of the night, accord.
to the Ķ in that art.]: (S, Ķ :) as though it were
a division [or portion cut off] of the night. (TA.)
3,5: see what next follows.
Sy (applied to a sword, S) Sharp, or cutting;
(Ş, K;) as also D .: (Ķ :) [but the latter is
an intensive epithet, signifying very sharp; or
cutting much, or heenly] : the pl. [of the former]
is بَوَاتِك (TA.)
بتل
1. 25, (T, S, M, &c.,) aor. ; , ($,) or -,
(Msb,) or both, (M, Ķ,) inf. n. JE, (Lth, T, Ș,
&c.,) He cut it off, or severed it; (M, Msb, Ķ;)
as also , (M, K,) inf. n. J .: (TA :) he
separated it (Ltlı, T, S, M, Msb, Ķ) from another
بَتْلَ العُمْرَةَ [,thing. (Lth, T, S, M, K.)- [Hence
He made the performance of the Byse [or minor
pilgrimage] to be obligatory, by itself. (A, TA.)
And بتّل العُمْرَى Ile made the عمرى to be obli-
gatory [upon himself ]; i. c., the saying, I have
assigned to thee my house that thou mayest inhabit
it to the end of my life. (TA.) == JE, aor. ",
inf. n. JE, [but accord. to analogy, this should
rather be je,] He (a man) was, or became, wide
betrecu the shoulders. (T.)
2 : sce 1, in two places : == and see also 5 :=
.مُبَتَّلْ and
sce 7, in two places .- [Henec,] Ile: تبتّل .5
mas, or became, alone. (TA.) __ Also, (S,) or
.K,) inf. n*,؟) ,بتّل M,K,) and) , تبتّل إِلَى اللهِ
J., (S.) He detached himself from worldly
things, and devoted himself to God: ($:) or he
devoted himself to God exclusively, and was sin-
cere, or without hypocrisy, towards HIim : (M,
K:) he forsooh every other thing, and applied
himself to the service of God : (Fr, T:) he devoted
himself exclusively to the service of God : (Aboo-
Is-liák, T:) or he abstained from sexual inter-
course: (Ķ:) or JES [alone] has this signification;
(M, TA ;) or he separated himself from women,
and abstained from sexual intercourse : and hence,
is metaphorically employed to denote exclusive
devotion to God. (TA.) Hence, in the Kur
تبتّل T,S,M,) for) ,وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ,[8 .xxiii!]
تبتّل إِلَى العِبَادَةِ ,T.) You say also). إليه تُبْتُّلًا
He applied himself exclusively to the service of
God. (Msb.) _Lis, said of a woman, She
adorned and beautified herself. (TA.)
7. Just It was, or became, cut off, or severed;
(S, M, Ķ;) as also +JE5. (M, Ķ.) You say,
,ابتتلت K, [in a copy of the M) ,انبتلت الفَسِيلَةُ
probably a mistranscription,]) The shoot, or offset,
of the palm-tree was cut off, or severed, (1 .
[from its mother-tree] ; as also Es and
,He strove انبتل فى سيره - (.M,K) .استبتلت ؟
laboured, or exerted himself, and made much
progress, in his journeying, or pace. (TA.)
i. e., of which there is not the like; "or after
which another is not given. (M, K.) And
,TA,) An alms) , صدقة بَتَّةً بَتْلَةٌ M,K,) and) وبَتْلَةٌ
or a gift for the sake of God, cut off from its
giver : (M, K :) or cut off from all the property
[irrevocably ], to be devoted to the cause of God.
(O, TA. [See also art. . ]) You say also,
And .بت .see art: أَعْطَيْتُهُ هُذِهِ العَطِيَّةَ بَتَّا بَتْلًا
; طلّقها طَلْقَةٌ بَّنَّةَ بَتْلَةً or (;؟) ; طَلَّقَهَا بَنَّةً بَتْلَةٌ
(Msb ;) [IIc divorced her by a separating
divorce ; or by a decided and irrevocable di-
vorce; (see art. ; )] 'the last word being 8
corroborative of that next preceding it. (TA.)
And ◌ًحَلَفَ يَمِينًا بَتْلَة He smore a decided [or an
irrevocable] oath. (M, TA. [See also a similar
pliraso voce 4.]) __ Also Truth ; or truc :
whence y in truth ; or truly. (TA.)
35 A shoot, or an offset, of a palm-tree, cut
off from its mother-tree, and independent thereof;
.بتيل Ag, T, S, M, K,) and) , بَتَيلَةً as also
(M, K.) ___ A virgin, that is cut off' from hus-
bands : ($ :) a maman that withholds herself
from men, (T,) or that is cut off from men, (M,
K,) having no desire for them, ('T, M, TA,) nor
need of them ; (T ;) and, with the art. Ji, applied
to the Virgin Mary; (M, K ;) as also *Je:
(M, K:) with the art. JI, it is applied also to
Fatimel, the daughter of Mohammad, because
she was separated from the [other] women of
her age and nation by chinsteness and excel-
lence and religion and [other] grounds of preten-
sion to respect : (Ahmad Ibn-Yalıya, T, Ķ :") or
it signifies, (S,) or signifies also, (K,) a woman
detached from worldly things, and devoted to
God ; (S,K;) ns also " بتيل amd " ◌ًبَتِيلَة . (Ibn-
'Abbad, K.)
in three places. - Also ,بَتُولٌ Bec: بَتِيلْ
Sicuder ; (Hnm p. 589;) applied to u waist ;
(Ham, TA;) as also JEne. (TA.) __ A tree
having its racemes pendulous. (K. [Sce also
J.])-A watercourse (Ibn-' Ahbad, M, Ķ) in
the lomer part of a rulley : pl. JE ;. (M, K.)
in two places. _ Also Any ,بتُولْ Bec: بَتِيلَةٌ
limb, or member, (Lth, T, S, M, K,) with its flesh,
(Ltlı, T, Ș,) separate from others, (M, Ķ,) or by
itself : (Lth, T:) pl. Jsi. (Lth, T, Ş, &c.)_
In one dial., (M,) The posteriors; (M, Ķ ;)
because divided [or distinct] from the back. (M.)
,بَتْلَ: ٢ من رأيه and ,مَّ عَلَى بَتِيلَةٍ مِنْ رَأَيْهِ -
[He proceeded according ta] an irrevocabile deter-
mination or resolution. (Ibu-'Abbad, K.)
.ابتلُ
Sl; fem. f: for the latter, see what next
precedes. Eje, B,se [A minor pilgrimage] not
conjoined with another. (K.)_And Jel, applied
to a man, Wide between the shoulders. (T.)
Je, (Aş, T, S,) or disse, (M, Ķ, TA, [in the
CK, erroneously, ale, ]) the first being [in the
8: see 7.
opinion of IS] pl. [or rather coll. gen. n.] of
the second, like as ,5 is of aje5, (M,) A palm-
tree (ales) having a shoot, or an offset, cut off
10: see 7.
from it and independent of it; (As, T, Ş, M,
JE; the A gift that is [as it were] cut off; K;) and used in like manner as a pl. ; i. e., the
151
Book I.]
,applied to a woman ,مُبَتْلَةٌ ـ_ بَتِيلْ ce»: مُبْتُلْ
Beautiful, elegant, or pretty; (Ķ;) as though
her beauty were divided into portions ("JE,
i. e. ¿ h3,) [and distributed in due proportions]
upon her limbs : (M,* K:) or perfect in make,
($,) whose flesh is not accumulated, one portion
upon another, (S, M, Ķ,) but distinctly disposed;
this latter being said by some to be the meaning :
(M :) or, accord. to Lh, (M, TA,) having a
lanhness, or looseness, in her limbs; (M, Ķ, TA;)
not having them compressed, one upon another ;
(M:) or as though the flesh were cut off from
them : (TA :) and in like manner, JE . applied
to a camel: (M, Ķ :) not applied as an epithet
to a man : (S, M,K:) or ◌ِمُبَتَّلَهُ الخَلْق significs
distinct in muhe from the generality of women ;
excelling them [therein] : (Ahoo-Sa'ccd, T, TA :)
or perfect in make : or having every part beauti-
ful in itself ; not dependent [ for its beauty] upon
another part: (T:) or heautiful in mahe; not
with one part fulling short of another [in beauty];
not being beautiful in the eye and ugly in the
nase, nar beautiful in the nose and ugly in the
eye ; but perfect. (IAar, TA.)
j' Cut off, or severeil. (S.)_ [And
hence,] ◌ٌعَزِيمَةٌ مُنْبَتِلَة An irrevocable determina-
tion or resolution. (TA.)
بٹ
1. 25, (Lth, T, S, M, A, Ķ,) aor. ' (Lth, T,
M, L, K) und ;, (M, L, Ķ,) the latter [anoma-
lous, and therefore] thought by MF to be a
mistake, arising from confounding 34 with 24,
he not knowing any authority for it except the
,ابنَهُ * Lth, T, M, L;) and) ;بَثَ .K, (TA,) inf. n
(S, M, K,) inf. n. ◌ُإِبْثَات ; (TA ;) and ◌ُبثّثه , (K))
or this has an intensive signification ; ($;) and
; Ile spread it (;؟) ; بَتْبَثَةً .K,) inf. n,؟) ، بَثَبَتَهُ *
(Ş, A, Ķ ;) he dispersed it, scattered it, or dis-
semiuated it; (Ltlı, T, S, M, A, Ķ;) namely, a
thing ; (Lth, T, M, A," L;) or #news, tidings,
or information. (S, A, L, K.) You say, 1,2,
They spread, or dispersed, the الخَيْلَ فِى الغَارَةِ
horses, or horseme . in the hostile incursion. (T,
M,"A, L.) And ◌ِبَثُّ الجُنْدَ فِى البِلَاد Ile (the
Sultán) spread, or dispersed, the army in the
provinces. (Meb.) And ◌ُبَثَّ كلَابَه IIe (the
hunter, A, L) spread, or dispersed, his dogs (T,
A, L) ◌ِعَلَى الصَّيْد [against the chase, or game].
وَبَثَّ .aor. 2, inf. n) , بَثَّ اللّهُ الخَلْقَ A.) And)
Msb,) God spread, or dispersed, manhind, or
the beings hom He created, فى الأرض [in the
carth]: ('T, A:) or Goul created them. (Msb.)
,[.1 .in the Kur [iv ,وَبَثُ مِنْهُمَا وحَالًا كَثِيرًا وَنِسَةٍ
means And spread, or dispersed, and multiplied,
from them two, many men, and women. ('T.)
You say also, بُنَّتِ البُسُط The carpets nere sprcad.
بثق - بتل
first is also used as a pl. : (:) or the first signi-| (T.) And بَثُ المَتَّاعَ بِنَوَاحِى البَيت He spread | in the bag or other receptacle; like فت : (M :)
fies solitary, or isolated : (Ibn-Habecb, TA :) or
of which the racemes are pendulous. (TA. [Sce
([.بَتِيلْ معاه
out the furniture, or utensils, in the sides of the
being a phrase [in which the latter word تَمُرْ بَتُ
is an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.,]
like ); IL. (S.) === A state, or condition. (§,
Ķ.) - Grief, or sorrow, (T, S, M,) which one
mahes known to his companion or friend: (T:)
or violent, or intense, grief or sorrow ; and violent,
or severe, disease or sickness; as though, in con-
sequence of its violence, one made it known
to his companion or friend : (T, TA :) or the
most violent or intense grief or sorrow. (K.)
occurring in a trad., means My ,حَضَرَنِى بَئِّى
grief, or sorron, became violent, or intense. (TA.)
in the Kur ]xxxviii. 16] means] زَرَابِىٌّ مَبْثُوثَةً
Goodly carpets, or the lihe, (Bd,) spread: (A,
Bd :) or, accord. to Fr, many in number. (T.)
وَبَثَّ الغُبارَ teut, or house, or chamber. (A.) And
(K,) and 25%, ($, K,) He, or it, raised the
dust. (S,K.) And ◌َبَتْبَثَ أ التُّرَاب He, or it,
raised the dust, or carth, and removed it from
that which was beneath it. (M.) And
They uncovered him. (Hr, M, L, from a trad.
بَتَّ الحَدِيثَ respecting a dying Jew.) And
t He spread, published, or revealed, the discourse,
narration, or information. (Msb.) And, accord.
to IF, ◌َّبَثَّ السّر and " ◌ُابتَّه + [ He spread, published,
or revealed, the secret]. (M.b.) And CL5
,I I reveuled ; أَبْتَنْتُّهُ إِيَّهُ nor.2 ; and ,ِفِى نَفْسِى
or showed, to him what was in my mind. (A.)
And ؟), أَبْتَثْتُكَ سِرّى) or ◌َّالشّر ;(K;) and
-TA;) +I re) ; بَتُّ .K)) inf. n) ,بَثَشْتُكَ السَّرَّ
Scattered dust: so in the Kur -. بتُّ Bcc: مُنْبَتُ
[Ivi. 6]. (T.)_ t Swooning (K) from grief, or
sorrow. (TA.)
vealed, or showed, to him my secret, or the secret:
بَاثَخْتُهُ ٧ سِرِّى T) and) أَبْثَتْتُهُ ٧ سِرِّى S,K:) or)
بثر
(A) 1 I acquainted him with my secret : (T, A :)
and ◌َابتّهُ الحَدِيث t he acquainted him with the
discourse, narration, or information. (M.) And
;4 2 + Hle complained to him of his state,
(.شقر .or condition. (M, in art
Ile spread, or disseminated, the بثَّثِ الخَبَرَ .2
news, tidings, or information, much : ($:) or
(.K) ٧٠ ٩٠ , بتَّهُ .و .أ
.sce 1; last sentence but onc: بَائَّئْتُهُ سِرِّى .3
Between them two is a mutual] بَيْنَهُمَا مُبَاتَّةً -
revealing of secrets : scc 6]. (A.)
4: sec 1, in six places. _ Se&if [without
a second objective complement,] + I revealed, or
showed, or have revealed or shown, to thee my
34, ($, TA,) whence the verb in this sense is
derived; (TA;) i. c., my state, ($,) or my grief,
or sorrow. (S, TA.)
6. 1,543 + [They revealed secrets, one to another :
(- نجث .see 3]. (K, in art
7. Zji It spread; (Ş, A, Ķ ;) it became dis-
persed, scattered, or disseminated; (S,M,A, Ķ;)
namely, a thing ; (M, L ;) or [ news, tidings, or
انبنّت الخيل ,information. (S, A, L,K.) You say
The horses, or horsemen, spread, or became dis-
persed, or dispersed themselves, (M, L,) in a hostile
incursion. (L.) And ◌ِانبثّ الجَرَادُ فِى الأَرْض The
locusts spread, or became dispersed, or dispersed
themselves, in the land. (M, A, L.)
t He ashed him, or petitioned استبتَّهُ إِيَّهُ .10
him, to reveal it to him. (M, L, K.)
R. Q. 1. ◌َبَتْبَث, inf. n. ◌ًبَنْبَثَة :see 1, in four
places - ◌َبَتْبَثَ الأمْر t He inquired respecting
the affair or event, scrutinized it, and sought
information respecting it. (T, L.)
(,A, TA) ومُنْبَث٧ُّ Ag, S, M, A,K) and) بتُّ
both applied to dates, ( )+3, Ag, S, &c.,) Scattered,
strewn, dispersed, and separate, (Aş, S,K,) one
from another : (As, S:) or separate, or dis-
united, not being packed, or not campact : (A :)
or not well pached, (S, M,) so that they are
separated, or disunited : (M :) or scattered ; not
1. 2, (S, M, A, Msb, Ķ,) aor. , (M.b,)
inf. n. بَثَر ; (M, Meb,K;) and ◌َ؟) , بثّر,M, Mab,
Ķ,) aor. 2, (S, M, Msb,) inf. n. (M, Mab, Ķ)
and بثور ; (M, K;) and بثر, aor. 2 ; (S, Meh,
Ķ ;) It (a man's face, S, M, Ķ, or the skin, M,
A, Mab) broke out with pimples, or small pus-
tules ; (S, M, A, Meb, K;) as also تبثّر :(M,
A, and some copies of the K :) or this last sig-
nifics it (a man's skin) became blistered, or
vesicated. (S, Msb.)
2. 5, It (tar) [made a camel to hreah out
with small pustules; or] excoriated a camel, and
made him to bleed. (Ibn-'Abbud, TA in art.
(.حرش
5: sec 1.
" (S, M, M.b, K) and %, (M, Mab, Ķ,)
coll. gen. ne., (Msb," MF,) originally inf. ns.,
(Msb,) Pimples, or small pustules ; (S, M, Msh,
Ķ;) accord. to some, specially upon the face;
(M, TA;) as also >>4; (S, M&b;) which is the
pl. of : (Msb :) ns. un. 3 (S, M, M.b)
: بَثَرَات M, Meb :) and pl. of this lust): بَثَرَة and
(Msb:) or ,24g, pl. of y, signifies purulent pur-
tules like the small-pox, upon the face and other
parts of the person of a man. (T.) You say,
,A pimple, or small pustule] خَرَجَتْ بِهِ بَتْرَةٌ فَعَصَرَهَا
or purulent pustule, came forth on him, and he
squeezed it]. (A.) And بِجِدْدِهِ بَثِّرْ شَتَّى [In his
skin are scattered, or sundry, pimples, &c.]. (A.)
-بَثُرْ see: بَثَرْ
بثق
(,Mgl, Mab,) aor. - and 2 , (Mgb) وَبَثَقَّ الماء .1
inf. n. , (Mgh, Mab,) He made an opening for
the water by breaking through the bank, or the
بَثَّقَ النّهر dam that confined it. (Mgh, Meb.") And
inf. n. ◌ٌّبُّق (Lth, K) and ◌ّبثّق, (K, TA,) in some
of the copies of the $ [and in the CK] 35, but
this is wrong, though Ru-bch has used it by
poetic license, (TA,) and jus, (K,) He broke
[through] the bank of the river, or rivulet, in
152
[BOOK I.
order that the mater might pour out, or flow
forth; (Lth, K, TA ;) as also , (K,) inf. n.
(.the latter not connnonly mentioned. (TA ; تَبْثِيقْ
And بَثَقَ السَّيْلُ مَوْضِعَ كَذَا , nor. 2, inf. n. ◌ّبُتُق and
, on the authority of Yaakoob, The torrent
brohe through, and clave, such a place. (S.)=
Sco al90 7 .- ◌ُوبَشَقَتِ العَيْن (K,) nor. ! , inf. ll.
35 and 3Uj, (TA,) The eye shed tears quickly.
(٨٨,K.)- ◌ُبَثَقَتِ الرّكِيَّة , (AZ,,) nor. ! , (AZ,
TA,) inf. n. 3,4, The well became full, and
abundant in water. (AZ, K.) == , aor. = ,
[inf. n., by rule, 55,] It (sccd-produce) became
affected with the disease termed "". (TA.)
2: scc 1.
,It (water) had vent; or it poured out انبثق .7
or flowed forth : (Ş, Msh," Ķ :) or it ran, or
flowed, of itself, without the breahing through of
a dum or the lihe. (Mgh.) [For ji1, in the
§, Golins appears to have found 1, which is
a mistake. _ The Christians, as Golins has ob-
served, use this verb to denote the procession of
the Holy Spirit.] -ْ1 انبثق السَّيْلُ عَلَيْهِمThe tor-
rent came upon them without their expecting it,
بَثَقَ الَمَاءُ عَلَيْهِمْ or thinking it. (K,'TA.) And
t The water came upon them. (TA.) __ 351
He came upon them with specch ◌ُ عَلَيْهِمْ بِالكَلَامِ
without their expecting it. (K," TA.) _JI
ANI t The land became abundant in herbage, or
fruitful. (TA.)
# and 34 An opening made for water by
breaking through the bank, or the dam that con-
fined it : (Mgh, Mah :") or the place where the
bank of a river, or rivulet, is broken [through] in
order that the water may pour out, or flow forth:
a place where water has vent, or pours out, or
flows forth : ( :) or the latter signifies a place
furrowed, or hollowed ont, by water : (JK:) pl.
3.5. (JK, K.)= Also the former, A disease
that affects seed-produce, occasioned by rain.
(TA.)
.يشقى nce: بثق
A vell رَكِيَّةَ بَائِقَةً -. [1 act. part. n. of] بَائِقٌ
full, and abundant in water. (K.) And
.app ,رَاكِعْ pl. of] رُكَّعْ like ,[بَائِقٌ pl. of] بُتَّقٌّ
Waters flowing forth abundantly]. (TA.) _
[Hence,] ◌ِهُوَ بَائِقُ الكَرَم tHe is abundant in gene-
rosity. (Ķ.)
H
1. , [aor. and inf. n. as below, ] He rejoiced;
or was joyful, glad, or happy ; (S, A;) as also
*: (S, Mgh, K:) and the latter signifies
also he magnified himself ; and gloried, or boasted :
(Mgh:) or, accord. to Lh, this verb signifies he
gloried, or boasted ; and vied with others, or con-
tended with them for superiority, in beauty, or
goodliness, in respect of something ; as also. 5:
or, as some say, he magnified himself: and
is said to signify he was, or became, great in his
own estimation. (TA.) You say also,
بجد - بثق
(Ş, Msb, Ķ,) aor. ", (Msb, K,) inf. n. 25; ($,
K, TA ;) and ريجح به (S, Meb, K,) aor. =; (Msb,
Ķ;) but the latter is of weak anthority; (S, K ;)
Ile rejoiced in it, or at it; (S,Ķ;) namely, a
thing ; (S;) as also تبجّح and ابتجح ٢ :(TA:)
or he gloried in it, or boasted of it; and so
and ,ُلَانْ يَتَبَجَّحُ عَلَيْنَا Msb) And). تبجّح "
-Such a one talhs foolishly, or irra ,يَتَّمَجّحُ علينا
tionally, [to us, assuming superiority over ux,] by
'reason of self-conceitedness: and so one says in
speaking of a person in jest. (TA.) = Scc also 2.
2. d. It (a thing, or an affair, TA) rejoiced
him ; made him joyful, glud, or happy ; (A, TA ;)
as also ٠ ابجه (TA.) And ◌ُوبَجَحْتُه (inf. n.
, §, K,) I rejoiced him ; made him joyful,
&c. : (S, Mgh, Ķ :) or, as some say, magnified
him : (TA :) and , aor. ; , I magnified
it ; namely, a thing. (Msb.)
4 : see 2.
5: sce 1, in five places.
,Women, or the momen, vic النِّسَاءُ يَتْبَاجَحْنَ .6
or contend for superiority, one with another, in
beauty, or goodliness, and in glorying, or boasting.
(A, TA.)
8 : see 1.
Rejoicing, glad, or happy ; as in the
phrase, أَنَّا بَجِحْ بِمَكَانٍ كَذَا [I am rejoicing in
such a place]; and so & o. (A.)
¿ Joyful; [an intensive epithet] applied to
& man. (TA.)
Great in estimation ; applied to a man :
pl. بُجح and ◌ْيُجْح (TA.)
,مَبْجَحَةً .a pl. of which the sing. is app] مُبَاجِحٌ
meaning, accord. to analogy, A cause of joy or
لَقِيتُ مِنْهُ المَنَّاجِحَ ,gladness or happiness]. Yousay
CI, [app. I experienced from it, or him,
the causes of success, and the causes of joy &c.].
(A, TA.)
يَجِيحْ see: مُتَبَجِّحْ
بجد
((S,A, L,K,*) aor. 4 , (I) وبَجَدَ بِالمكانِ .1
inf. n. ◌ْبُجُود (S, L,K) and ◌َبَجْد ; (Kr;) and
,L,K;) He remained); تَبْجيد .inf. n ,بجّده
stayed, abode, or dwelt, (Ş, A, L, Ķ,) in the
place; (S, A, L;) settled, or remained fixed, in
it; not quitting it. (A)- ◌ُوبَجَدَتِ الإِبل (L)
K,) inf. n. بجود ; and ◌ُ بجدت ; (L;) The camels
hept to the place of pasturing. (L, K.)
2: see 1, in two placcs.
J. A company, or an assembly, of men : and
a hundred, and more, of horses: (L, K:) on the
authority of El-Hejerce : (TA:) pl. بجود . (I)
;The root, basis, or foundation] أَصْلُ .q. بَجْدَةٌ
or the origin, or source; or the most essential
part, or rery essence; of a thing]. (K.) __ And
[hence, app.,] The inward, or intrinsic, state or
-
circumstances of a case or an affair; as also
S, L,K:) or the true, or): بُجُدَةً؟ and بُجْدَةٌ "
real, state or circumstances thereof; the positive,
. بَجَدَ بِالمكانِ or estublished, truth thereof; from
(٨٠) You say , ◌َ؟) ,هُوَ عَالِمْ بِيَجْدَةِ أَمْرِك,A,L)
and "بِبُجْدَته, and ◌ِ؟) وبِبُجُدَتِه,I) He is ac-
quainted with the inward, or intrinsic, state or
circumstances of the case or affair : (S, L:) or,
with the true, or rcal, state or circumstances
thercof; with the positive, or established, truth
theronf. (A.) And ◌َ؟) وعِنْدَهُ بَجْدَةُ ذُلِك,K,) with
fet-li, ($,) He possesses the knowledge of that.
(S,K.) And hener, (هُوَ ابْنُ بَجْدَتِها (,؟, (S,K)).
contr. of هو ابن نجدَتِهَا, (A in art, نجد,) or, as
in the books of proverbs, أَنَا أَبْنُ بَجْدَتِهَا, the
[affixed} pronoun referring to , "! [ understood],
ns is said by Meyd and Z, (TA,) applied to
[signify IIc is, or I am,] the person acquainted
with the thing; (§, L, K ;) pussessing, or cxer-
cising, the skill requisite for it ; ($, L;) the dis-
criminator, or discerner, thereof ; (L;) and one
say's likewise, هُوَ أَبْنُ مَدِينَتِهَا وَأَبْنُ بَجْدَتِها :(TA:)
it is also applied to [signify he is, or I am,] the
shilful guide of the way [thereof ]: (L, K :) and
licuce, [accord. to some, ] it is proverbially applied
to any one acquainted with an affair ; skilful
therein : ('TA :) and to [signify he is, or I am,]
the person who will not quit, or depart from, his
place; from the saying بَجَدَ بِالمَكان :(L:) or
the person who will not depart from his saying:
بِمَنْ لَا يَبْرَحْ K:[there explained by the words)
but the TA supplies some apparent : مِنْ قَوْلِهِ
omissions in this explanation, making it to agree
with that which here immediately precedes it,
taken from the L; and adds that, in some copics
: من قوله is crronconsly put for عن قوله ,of the K
also, that he who remains in a place knows that
place : ]) or, accord. to some, same signifies dust,
or earth ; so that أَنَا أَبْنُ بَجْدَتِها is as though it
incant I am created of its dust, or carth. (TA.)
- Also A [desert, such as is termed] alpino.
اِبْنُ بَجْدَتِها K.) Kaab Ibn-Zuheyr uses the phrasc)
as meaning Its male chameleon ; the pronoun
referring to a desert (5)3) which he is describing.
(TA.) And you say of a land covered with
black locusts, ◌ًأَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَجْدَةٌ وَاحِدَة [The
land became, or has become, one desert, destitute
of vegetable produce]. (L.)
cach in two ; بَجْدَةٌ sec: بُجُدَةٌ and بُجْدَةُ
places.
Sy A striped garment of the kind called
IS, (S, A, L, K,) bring one of the kinds of
Is worn by the Arabs of the desert : (S, L:)
or, of which the wool has been spun, or twisted,
in the manner termed Byme [app. a mistranscrip-
tion for يَسْرَا (scc ◌ُفَتْلْ يَسْر in art. يسر)], andk noven
with the instrument called dose: pl. M: a
single oblong picce thereof is called ass, of
which the pl. is al. (L., TA.) __ Also A kind
of tent, of [the soft hair called] 225. (Ibn-El-
Kelbee, TA voce , q. v.)
JAG Remaining, staying, abiding, or dwelling,
153
Book I.]
in a place; (L;) settled, or remaining fixed, in
a land. (A.)
بجر
(,M,؟) وبَجَرّ .aor. = , (M, K,) inf. n ,بجرّ .1
HIe (a man, $) had his navel, or the part re-
maining of the navel-string after it had been cut,
protruding, (S, K,) elevated, and hard, (TA,)
and thich ut the base, (S, M,) and fleshy at the
neck, or slender part, with wind remaining in
the enlarged part. (M.) ___ He was, or became,
large in the belly. (K.) __ ITis (a man's, TA)
belly became full of milk, (K,) or pure milk,
(TA,) and of water, and he was not satiated;
(K;) as also : (TA:) or he dranh much
milh, or water, and was hardly, or not at all,
satiated. (Llı, TA.)
.in three places ,بُجْر BCc: بَجْرٌ
A smelling, or inflation, of the belly; as
also: (Fr, TA :) or prominence in the
belly. (Har p. 639.) === Eril; mischief : a great,
terrible, or momentous, thing or case ; (AZ, §,
K;) as also بجر and بُجرى :(TA:) a mon-
derful thing : (K :) a calamity, or misfortune;
(S;) as also بَجْر (TA) and ◌ّبُجْرِى (S,K)
and * ◌ٌبُجْرِيّة :(K :) pl. of يجر [or pl. pl., being
app. pl. of the pl. of pauc. أبَاجِرُ [,ابْجُر ; and pl.
: أَبَاجِيرٌ (T , أَبْجَارْ .pl. (as though pl. of the pl
بُجْرِيَّةٌ ٢ S,K) and of) بُجْرِىٌّ ٧ K:) and pl. of)
,A great أمر بُجْرٌ K.) You Bay,؟). بَجَارِئُّ (5)
terrible, or momentous, thing or case. (TA.) And
-IIe suid a foul and] a wonder] قَالَ هُجْرًا وَبُجْرًا
ful thing. (TA.) And إنّهُ لَّيَجِئْ بِالأَبَاجِر Verily
he brings to pass calamities, or misfortunes. (A.)
And ◌ّلَقِيتُ مِنْهُ البَجَارِى I experienced from him
calamities, or misfortunes. (AZ, S.) And GL1
It is only the daybreak] البُجْرُ or الفَجْرُ أَوِ البَجْرُ*
or misfortune]: a saying of Aboo-Bekr; mcan-
ing, if thou wait until the daybreak shine, thou
wilt see the way; but if thou journey without a
guide in the darkness, it will lead thee to evil : but
the saying is recited differently ; with البحر in the
[. بُجْلُ See also]- ([. بحر L [See). البجر place of
.
.بجر inf. n. of 1 [q. v.].(M.) _Sce also بُجُر
A man (TA) having his belly full of milk,
(K,) or pure milk, (TA,) and of water, without
being satiated: (K :) or drinking much milk, or
water, and being hardly, or not at all, satiated.
(Lh, TA.)
Prominence, or protrusion, in the navel :
(Mgh:) or largeness of the belly : pl. Sin ..
(Yákoot, TA.) [See what next follows.]
õ A tumour, or swelling, or an inflation, in
the navel; the like of which in the back is termed
one: (IAar, IAth :) or the part of the navel-
string which remains after it has been cut, when
it is thich at the base, and fleshy at the neck, or
slender part, with wind remaining in the enlarged
part ; as also Van4: (ISd, L:) or the navel,
(L, Ķ,) of a man and of a camel, (L,) whether
large or not : (I, K :) and a hnot in the belly :
(L, K :) or a knotted vein in the belly ; the like
Bk. I.
بجل - بجد
of which in the back is termed anne : (L :) and
(As some say, L) a knot in the face, and in the
[.عُجْرَة L) [See also) يجر .neck: (L,K:) pl
- [Hence,] ذَكْرَ عُجَرَهُ وَبَجَرَه IHe mentioned
his vices, or faults, and his whole state or case :
(K :) or all his affairs; those which were appa-
reat and those which were hidden : or kis secrets :
أَفَضَيْتُ إِلَيْكَ or his rices, or fuults. (TA.) And
,II have reveuted to thee my vices بعجرى وبجرِى
or faults ; meaning, my whole state or case. (S.)
And أُخْبَرْتُهُ بِعُجَرِى وَبُجَرِى !I acquainted him
with my vices, or faults, which I conceal from
others, by reason of my confidence in him.
(Ag.) And أَسْكُو إِلَى اللّهِ عُجَرِى وَبُجَرِى, said by
'Alce, t I compluin unto God of my sorrows and
my griefs; (IAar, IAth ;) meaning, all my
affairs or circumstances; those which are appa-
rent and those which are hidden. (IAth.) [Sec,
عير بجير ,.It is said in a prov _ [.عُجْرَة ,again
meaning + [Bujeyr cast ,بجَرَّهُ نَسِىَّ بُجير خبره
reproach upon] his vices, or faults : [Bujeyr
forgot his own state or condition : ] or, as some
say, they were two men: [so that the meaning
is, Bujeyr reproached Bujarah : &c. : ] ($:)
accord. to El-Mufaddal, Bujeyr and Bujarah
were two brothers, in an ancient age : but
accord. to the lexicologists, the meaning is, that
one affected with what is termed a bye,? in his
navel reproached another for that which was in
him. (Az, TA.)
. بُجْرَةٌ Bec: بَجَرَةٌ
.in three places ,بُجْرْ scc: بُجْرِئٌ
.in two places ,بُجْرٌ see: بُجْرِيَّةٌ
,Fr, S) .كَثير is an imitative sequent to بُجِيرٌ
Ķ.) Accord. to AA, it signifies Abundant, or
much, wealth : [or rather this seems to be the
meaning of the phrasc مَالْ بَجير : for it is added,]
and in like manner [it is used in the phrase],
,A place inhabited, peopled] مَكَانْ عَمِيرٌ بَجِير
well stocked with people and the like, or in a
flourishing state, and large, or ample]. (TA.)
.بُجْرَةٌ Bcc: بُجَبْرْ
.see what follows : بَاجِرْ
A man ($) having his navel, or the part
remaining of the navel-string after its having
been cut, protruding, (S, Mgh, Ķ,) and elevated,
and fleshy at the neck, or slender part, with
wind remaining in the enlarged part : (M :)
بجران S,K) and) بجر .S :) pl): بُجرّاء .fem
(K.)-Large in the belly : pl. as above : and
4 signifies the same : (TA :) or this latter,
having a swollen, or an inflated, belly : (IAar,
Ķ :) or having a large belly and a protruding
navel: and its pl. is ana, occurring in a trad.,
in which the tribe of Kureysh are described as
may here mean thoarders بجرة or: أشحَّةً بَجَرَةْ
and acquirers of wealth. (L.) _ One says also
i & tA full [receptacle of the hind
called] حقيبة ; and صرر بجر + full purses; and
,but they did not say : [! أَعْجَرُ or] كِيسٌ أَعْجَزُ
though ; كِيسْ أَبْجَرُ nor ; [? عَجْراً or] حَقِيبَةٌ عَجْزَاءً
analogy does not disagree to it: it is from
signifying " prominence in the belly." (Har
p. 639.) _ And أرض بجراء + Ground, or land,
that is elevated, (K," TA,) and hard. (TA.) _
.i also significs t The rope of a ship; (K ;)
because of its greatness in relation to ropes in
general. (TA.)
يجس
,A,Meb, K,) aor. - (S, Mel,؟) وبَجَسَ المَاء .1
K) and = , (A, K,) inf. n. يجس, (Meb, TA,) He
opened a way, passage, vent, or channel, for the
water to flow forth ; gave vent to it ; made it
to flow; syn. ؟) , فَجَرَه) or ◌ُفَتَّحَه , (Mab,) or
HE : (A, K:) [all of which, in this case, signify
the same:] and in like manner one says of a
wound; (A, K ;) but in this case, the phrase
is tropical: (TA :) and بجس ٢ الماء, inf. n.
5, HIc (namely, God, TA) made the water
to flow forth, or to flow forth copiously, syn.
DE3, (K, TA,) from the cloud or clouds, and
from the spring. (TA.) = See also 7, in two
places.
2 : see 1.
5 : see 7, in three places.
,It (water) had a way, passage انبجس .7
vent, or channel, opened for it to flom forth ;
it had vent; it poured forth; (S, A, Mob, Ķ ;)
[it burst forth;] from a cloud or clouds, and
from a spring; (A;) and from a rock ; (Kur
vii. 160;) as also , aor. 2; (S, TA;) and
",S,K:) syn. of the first, (S, A, K): تبجّس٢
TA,) and last, (S,) ◌َانْفَجَر :(S, A, TA :) or of
the last, ◌َتَفَجَّر [properly signifying it poured
forth copiously]: (A, TA:) انبِجَاس signifies
particularly the welling forth [of water] from a
*pring : or it has a general application : (K:)
and significs cracking in a water-skin,
or stone, or carth, so that water issues from it.
(TA.) You say, ◌ِالسَّحَابُ يَنْبَجِسُ بِالمَطَر [The
clouds pour with rain]. (TA.) And Ji úti
TA,) [He) ,يَتَبَجَّسُ ) أُوْمًا A)) or) ويَتَبَبَّسُ ))
brought us crumbled bread moistened with broth,
which streamed with seasoning,] meaning, by
reason of the abundance of grease [in it]. (A,
TA.)
and hard, (TA,) and thick at the base, (S, M,) for channel, opened for it to flow forth; having
Jis & Water having a way, passage, vent,
a vent; or pouring forth : (K :) and in like
manner, سحاب بجس [clouds pouring forth rain];
بَاجِس٢ْ pl. of] سَحَائِبُ بُجَّسْ [80] TA;) and)
and ؟): [بَاجِسَة:) and ◌َمَا بَجِيس flowing water :
(Kr, TA:) and " ◌ْعَيْنْ بَجِيس a copious spring.
(K,* TA.)
.in two places ,بَجْس see: بَجِيس
- بَْسْ see: بُجَّسْ pl : يَاجِسْ
بجل
2) Ha ,بُجُولُ and بَجَالَةٌ .nor. 4,inf. n ,بَجُلٌ .1
man) was, or became, such as is termed Jlig and
20
154
[BOOK I.
Jesi [i. e. magnified, honoured, &c.]. (K.) =-
and بجل .aor. 2; inf. n وبَجَلَ aor. =; and ,بجل
Ja; He was, or became, in a good state or
condition ; having abundance of herbage, or of
the goods or conveniences or comforts of life. (K.)
- And He was, or became, joyful, glad, or
happy. (K.)=[' He bled him (namely, a
horse, or a camel,) by opening the vein called
,وَدَجَهُ accord. to analogy ; like 50: الأبْجَل
meaning " he bled him by opening the vein called
means Ile had not been لَمْ يُبْجَلْ [.c& " ,الوَدَّج
bledl in the Jei. (TA.)
-Ile magni , تبجيلْ .Meb, K,) inf. n) ,بجّلُهُ .2
ficd, honoured, revered, venerated, or respected,
him : (S, Mşb, Ķ :) or he said to him Joi,
menning Sufficient for thee (,) is the place
[or condition or ranh] which thou hast attained.
(Ķ.)
4. Add It sufficed, or contented, him. (S, Ķ.)
- It rejoiced him. (TA.)
بَجَلْ sco: نُجْلُ
Jos is a noun (Mughnee) syn. with:
(S, Mnglince, Ķ :") and is also a verbal noun syn.
with يَكْفِى .(Mughnce, K.") You say بَجَلِى (S,
حسبى Ky) meaning,؟) ويجلى Mughnce, K) and
[My sufficiency, or a thing sufficing me, i. e.
w.fficient for me, is such a thing] : ($, Mughnec,
K:) [it is said in the Ham, p. 145, as on the
; يَجْلى nuthority of Akh, that they do not say
Int this is a mistranscription for li, as will
be seen from wlint follows : ] and, using it as a
verbal noun, (Mughnee, K,) but this is rare,
(Mughinee,) you say تَجَلْنِى, meaning يَكْفِينِى [It
suffices me, or will suffice me]; (Muglince, K;)
and بجلك, meaning ◌َيَكْفِيك [It suffices thee, or
will suffice thee]: (K :) or, accord. to Akh, they
,يَجْلْنِى but not ; قَطْك ,like as they say ,بَجْلْك my
like ؟): قَطْنِى:) or the ن in بَجَلْنِى is absolutely
necessary accord. to him who says that Je is a
verbal noun; and accord. to him who says that
this word is syn. with , the & is allowable.
(MF.) [See, under the words &s and £3, what
is anid respecting قَدْنِى and قَطْنِى.] In the saying
of Jubir Ibn-Ra-lun Es-Simbisce,
.
لَمَّا رَأَتْ مَعْشَرًا قَلَّتْ حَمُوْلَتُهُمْ
·
قَالَتْ سُعَادُ أَهْذَا مَالُكُمْ بَجَلَا
.
[ When she saw a company whose beasts of burden
were few, So'ail said, Is this your property,
sufficing you ?] meaning, when she saw the few-
ness of our camels : the last word occupies the
place of a denotative of state, and is made to end
thus hy poetic license : Abu-l-'Alà says that this
word may be put in the accus. case as meaning
not exceeding what I sce; or it may be for .,
after the manner of some of the Arabs who are
related, by Aklı and others, to have said Lse for
:2 Ham pp. 209 and 300.) [See also). غُلَامِى
and sec Ji.]=It is also a particle, (Mughnee,)
menning [Yes; yea; or even so]. (Mugh-
nee, Ķ.)
بح - بجل
J .: Calumny, slander, or false accusation :
or this is with damm; (K ;) i. e. "Ja4; (T,
TA ;) meaning a great calumny &c .; (K, TA;)
and Az thinks that this may be a dial. var. of
...
y., with which it is syn. ; because J and , are
interchanged in many instances. (TA.) __ A
ذُو البَجْلِ - (K). عجب .wonderful thing; syn
denotes dispraise ; incaning Content with mean
things ; not desirous of the means of acquiring
eminence : (K :) or content that another shouhl
manage affairs in his stead, and that he should be
a burden upon others, saying, Sufficient for mc
[is that [state or condition ([بَجْلِى or] حَسْبِى)
wherein I am: (O, TA :) from a saying of Luk-
,ذُو الَجْلَةِ man Ibn-'Ad; (0, K;) as is also
which denotes praise. (O, TA.)
" A goodly, or beautiful, form or appear-
ance, figure, person, mien, or external state or
condition : (Sh, Ķ:) a pleasing aspect; goodlines,
or beauty ; grounds of pretension to respect ; and
excellence; or sharpness, or quichness, of intellect.
(TA.) You say, إنَّهُ لَذُو بَجْلَة [Verily he has a
goodly, or beautiful, form &c. ]. (Slı, TA.) [Sce
the end of the next preceding paragraph.] __ A
small tree : pl. ◌ْبَجَلَات .(K.)
مُبَجَّل٧ْ.applied to a man, i.q ,بَجِيلٌ ٧ and بَجَالٌ
[Magnified, honoured, revered, venerated, or re-
spected]: (Sh, Ķ :) or bulky, or corpulent ; (As,
$;) applied to a man; (As, TA;) or to an old
man : ($:) or the former signifies an old, or aged,
lord or chief : (AA, S:) or a hulhy, or corpulent,
old man : or, as some say, one beyond the michlle
age, in whom one sees goodliness of farm or
appearance, and advancement in years :" (Mgh :)
or both signify an old mau, who is a great lord
or chief, endowed with goodliness, and with excel-
lence, or sharpness of intellect : (K :) not applied
to a woman; (TA;) i. e., a woman is not termed
(.Mgh) . بَجَالَةٌ
,Also Grose, big, thich -. بَجَالْ see: بَجِيلَ
coarse, or rough; applied to anything. (K.)_
Jei jol An auffuir, an event, or a case, deemed
strange, or evil, and great, or formidable. (TA.)
Jogi yh Ample, abundant, good or wealth or
prosperity. (TA.)
Jay Being in a good state or condition;
having abundance of herbage, or of the goods or
conveniences or comforts of life; (K;) applied
to a man and to a camel : ('TA :) or, as Yaakooh
says, on the authority of Abu-l-Ghamr El-'Okeylec,
having much fat; applied to a man and a she-
camel and a he-camel. (S.) __ Also Joyful,
glad, or happy. (K.)
JAVI A certain vein, ($,) a thich vein, (K,
Ham p. 417,) of the horse and of the camel, ($,
TA,) in the thigh and the shanh, (Ham ubi suprà,)
or in the hind leg or the fore leg, (TA,) corres-
ponding to the Je Zi (S, K) of man : (S:) pl.
فَصَدَ ,Ham ubi supra, TA.) You say). أَبَاجِلُ
i. e., the horse's ; [ابجل IIe opened his] أَبْجَلَّهُ
or the camel's. (TA.) And one says of a swift
. [اباجل He is laz in the] هُوَ وَاهِى الأَّبَاجِلِ ,horse
(Ham ubi suprà.)
-يَجَالْ see: مُبَجَّلْ
بع
1. ¿ i, (L,) first pers. Eks, or r. a, (ISk,
Ş, L, Ķ,) and ISd says, I see, or think, that Llı
has mentioned , which is extr. with respect
to rule, (TA,) inf. n. ; (ISk, S, L, Ķ;) and
first pers. , (AO, T, S, K,) but the former
is the more chaste, (T, TA,) aor .= (AO, §, K)
and ◌ِيَب and
, [which last is contr. to analogy,]
(L,) inf. n. (AO, $,K) and
بَحَاحٌ ).
and بحوح and بحاجة and بحوحة ; (K;) Ile
had a hoarse, rough, harsh, or ,, uff, voice; (L;)
he was taken with a hoarseness, harshness, rough-
ness, or gruffness, of the voice. (K.) __ It is
tropically used in speaking of inanimate things;
as in ◌ُبَحّ العُود, meaning ( [The lute] was rough
[in sound : sce i]. (A.)
4. & It (crying out, or vociferating,) ren-
dered him hoarse, rough, harsh, or gruff, in voice.
(Ş,·Ķ.)
-They are in a state of ampli هُمْ فِى ابْتِحَاجِ .8
tude, and of plenty, or of abundance of herbage or
of the goods or conveniences or comforts of life.
|(K.)
R. Q. 1. : sce R. Q. 2, in two places.
R. Q.2. ◌َقَبَحْبَحْ الدَّار ,(K) and وبَحْبَحَهَا أ (TA))
t He mas, or berame, [established] in the middle,
or milst, [which is the best part,] of the al> [i. c.
abole, or district, or country, &c. ], (K, TA,) and
became possessed of mastery, dominion, or autho-
rity, and power, over it. (TA.) F'r, however,
makes تبحب to be from ◌ُالباحة [q. v.], not from
a reduplicative root. (TA.)- also sig-
nifies t He was, or became, settled, or established,
in authority and power, (syn. ¿ 3,) in alighting,
and taking up his abode, or sojourning; (S, Ķ,
TA;) and mas, or became, [established] in the
middle, or midst, [or best part,] of the place of
abode; (TA ;) and so z. (K, TA.) __ Also
: He took a wide, an umple, or a large, range.
(A)-[IIence,] تبحبح الحَيَا The rain became of
wide extent, and had influence upon the land. (TA,
تَبَحْبَحَتِ العَرَبُ فِى لُغَاتِهَا from a trad.)_ And
I The Arabs were copious, or took a wide range,
تبحيح فِى الْمَجْدِ in their dialects. (A.) - And
+ He became in an ample state of glory, honour,
or dignity. (TA.) __ An Arab of the desert said,
تَرَكْتُهَا تَبَحْبَحُ عَلَى أَيْدِى ,of a woman in lubour
Jegin [app. +I left her obtaining delivery by
the hands of the midwives]. (AZ, TA.)
.أَبَحُّ Bcc: بَحَّةٌ
,L) Hoarseness) بُحَاحٌ A, L,K) and,؟) بُعَّةُ
roughness, harshness, or gruffness, of the voice;
(L, Ķ ;) which is sometimes natural : or the former
is applied absolutely, and the latter to that which
155
BOOK I.]
نِى صَوْتِهِ بُحّةً ,arises from discasc. (L.) You say
[In his voice is hoarseness, &c.]. (S, A.)
◌ُحَّةٌ sco: بُحَاحْ
Awple in expemiture: and having + بحْبَحِىُّ
an ample place of ubode. (Fr, K.)
..
.sc what next follows : بحبوح
at The middle, or midst, [or best part,]
syn. Lu,, (A'Oboyd, S, A, K,) of an abode, or a
district, or country, (S, A,) or a place, (K,) and
of a place where one alights and abides, (TA,)
and of Paradise, and of anything, and the best
part thereof; (A'Obeyd, TA;) [like hus, by
which it is explained; because what is between
the two extremes is generally the best : it may be
well rendered the heart, or very heart, of a thing ;]
and >: , also, has the former of these signifi-
cations [and by implication the other likewise].
('TA, voce 325, where see an cx.) Jcreer says,
·
قَوْمِى تَمِيِمْ هُمُ القَوْمُ الَّذِینَ هُمُ
·
يَنْفُونَ تَغْلِبَ عَنْ بُحْبُوحَةِ الدَّارِ
*
[ My people ure Temecm : they are the people who
drive away Teghlib from the middle, or best part,
of the country]. (S.) [It is said in the A, that
this word, as syn. with bug, in relation to an
abode or the like (,13), is tropical ; but I see no
renson for this, unless by law, be meant the "best
part."]
وَأَبُّ الصَّوْتِ L,K) or ,؟) ,applied to u man ,أَبَحَّ
(A,) Haring a hoarse, rough, harsh, or gruff,
roira: (1, K :) fem. ; with which * ◌ٌبحّة is
syn .: (S,K:) pl. باح (؟) يح is not allowable.
Rough 1 ,(ُودٌ) applied to a lutc أبح And_ (.؟)
(K, TA) in sound. (TA.)_ Also ; The busc, or
thich, chord of a lute ; syn. 2; because of its
rough sound. (TA.) __ 14 [gold coin of the hind
callerl] دينار ; (K, TA;) because of its harsh
sound [when one rings it]. (TA.)-14 255
[or gaming-arrow] (S, K, TA) by means of which
lots, or portions, are divided : (S, TA :) pl.
: بـ
(S, K:) or such an arrow that has no sound.
('TA.) Khufaf Ibn-Nudbeh says,
·
قَرَوْا أَمْيَافَهُمْ رَبَحًا بِبُجّ
·
يَعِيشُ بِفَضْلِهِنَّ الحَیُّ سُمْرٍ
[They entertained their guests with young weaned
she-camels, on the superabundant remains of
which the tribe lived, by menus uf tawny-coloured
gaming-arrows whereby the lots that determined
who should afford the entertaimnent were divided:
or, accord. to the TA, lo, here signifies fut, as
a subst. ; but this is inconsistent with the affixed
pronoun relating to it]. ($.) __ + Fat, as an
epithet, not a subst. (K.)_ كسر ابح +[A por-
tion of a limb, &c.,] having much fut. (TA.)
(٣) وبُحُوتَّةً .".Msh, E,) inf,؟) , 2 .aor ,بَحُتْ .1
or , (Meb,) It (a thing) was, or became, un-
بحث - بح
mixed, free from admixture, or pure : (S, K :)
[and] he was unmixed, or pure, in ruce, lineage,
or parentage. (Msb.)
TA,) Ile) ومُبَاحَتَهُ .A,) inf. n) ,باحت الماء .3
drunk water, or the water, not upon J& [i. c.
without horing caten anything such as flesh-meat
or bread or dates or grain]: (A :) or he drank
water, or the water, not mixed with honey or any
other thing. (TA.) And ◌َباحت الشَّرَاب Ie drank
the wine, or beverage, pure, without any mixture.
(A.) And ◌َباحت الرِّمْث [IIc (a camel) ate of the
shrub called Lo, without any other pasture]. ('T
باحت دَابَتَهُ بِالضَّرِيعِ وَنَّحْوِهِ And (.طلح .in art
He fed his beast with ¿yo, (i. c. dry herbage,
'TA,) and the lihe, unmixed [with other pustxre].
(K)_ّباحتهُ الوُد He regarded him, or acted
towards him, with reciprocal purity, or sincerity,
of love, or affection : (S, A, K :) or he was pure,
or sincere, to him in love, or affection. (M.)
And ◌َباحت القتَّال Ie fonght with carnestness and
energy, unmixed with lenity. (A,* 'TA.) And
.inf. n. as above, TA) He acted) باحت فُلَانًا
openly, or undisguisedly, with, or towards, such
u onc. (Ķ, TA.)
S& Unmixed, free from admixture, or pure;
(S, A, Mgh, Ķ;) applied to anything : (A, K :)
anything that is caten alone, without seasoning or
condiment or any savoury food: and in like
manner, scasoning, or condiment, or any savoury
food, without bread : (Ahmad Ibn-Yahya :) un-
mixed, or pure, ju rucc, lincage, or parentage;
(S, A, Msb;) applied [for instance] to an Arab,
(S, A,) and to an Arab of the desert : (TA :) ori-
ginally an inf. n. ; (Msb;) [and therefore] the
same as masc. and fem. and dual and pl .: but if
you will, you may use a as a fem. cpithet,
applied [for instance] to an Arab woman; and
inay usc the dual and pl. forms: ($:) or the fcmn.
is [properly] with 8; or, as some say, the word
has no dual nor įd. nor dim. form. (K.) You
Bay ◌ُشَرَابُ بَحْت Uamixed wiuc or beverage: (S:)
and ◌ُخَمْرٌ بَحْت and ◌ًبَحْتَة and ◌ًخَمُورٌ بَحْتَة [xn-
خُبُزْ بَحْتْ mixed wine and nines]. (TA.) And
Bread without anything else [to season it]. (S.)
And أَكَلَ الخُبْزَ بَحْتَّا, and اللَّحْمَ بَحْتًّا , He ate
the bread without any seasoning or condiment or
savoury food, and the flesh-meat without bread.
(TA.) And قَدَّمَ إِلَيْهِ قَفَارًا بَحْتًا Ile presented to
him food without any seasoning or condiment.
(A.) And ◌ٍاذَهَنَ بِدُهْنٍ بَحْت He unointed himself
with ointment unmixed with any perfume. (Mgh.)
And ◌ْمِسْكَ بَحْت (A, Mgh) [Unniredl, or unadul-
teruted, and therefore] strong [-scented,] mush.
بَحْتْ لَحْتْ Msb.) And)
,Y chomment, or iutense برد بحـ
cold; (TA;) [as though uumixed with any degree
of waruth ;] syn. ◌ٌصَادِق :(K in art. لحت :) the
last word is an imitative sequent. (TA in that
art.)
بحث
Ie scraped it , يَحْثُ .nor. = , inf. n ,بَحْثَّهُ .1
Nje; [as one who seeks to find a thing therein;]
namely, the dust, or carth : (L:) and he scarched,
or sought, for it, or after it, (namely, a thing,)
in the dust, or earth ; us also Vat al: (L, TA :)
thus cach is made trans. by itself: and authors
often say, بحَثَ فيه [meaning he searched, or
inquired, into it; investigated, scrutinized, or
بَحَثَ فِي الأرْضِ ,cramined, it]: (TA:) one says
he dug up the earth; and thus it is used in the
Kur v. 31: (Msb:) but accord. to the usage
commonly known and obtaining, (TA,) you say,
,S,A, L, Meb, K,) aor. as above, (L) وبَحَثَ عَنْهُ
Msb, K,) and so the inf. n .; (L, Mab;) as well
as بحثه ; (L;) and ابتحث عنه ; (T,S, L,K ;)
[in some copics of the K Jest, which is said in
the TA to be a mistake; and ابتحثه ; (sco
above ;)] and تبحث عنه ; (T, L,K;) and
(;L) ; استبحثه L,K;) and); استبحث ٢ عنه
[he scraped up the dust, or earth, from over it :
and hence,] he searched, or sought, for it, after
it, or respecting it ; he inquired, and sought for
information, respecting it; he searched, or in-
quired, into it ; investigated, scrutinized, or exa-
mined, it; he inquired respecting it, and searched
to the utmost after it ; (S," A," L, Myb," K;")
namely, a thing, (S, L,) or an affair, or event.
(Mab.) You say also, استبحثا أَخَاهُ عَنْ سِرّه He
cxumiucd his brother respecting his secret. (4 in
(. زيت .art
,Ile scarched ,ُمُبَاحَثَةً .inf. n , باحثهُ عَنْ أَمْرٍ] .3
or inquired, with him into a thing; or investigated,
scrutinized, or examined, with him a thing, or an
affuir : and particularly, in the way of disputa-
liou.] - ◌َعَادَتُهُ أَنْ يُبَاحِثَ وَيُبَاهِت [His custom is
to engage with another in mutual scrutiny of
secrets, or faults, or the like, and in mutual
calumniation, &c. : sce 6]. (A in art. .. )
5. see 1.
,They searched, or iaquired تَبَاحَثُوا عَنِ الأَسْرَارِ .6
into each other's secrets. (A in ari. . )
8 : sce 1, in three places .____ also sig-
nifies IIc played with the dust, or carth, termed
K) In a) . البحثة or at the game called ; بحاثة
copy of the K, the verb is here incorrectly written
(.TA) .انبحث
10: sce 1, in three places.
(,so in the L) وبحيث so in the K,) or) وبَحْثُ
accord. to Sh, (L,) A mine (L, K) in which ouc
searches for gold and silver. (L.) = Also the
former, A great serpent; (Ķ;) because it scrapes
up the dust or carth. (TA.)
us in) , البَحْثَةُ as written in the L,) or) والبُحْثَةُ
the K,) accord. to Sh, (L,) and *والبُحَيْفَى (I)
K,) accord. to ISh, (L,) A certain game with
,i. e., uust, or earth. (L, K.) You say وبُحَاثَة ٧
(He played the game thus called. (L لعبَ البُحْثَةَ
Camels that scrape up the dust, or إِبلّ بَحُوثٌ
carth, with their fore feet, bachwards, (AA, T,
L, K,) in going; i. e., throwing it behind them;
or, as some say, with their feet. ('TA.)-
L,) thus written) ,سُوَرةُ البَحُوثِ K,) or) , البحُوثُ
in the Faik, and if so, Jeg is an intensive
epithet, applying alike to a masc. and a fem. noun,
20 .
150
بحر - بحث
[BOOK I.
like صبور ; (TA ;) or, accord. to some, ◌ٌسُورَة ] also ◌َبَعْثَر .(Fr,S.)=It (milk) curdied, or co-
Syl, (L,) pl. of &f; (TA;) a name of agulated, and formed little clots of curd; syn.
The chupter of the Kur-an called ◌ِسُورَةُ التّوْبَة (I)
(.K,؟). تَقَطَّعْ وَتَحَتَّبَ
K,) and ; (L;) [chlap. ix. ; ] given to it
because it inquires respecting the hypocrites and
their secrets. (L.)
A secret : whence the -- بَحْتُ scc: بَحِيثُ
prov., Me WW [Their serret became apparent,
or revealed]. (TA. [But in the $, in art. Ces,
q. ٧٠, we find ◌ِبَدَا نَجِيثُ القَوْم; and so in Frey-
tag's Arab. Prov. i. 159.])
EtL', Dust, or earth, (Az, K,) which is scraped
up from what is scarched for therein. (Az, TA.)
. البُحْثَةُ See
. البُحْثَةُ Bce: البُخَيْثَى
¿y [act. part. n. of 1; Scraping up dust or
earth: &c]. ◌ِكَالْبَاحِثِ عَنِ الشَّهْرَة [ Like him who
is arraping up the dust, or earth, from over the
great haife with which he is to be -slaughtered,]
كَبَاحِثَةٍ عَنْ حَتَّفِهَا بِظِلْفِها is a prov. : (S, L:) and Bo
[ Like one searching for her death with her hoof] :
originating from the fact of a ewe's digging up
a knife in the dust, or cartli, and then being
slaughtered with it. (L.)
ú Dust, or carth, (L, K,) of the burrow of
the Jerboa, (I.,) resembling the [hole termed]
.بَاحِثَاوَاتْ .L,K;) but it is not this : pl) ; قَاصِعَاً،
(L.)
L' A place, and a time, of scraping up or
digging ; of searching, inquiring, investigating,
scrutinizing, or examining : pl. . (KL.)
You mmy, ◌ِ؟) تَرَكْتُهُ بِمَبَاحِثِ البَقَر,K") [I left him
in the places where the wild oren scrape up the
ground]; menning, in a desert place, destitute of
herbage, or of human beings; (Ş,K;) in an
unknown place ; (K ;) i. e., so that it was not
known where he was. (S.)
بحثر
Q. 1. 24, [inf. n. 324,] He took, drew,
or pulled, a thing out, or forth ; and uncovered
it, luid it open, or exposed it; (Abu-l-Jarrah, S,
Ķ;) as also 4. (Abu-l-Jarrál), Ş.) It is said
in the Kur [c. 9], accord. to one reading, 15!
meaning [,بعثر instead of] وبُحْثِرَ مَا فِى القُبُورِ
[When that which is in the graves is taken forth
and uncovered ; i. e.,] when the dead are raised
to life ; syn. Se; and it is not improbable that
.app] أَثْرَ and بحَثَ may be composed of بَحْثَرَ
a mistranscription for ,Ui], accord. to the opinion
of those who hold that quadriliteral and quin-
queliteral words are composed of two. (TA.) __
He searched, or sought, for, or after, a thing
in the dust or carth, or the like ; syn. .
[which Ibr D thinks may be a mistake for 6 :
but see ]. (L, K, and BỊ in c. 9.) __ He
separated, disunited, scattered, dispersed, or dis-
sipated, (Ş, K,) a thing. (§.) He scattered, or dis-
persed, his household goods, or his commodities,
and turned them over, one upon another; as
Q. 2. 23 It (a thing, $) became separated,
disunited, scattered, dispersed, or dissipated. (S,
Ķ.)
"'S Milk curdling, or coagulating, and
forming little clots of curd. (K. [See Q. 1.])
When the upper portion is thick and the lower
thin, it is termed ,sts. (TA.)
بحر
K,) Ile) ،بَحْرَّ .TA,) [nor. = ,] inf. n) ،وبَحَرَ .1
slit ; cut, or divided, lengthwise ; split ; or clave;
(K, TA;) and enlarged, or made wide. (TA.)
Hence the term y [as meaning "a sca " or
"great river"] is said to be derived, because
what is so called is cleft, or trenched, in the
earth, and the trench is made the bed of its
(؟) ,بَحَرَ أَذُنّهَا M,) or) , بَحَرَهًا - (.water. (TA
A, Msb,) aor. ", (M, Msb,) inf. n. y., (S, M,
Mşb, K,) He slit her (a camel's, S, M, A, Msb,
and a sheep's or goat's, M) car, (S, M, A, Msh,
Ķ,) in halves, or in halves lengthwise, (M, TA,)
widely ; (B;) and in like manner, ojest he slit
his (a camel's) car widely : (B :) and
He slit [&c.] the enr's , تُبْحِيرٌ .inf. n ,آذَانَ الأَنْعَامِ
of the cattle. (Az, TA in art. S.) == [}},
aor. 2, inf. n. iplay, It was, or becarne, wide,
or spacious. The inf. n. is mentioned in the A :
sce بحر :and sce also 10.]
2: see 1.
4. y! He embarhed [or voyaged] upon the
sca or a great river. (Yaakoob, S, M, Ķ.) [Op-
posed to Nl. ] __ 1 It (water, K, sweet water S,
A) was, or became, salt. (S, A," K.) __ S"
Jo,y! The land abounded with places where water
stagnated. (T, Ķ .. [In the latter, Vous is put
by mistake for مناقعُها .Sce ◌ٌبَحْرَة .]) =t Ile
found water to be sult; not easy, or pleasant,
to be drunh. (K, TA. [In some copics of the
K, for لَمْ يَسْخ , we find ◌َلَّمَ يَمْتَنِع, which is evi-
dently a mistake.]) == IIc met, or met with, a
man unintentionally : (M, Ķ :) from the phrase,
(.TA) . لَقِيتُهُ صَحْرَةً بَحْرَةً
see 10 .- Also t Ile (a pastor) took : تبخّر .5
a wide range in abundant pasturage. (TA.)_
t He enlaryed himself, or he تبحّر فِى المَالِ
became, or made himself, ample, or abundant,
in wealth, or camels, or the lihe; (K," TA;) as
also استبحرً فيه .(TA.) -تبحّر فى العِلْم :He
went deep into science, or knowledge, and enlarged
himself, or took a wide range, therein, ($, A, Ķ,)
wide as the sea; (TA ;) and in like manner one
says with respect to other things: (§:) and so
(.A, TA).استبحرً فيه
10. . $ It (a place) became wide, or
spacious, like the sea : (A:) it spread wide; be-
came expanded; (Ķ;) as also . (TA.)
[See also .] __; He (a poct, A, Ķ, and a
obá, [i. e. a speaker, an orator, or the like,]
A) expatiated in speech ; was, or became, diffuse
therein. (M, A, Ķ.) __ See also 5, in two places.
[A sea : and a great river :] a spacious
place comprising a large quantity of water; (B;)
a large quantity of water, (K, TA,) whether salt
or sweet ; (TA;) contr. of ~; ($, A ;) so called
because of its depth (S, TA) and large extent;
(S, Meb, TA;) from البحارة ; (A;) or because
its bed is trenched in the earth ; sce 1: (TA':)
or a large quantity of salt water, only; (K;)
and so called because of its saltness : (El-Uına-
wee, TA : [but accord. to the A, this word
as an epithet menning " salt" is tropical :]) or
rather this is its general meaning: (TA :) for
it signifies also any great river ; (S, M, TA;)
any river of which the water does not cease to
flow ; (Zj, T, TA ;) such as the Euphrates, for
instance ; ($;) or such as the Tigris, and the
Nile, and other similar great rivers of sweet
water ; of which the great salt pi is the place
of confluence ; so called because trenchied in 've
carth : (T, TA :) pl. [of pauc. ] }, and [of
mult.] بحار and ؟) . بحور, Mah, K.) The dim.
,بدير ٧ K,) which 's unomalous; and) , أَبَيْحِرْ ٧ is
which is the regular fi .m: accord. to the K, the
latter is not used; but 'sis is untrue; for it is
sometimes used, though rarr. (MF.) __ Hence
its application in the saying of the Arabs, isole
which Th ,اللَّيْلِ جُرْتَ إِنَّمَا هُوَ البَحْرُ أَوِ الفَجْرُ
explains by saying that the meaning is, $ [0
guide of the night, thou hast deriated from the
right way : ] it is ouly destruction or thou wilt
sce the daybreak : the night is here likened to
the sea [and with the night is associated the idea
of destruction]: but accord. to one recital, it is
([.بجر .TA.[Sec art). البَحْرُ instead of , البَجُرُ
-Also [ Salt ; as an cpithet, applied to water.
(S, A.) __ t A fleet, or swift, and excellent, horse;
(As, Ķ ;) that runs much ; (As, TA ;) that takes
a wide range in his running ; (Ş, A, Mab, B ;)
that runs lihe the sca, or a greut river ; or lihe
the sea, or a great riner, when it rolls wave oner
wave. (Niftaweyh, TA.) __ 1 A generous man ;
(Ķ, TA;) one who takes a wide range in his
beneficence, bounty, or kindness ; who abounds
[]! لَقِيتُ بِزَيْدٍ بَحْرًا ,therein. (TA.) You say
found, in the place of Zeyd, a man of abundant
generosity or beneficence] : „ here denoting sub-
stitution. (The Lubab cited in the TA voce .)
And تَقِيتُ مِنْهُ بَحْرًا :[I found him to be a man
of exceeding generosity]; a phrase expressing an
intensive degree of generosity : and 2 24,
[signifies the same]. (Mughnec in art. . )
: A man of extensive hnonledge or science ;
one who takes a wide range in his knowledge or
science. (B.) __ 1 Any person, or thing, that
tahes a wide range in a thing. (B.) __ t Land
of seed-produce and fruitfulness ; or a tract, or
region, in which are green herbs or leguminous
plants, and waters ; or the part of a country
near to water ; syn. : (Aboo-'Alee, K :) and
the dim. ja is used in the same sense; or,
by poctie licence, for a . (TA.) So in the
Kur [xxx.40], ◌ِظَهَرَ الفَسَادُ فِى البَرِّ وَالبَحْر [Cor-
ruption hath appeared in the desert, or deserts,
157
Book I.]
and in the land of seed-produce and fruitfulness ;
&c.]: (Aboo-'Alee, TA :) or the meaning here is,
[in the desert, or deserts, and in the towns, or vil-
5.
lages, in which is water : (sce }}:) or in the open
country and] in the cities [or towns] upon the
rivers; by sterility in the former, and scarcity
in the latter : (Zj, TA, and T in art. y:) or in
the land and the sea ; i. e., the land has become
sterile, or unfruitful, and the supply of the sea
has become cut off. (Az, TA.) Scc also
Also, ◌ُ؟) , البَحْر,K,) or ◌ِبَحُرُ الرَّحِم, (A,Mgh,)
+ The bottom (Ge, S, A, Mgh, K, or ,5, IAth,
TA) of the womb; fundus uteri: (S, A, Mgh,
Ķ:) whence blood of a pure red colour, (S,) or
intensely red, (Mgh,) is termed ◌ّبَحْرَانِى ($, Mgh)
(.؟) . بأحر and
.
A wide troct of land : 50 accord. to
Aboo-Nașr: but in one place he says, a small
valley in rugged land: pl. jeg. (TA.) __ A
land, country, or territory, belonging to, or in-
habited by, a people; syn. BJ. (Ş, K.) One
.أرضنا .This is our land, &c. ; syn هذه بَدْرَتُنَا ,RalyR
(§.) It occurs also in the dim. form (Vi)-2],
as in the 'Towshech of El-Jelul. (TA.) __ Any
town, or village, that has a running river and
wholesome water : (K :) and [absolutely] any
tomm, or rilluge : of such the Arabs say, os
G, This is our town, or village : and the pl.
they apply to citics, as well as towns,
or villages. (TA.) __ Low, or depressed, land :
(IAar, K :) occurring also in thie dim. form
[B]. (TA.)_ A meadow; or a garden ;
syn. Lòng: (T, TA :) or one that is large, (K,)
and wide. (TA.)_A place where water stag-
nates. (Sh, K.) __ The pl. is , (as in some
copies of the K, for this is a coll. gen. n. of which
je is the n. un., ]) or , (as in other copies
of the K and in the TA,) or y, (as in the CK,)
und ◌َبِحَار (K) ؟) , لَقِيتُهُ صَحْرَةً بَحْرَةَ =ـ,K,) and
vi fie, as in the Expositions of the Tes-
heel, &c., (MF,) and 3 , (K,) and
viano, (MF,) I met him out, with nothing
intervening between me and him ; (§, L;) both
of us being exposed to open rien; (TA;) without
anything concealing, or intervening. (Ķ, TA.)
without tenween, is a compound ,صحرةً بحرةً
denotative of state ; not, as some say, consisting
of two inf. no. : and sometimes ones is added ;
in which case cach of the three words is with ten-
ween, decl. ; and they do not form a compound.
(MF. [But sce 3pmwo.)]
رةٌ see: صُحْرَةَ بُحْرَةٌ and صُحْرَةَ بُحْرَةَ
sy, Of, or relating to, or belonging to, the
sea, or a great river ; rel. n. of . (S, K.).
A seaman ; a sailor; (TA ;) as also:
(K :) and [" ◌ُبَحْرِيّة and] " ◌ٌبُحَارَة seamen; sailors
(K, TA.) __ [In the dial. of Egypt, North ;
northern ; because the Mediterranean Sea lies
on the north of that country : like as, in Hebrew,
D) signifies " west ;" because that sea lies on the
west of Palestine.]
بَحْرِىٌّ مع: بَحْرِيَّةٌ
بخ - بحر
Sir, a post-classical word, (S, K,) used by
the physiciuns, signifying The crisis of a disease;
the sudden change which happens to a sick person,
(§, TA,) and the commencement of convalescence,
(TA,) in acute diseases; (S, TA ;) at a time
fixed by some motion in the heavenly bodies,
mostly by a motion of the moon ; being a change
to health or to the contrary : a word [said to be]
of Greek origin. (The Nuzlich of the sheykh
Dawood El-Antakce, cited in the TA.) [PI.
يَوْمُ and هذَا يَوْمُ بُحْرَانٍ ,They say [.بَحَارِينُ
Seg Ú [This is the day of a crisis of a disease]:
being anomalous : (S, K :) [perhaps from باحوري
>>Út signifying " the moon," because the crisis
of a disease is thought to be mostly fixed by a
motion of the moon : or] as though it were a
rel. n. of بَاحُور and بَاحُورَاء meaning the "vche-
mence of heat in [the month of ] }>5." (S.)
t Blood of the menses; accord. to دَمَ بَحْرَانِى
El-Ķutabee: or tintensely red blood: (Mgh :)
or t intensely red, and thick, and abundant, men-
strual blood: (IAth:) or 1 black blood : (A :)
or, as also 45, (S, M, Msb, K,) + blood of
the momb : (K :) or thlood of a pure red colour :
(S,M,Ķ:) or tsuch blood from the belly : (M :)
or t pure blood of an intensely red colour :
(Mab:) both from yal signifying " the bottom
of the womb :" ($ :) the former is a rel. n. there-
from, (A, IAth, Msb,) in which the I and & are
added to give intensiveness to the signification,
(IAth,) or to distinguish it from the rel. n. of
jul [in its most common sense]: (Msb:) or
it is a rel. n. of yl [in its most common sense],
because of its abundance. (IAth.)_
,IAgr) , بَاحِرِىٌّ TA,) and) ، بَاحِرٌ ٧ and ,بَحْرَانِىّ
TA,) t Intense red. (TA.)
""" dim. of' 4, which see, in two places.
A she-camel having her ear slit : ($,*
A, Msb, Ķ ·: ) [and, as a subst., or an epithet in
which the quality of a subst. is predominant,]
a she-camel of which the mother was a L'o0;
(Fr, Ş, Mglı, Møb, Ķ ;) i.e., of which the mother
had brought forth ten females consecutively before
her, and of which the ear was slit ; (Mgh ;) or
of which the mother had brought forth five, of
which five the last, if a male, was slaughtered and
eaten, but if a female, her ear was slit and she
mas left with her mother; (Mgh," Mab;) the
predicament of which was the same as that of
her mother ; (Fr, $, K ;) i. e., what was unlaw-
ful with respect to her mother was unlawful with
respect to herself : (TA :) or a she-camel, or ene,
or she-goat, that had brought forth five young
ones, and of which the fifth, if a male, mas
slaughtered, and its flesh was eaten by the men
and women ; hut if a female, her ear was slit,
and it was unlawful to the Arabs to eat her flesh
and to drinh her milh andl to ride her ; but when
she died, her flesh was lawful to the women: (K:)
so says Az, on the authority of Ibn-'Arafeh :
(TA: [but it appears from the explanation in the
Mab, quoted above, that it was the slit-eared
young she-camel here mentioned, not the mother,
that was thus termed : ]) or a she-camel, or ene,
or she-goat, which, having brought forth ten
young ones, had her ear slit, (K,) and no use
mas made of her milk nor of her bach, (TA,)
and she was left at liberty to pasture, (K,) and
to go to water, (TA,) and her flesh, when she diedl,
was made unlawful to the women of the Arubs,
but was eaten by the men : (K :) or one that
was left at liberty, without a pastor : (K :) or,
as some say, syn. with Žol ; i. e., say they, a
she-camel which, having brought forth seven young
ones, had her ear slit, and was not ridden, nor
used for carrying : (Mab :) or u she-camel that
had brought forth five young ones, the last of
which was a male, in which case her ear was slit,
and she was exempted from being ridden and
from carrying and from being slaughtered, and
not prevented from taking of any water to which
she came, nor from any pasturage, nor even
ridden by a weary man who, having become un-
able to proceed in his journey, his means having
failed him, or his camel that bore him stopping
with him from fatigue or breaking down or
perishing, might chance to find her : (Aboo-Is-
hák the Grammarian, TA : [and the like, but
less fully, is said in the Mgh :]) or, applied
specially to a ewe, or she-goat, one that, having
brought forth five young ones, had her ear slit :
(L, Ķ, TA : [in the CK, for Sp4 is put
Sj 3:]) it also signifies a she-camel (L) abound-
; بحر and بحَائِرٌ ing in milk : (L,K:) the pl. is
(L, Ķ;) the latter a strange form of pl. of a fem.
sing. such as 3; and said to be the only instance
of the kind except صُرُم pl. of صَرِيمَة, meaning
"having her ear cut off." ('TA.) It is said in a
trad., that the person who instituted the practices
relative to the Eye , and the , and the first
who altered the religion of Ishmael, was 'Amr the
son of Lobei the son of Kamn'nh the son of
Jundab; and these practices are forbidden in the
Kur v. 102. (TA.)
By A small sea; a lahe : as though they
: [بحر as syn. with] بحرة imagined the word
otherwise there is no reason for the o. (M, TA.)
-See also بحر :and see وبحرّة in two places.
: بحار
S
.بحرى Bee
:
: بَحَارَة
}
: بَاحِرْ
(: بَاحِرِىّ
see بحرانى, in three places.
and Valy -¿ The vehemence of heat in
[the Syrian month of ] 395 or js'5 [correspond-
ing to July, O. S.]: ($, K :) [pl. of the former
je lys:] both are [said to be] post-classical
words : (§:) but they are [classical words,] ara-
bicized; for they occur in verses of the kind
called je, of some of the [early] Arabs. (MF.)
)-WI The moon. (Aboo-'Alee, K.)
- بَاحُورْ Bee: بأحُوراً:
. بُحْرَانْ Bee: بَاحُورِىّ
(١٠) ٩٠٧٠ ,بَحْرٌأن. هلك: أُبْجِرْ
بخ
R. Q.1. ◌َ؟) ويَخْبَح,K,) inf. n. ◌ُبَحْبَخَة and
¿, (TA,) [a verb imitative of the sound
158
[BOOR I.
which it signifies,] IIe (a camel [in a state of
excitement]) brayed, ($, K,) so that his aktie
[or fuucial bag] filled his mouth : ($:) or, as
some say, began to bray. (TA.) - [HIence,
perhaps,] He (u man) said [{] or ¿ @ [&c.].
('TA, and Har p. 556.) __ And [hence,]¿
Ile rejoiced in my company. (Har mbi بِصُحْبَتِى
بَعْ بَحْ ٥٢ بَخْ Ile mi بُخْبَحَ الرَّجُلَ Alljura)-And
&c. to the man. (S.)
¿? (s. A, K, &c.,) [in some copies of the Ķ
written , which is wrong, for it is] like J.,
(A,) [i. c.] like &, (TA,) [perhaps, as I have
suggested above, from the sound made by a he-
camel in a state of excitement,] a word used on
the occasion of praising ; ($, A ;) on praising one
from whom has proceeded a good and wonderful
action ; (Ilar p. 142;) on approving a thing; (T,
S, M$b, Ķ;) on being pleased with it, or having
one's admiration excited by it; (A, Ķ ;) or on the
occasion of glorying and of praising; (K;) in
pronouncing u thing great in estimation, (IAinb,)
or excellent ; (Alleyth ;) in deeming a thing
grent in estimation, (AHci,) or good; (Mgh ;)
or it means wonder, or admiration; (R;) and
soinctimes it is used [ironically ] to denote disap-
proval; also, as an exhortation to gentleness with
n thing, und to taking extraordinary pains ; (TA ;)
and in a case of expertness, or skilfulness: (AHei :)
it means ◌ُنِعْمَ الرَّجُل and ◌ُنِعْمَ الفِعْل [Excellent, or
most excellent, is the man! und, the deed!]; (Ilar
p. 142 ;) [or simply, excellent ! or most excellent !
how good! how goodly! well done! bravo! and
the like ;] or عَظُمَ الأمر and ◌َفَخُم [great in esti-
mation is the thing, or affair, or event, or case !]:
(K:) MF observes, [probably from finding a ? in
the place of ¿ in his copy or copies of the K,] that
this explanation is like an express assertion that it
is a verb in the pret. tense, which requires consi-
deration. (TA.) It is used alone; and in this
case you Rny, ¿? , (K,) and , (Msb, K,) with
kesr for its invariable termination, (Msb,) and
(, and ; (K, TA; [but in the CK, in the
place of a and i, we find ;]) without tesh-
deed, (T, Msb,) in most cases; (Mab;) but also
with teshdeed, (T, S, A,) like a noun; so that one
says, Jet and it [&c., meaning I say excel-
lent ! &c., to thec]: ($:) and one repeats it, ($,
A, Ķ, &c.,) for the sake of emphasis; (S, A;)
snying, ¿ ¿ , (IAmb, Ş, A, K, &c.,) with the
¿ quiescent like the J in Já and j., (IAmb,)
and
( (S, A, R, K,) pronounced in the
latter manner, with tenween, when in connexion
with a following word, [and in this case only,
whereas it is pronounced in the former inanner in
any case,] ($, A,) and , ($," A," R, K,)
and 1 (K) and . (R.)
A camel that fills his mouth جَهَلْ بَخْبَاعُ الْهَدِيرِ
with his Hitis [or faucial bag] when he brays.
(§.)
وصَحْ بَحْ Camels to which one says إبلّ مُبَخْبَغَةً
being pleased with them : (ISd, TA :) or large-
بخر - بخ
bellied camels; (K ;) as also asse, which is
formed from the former by transposition ; from
corda, which is said by the Arabs in
praising a thing ; as though, by reason of their
greatness, the people, seeing them, said, How
goodly arc they ! ('TA.)
بخت
1. 24 Hc beat, struck, or smote, him; (JK,
Ķ ;) namely, a man. (JK.) [Sec also &K ;. ]
2. En ,5 [inf. n. of da4] The overcoming
another with an argument or the lihe ; or reducing
him to silence, through inability to reply ; i. q.
Exc's: and the addressing an adversary in a
dispute or litigation with speech so as to put a
stop to his plea, or allegation : from the author of
the Tekmilel. (Mgh.) __ Also, as a term of the
theologians, The believing at first view, without
صَلَّى عَلَى التَّبْخِيتِ consideration of a thing: so in
[he prayed according to the belief which he formed
at first view, without consideration]; said of a
person when the kibleh is doubtful, and he cannot
work out a solution of the difficulty. (Mgh.)
.تَبَخْتَرَ Bcc: تَبَخْتَى .2 .Q.Q
¿ Fortune; or particularly good fortune;
syn. Je, ($, A, Ķ,) and Lo: (Msb, TA :) a
foreign, or Persian, word, (Msb,) arabicized :
(S, K :) or post-classical : accord. to the 'Inaych,
not a chiaste Arabic word : but in the Shifa el-
Ghaleel said to have been used by the Arabs in
ancient times ; and the like is said in the L : Az
says, " I know not if it be Arabic or not." (TA.)
E' [a coll. gen. n.] A species of camels; (S,"
Msb;) the Khurasance [or Bactrian] camels;
(K;) begot between an Arabian she-camel and a
' [which is a large two-humped camel brought
from Es-Sind for the purpose of covering] ;
(TA;) long-neched; (Nh;) [large and strong,
accord. to Ibn-Maaroof; and two-humped, accord.
to Leo Africanus : the Mauritanian Arabs call
thus all camels promiscuously ; but accord. to the
more common use of the word are to be under-
stood hairy camels, fit for winter-work; generally
of T'urhuman or Bactrian breed ; distinct from
the Arabian, which are accustomed to bear Fur-
dens in winter and summer : (Golius:)] they are
(؟) ; بُخْتِىّ " .K:) n. un): بُخْتِيّة" also called
Mab;) fem. " ◌ً؟): بُخْتِيَّة) pl. ◌ُّ؟) , بَحَاتِى,Msb,
K,) imperfectly decl., ($,) and بَخَاتَى (I, TA [in
the CK بَخَاتِى]) and ◌ٍيَخَات, (K,) and you may
say [with the article] البَحَاتِى, without tenween :
(§, Msb:) it is a foreign, or Persian, word, (TA,)
arabicized : but some say, it is Arabic: (S, TA :)
some hesitate as to its being Arabic because
ER, meaning LE, is not. (Msb.)
for the latter, in وبُحْتُ see : بُخْتِيَّةٌ and بُخْتِىُّ
two places.
Ensi, not thought by IDrd to be a chaste
word, (TA,) Fortunate ; possessed of good for-
tune; (A, K, TA ;) as also 'Sgate. (S, A, K.)
Sus Onc nho acquires, as his permanent
property, camels such as are termed .: (K :)
and one who makes use of such camels. (TA.)
بَخِيتْ ser: مُبْحُوتْ
بختر
Q.1. ◌َبَحْتَر:see what next folle ws.
Q. 2. ◌َتَبَخْتَر , (L,) inf. n. ◌ْتَبَحْتُر ;(JK, S, L,
K;) and ◌َويَخْتَر (L,) inf. n. بَخبرة ; (L,K;) Ile
walked in a certain manner ; (S;) with an elegant
gait; (JK, K ;) with an elegant and a proud and
self-conceited guit, (L, TA, TK,) with an affected
inclining of the body from side to side; (TK ;) or
with a twisting of the back, (Fr, in 'TA, voce
La5, and Bd in lxxv. 33,) and with extended
قُلَانْ يَتَبَخْتَرُ فِى ,steps. (Bd ibid.) You say also
Such a on- carries himself in] يَتَبَحَتَى and مِشْيتِهِ
an elegant and a proud and self-conceited manner,
with an affected inclining of his body from side
to side, in his gait; or with a twisting of his back,
and with extended steps]. (L.)
si; and ya, Elegant, or beautiful, in
gait and in body; (L, K : in [some of] the copies
of the K, instead ofa Jlg, is erroneously put
amely : "TA :) applied to a man : (L) or (so
accord. to the Land TA, but in the K " and")
proud and self-conceited : (L, K :) or who walks
in the manner termed 2 5 [sce Q. 2] : (JK, L:)
the former epithet is also applied to a camel: (L:)
the fem. of the former is with 5. (JK, L.)
¿ski, a subst. signifying The gait denoted by
: بَخْتَرِيَّةٌ inf. n. of Q.2]:(JK:) [and so] التََّخْتُرُ
whence the phrasc] ◌َفُلَانْ يَمْشِى البَخْتَرِيّة ،Such a
one walls in the manner termed 2 3. (S, L.)
.scc what next precedcs : بَخْتَرِيَّةٌ
-بَخْتَرِىَّ Bcc: بِخْتِيرْ
بخر
, = Meb, K,) aor. 2 , (Msb,) or) ,بَخَرَتِ القِدْرُ .1
(K,) inf. n. بخر (Mab, K) and وبُخَار (TA,) The
cooking-pot sent up fume, vapour, steam, or an
cxhalation. (Msb, K.")=>, ($,Ķ,) aor. ,
(K,) inf. n. je, (TA,) He had a stinhing mouth
[or breath ; he exhaled a stinking, or fetid, odour
from his mouth]. (S, L, K.) You say, 3,5
Que She crhaled a stinking, or fetid, odour upon
us from her mouth. (A. [But in my copy of
that work, and in the TA, it is erroneously written
,aor. and inf. n. as above وبَخِرَ الفَمُ And ([.بَخَرَتْ
The mouth stunk ; exhuled a stinking, or fetid,
odour. (Msb.) [Sce ) , below.]
2. 3, She perfumed [or rather fumigoted
her own or another's person or clothes &c. with
(.٨). [بَخُور
4. él It (a thing) caused him to have a
stinking mouth [or breath]. (K," TA.)
5. 25 ($, Ķ, &c.) Ile fumigated himself with
perfume or the like; (TA;) with يَخُور . (S,A,
159
بخع -- بخر
Book I.]
K.) One says, ◌ُفُلَانْ يَتَبَخَّرُ وَيَتَبَخْتَر [Such a one
fumigates himself with perfume, and walks with
an elegant nud a proud and self-conceited gait,
with an affected inclining of his body from side
to side]. (A.)
; Stench, or fetor, of the mouth [or breath]
(S, A, K) &c. : (AlIn, K :) and any odour that
rises and diffuses itself, (K, TA,) whether stinking
or not; as also بخار . (TA.)
[Fume, ropour, steam, or exhalation;]
what rises from water, like smohe; (S;) any
fume (K, TA) that rises and diffuses itself (TA)
from what is hot, (K, TA,) or from hot water ;
(TA ;) anything that rises and diffuses itself
from hot water or from damp earth : pl. dal
und ◌ْبُخَارَات. (Mwb.)_Also The stench of a
noiseless emission of wind from the anus. ('TA.)
.بخر معSee ul_
>> Incense, or a substance for fumigation ;
syn. &, ; (Mab;) that with which me fumi-
gates himself: (S, A, Mob, K :) alocs-wood used
بخور مريم - (.قتر -far that purpose. (TA inart
[ Arthanita, or son-bread; the common cyclamen;
also called Lash; the latter name, accord. to
Golius, on the authority of Zeyn El-'Attar, given
to it by the Syrians;] a certain plunt, (K,)
originally culled babys ; hot; dry; ('TA;) having
the property of clearing the complexion, or shin;
aperient ; charrtir ; (K ;) laxative ; (TA;) and
very useful: (K:) it is a laxative when used in
the form of a suppository, or applied as a liniinent
below the navel. (TA.)
Haring a stinking mouth [or breath] : (S,
Mah, h:) fem. بخراء :and pl. بخر . (M b.)
8. A thing that occasions ouc's knowing, or
inferring, or suspecting, steuch, or fetor, of the
mouth [or breath ; a ranse of stench, or fetor, of
the mouth or breath]: such is said to be the
sleeping between daybreak and sunrise, or in the
first part of the day. ('TA.)
" A vessel for fumigation ; a censer ; syn.
(.جمر .Msb in art). [مَبَاخِرُ .[p : ٩٠٧٠] مِجْمَرَةٌ
. A garment perfumed [or rather fumigated
with perfume]. (A.)
;,. [ Affected by the fumes of wine &c .; or]
affected with pain and headache occasioned by
wine, or with the remains of intoxication. (IAar,
Ķ.)
بخس
He diminished ,بخس .inf. n ,= nor٠ وبَخَسَهُ .1
it ; lessened it ; made it deficient, or deferticc :
(Ş, A, Msb, Ķ:) or he made it faulty. (Msb.)
بَخَسَ الكََّّالُ الكَيْلَ for] بَخَسَ الكَيّالُ ,You say
The measurer made defective measure]. (A.)
And of a just sale, ◌َ؟) (لَا يَخْسَ فِيهِ وَلَا شَطَط,) or
É,las ý, (T, TA,) [There is no deficiency in it
mor excess.] And it is said in the Kur [lxxii. 13],
-IIc shall not fear diminu فَلَا يَخَافُ بَحْسًا وَلَا رَهَقًّا
tion of the reward of his actions, nor wrong, or
injustice. (TA.) And in this sense, [as also in
the next,] the verb is doubly trans. (Msb.) You
-
say, as aus ; IIc diminished to him his right,
or due; deprived him, or defrauded him, of a
part of it. ($, A.) And it is said in the Kur
وَلَا تُبْحَسُوا ,[183 .vii. 83 and xi. 86 and xxvi]
And ye shall not diminish unto] النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
men their things]: (Msb :) or the verb in this
instance has the signification next following.
(TA.)_He wronged him ; acted wrongfully,
or unjustly, towards him. (A, K.) =
.بخص see : عينه
6. IL They defrauded one another in a Mqb.)
sulc. (K.)
Deficient ; defective. (S.) It is said in
the Kur [xii. 20], ◌ٍوَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ يَخْس And they
sold him for a deficient, or defective, price: ($,"
Msb," TA :) or for a price less than was incum-
bent : or for un insufficient price: or for an
unjust price ; accord. to Zj; because the sale of a
man that has been found is unlawful. (TA.) ===
Land that produces herbage without being [arti-
ficially] watered: (JK, Ş, K :) or land which is
watered by the rain; because it has deficient
watering: (Mgh:) pl. بخوس . (JK, TA.)-
وبخسى Also, (TA, as from Ibn-Mailik,) or
[which is more probably the correct form,] a
rel. n. from ? in the sense immediately pre-
ceding, explained in the T as signifying, (Mgh,)
Seed-produce that is not irrigated with water
from a spring or well or the lihe, but only by the
rain. (Mgh, and TA from Ibn-Malik.)
يَحْسْ sc0: بَحْسِىُّ
JAG Any one who acts wrongfully, or un-
تَحْسِبُهَا حَمْقَاء ,.justly. (TA.) It is said in a prov
A,K;) so rums the prov. ; but,؟); وَهِىَ بَاخِسْ
accord. to Th, (S,) you may also say and \; ($,
K;) i. c., [Thou thinkest her stupid,] but she is
wrongful, or unjust : applied to him who feigns
himself to be of weak understanding when he is
crafty and cunuing. (K, TA.) The origin of the
prov. was this: a man of the Benu-l-'Ambar,
of Temeern, mixed bis property with that of a
woman, covcting the possession of it, and thinking
that she was stupid, and that she did not take
care of her property nor know it: then he made
a division with her, after he had mixed ; but she
was not content with the division until she took
her property : she complained of him to those in
authority, so that he released himself from her by
giving her what she desired of the property : and
the man was reproved for his conduct; it being
said to him, " Thou cheatest a woman : is not this
wrongful conduct (يَخس) ?" wheroupon he replied
in the words above, which became a proverb.
(Th, Ķ,' TA.)
بخص
should not say ◌َبَخَس ;(S;) and so says 1Sk :
(TA in art. بخس :) but accord. to As, as related
بَخَزَها and بَخَصَ عَيْنَهُ by Aboo-Turab, you say
and , all as meaning he put out his cye;
syn. Wtf: (TA :) and IAor says that Y and
Ya, signify alike : (Msb:) the former of these
two is a dial. var. of the latter; (TA in art .; )
and signifies he put it out (lates) with his finger
or some other thing: (Lth, As, and K in art.
,is the better word. (Lb, IAar بُخَصَ but (: بخس
بخع
,7) , الشَّاءَ in the Faik,) or ,٪), بَخَعَ الذَّبِيحَةَ .1
[,يَخْعْ.aor. = , inf.n] (,١,٢) , بالشّاة in the A,) or
IIc slaughtered the beast for slaughter, or the
sheep or goat, with much, or crtrnordinary, effec-
tiveness, or energy, (Z, K.) so that he reached the
bach of the neck, ('Z, in the A,) or so that he
([ونُخَاع K, TA, [in the CK) وبخاع reached the
cutting the bone of the werk. (TA.) This is the
primary signification ; and hence the verb is used
to denote the doing anything to a great extent, in
a grent degree, egregiously, or with much or
extraordinary effectiveness or energy or the like.
(Z,K.)-[IIence you say,] ◌ُ؟) ويَضَعَ نَفْسَه,Mb),
Ķ,) nor. ", (Mah, Ķ,) inf. n. 24 (S, M,b) and
,TA,) 1 HIc hilled himself with grief, (S) ,بخوع
Msb, K, TA,) or with mroth, or rage. (Mab,
TA.)-And ◌ُبَالَغُوا فِى بَحْعِ أَنْفُسِهِم !They ce-
ceeded the ordinary bounds in sululuing and
abasing themselves by obediruce. ('TA.) _And
وبخُوع.inf. n ,٤ nor٠ , بَخَعْتُ لَلَ نَفْسِى وَنُصْحِى
1 I exertedl for thee myself and my good advice,
or counsel, Inboriously, carnestly, or with energy :
ويَخْعْ." .K, TA.) inf) ,يَخَعَ لَهُ نُصْحَهُ T'A :) and)
(TA,) 1 HIc acted sincerely towards him, and
took extraordinary pains, in giving him good
ويَضَعَ لَه advice, or counsel. (K, TA.) _ And
.inf.n ,يضيع and ;يخوع .K, "TA,) inf. n,؟), بِالحَقِّ
-I He confessed, or acknow ; بَخَاعَةٌ and بُشُوعْ
ledged, to him the right, or dne, and humbled
يَضَعَنِى ,himself to him : (S, K, TA :) or you say
meaning t he submitted ,بخوع .inf. n , بالحَقّ
himself to me, and gare the right, or due,
freely : (Msb :) and a Eski + I became sub-
missive and obedient, and made confession, or
achnowledlgment, to him : or, necord. to the A,
¿ signifies the made confession, or acknow-
ledgment, with the utmost submissiveness. (TA.)
- And ◌ُبَحَعَ فُلَانًا خَبَرَه !Ile related his infarma-
tion, or ners, truly to such a one. (K.) __ Also,
t Ile dug the ,يضع .inf. n ,= nor٠ ربَحَعَ الرَّكِيَّةَ
well until its water appearedl. (Ks, K.) __ And
hence the saying of 'Aishch, speaking of 'Omar,
meaning t He suhducil ,بَضَعَ الأَرْضَ فَقَاءَتْ أُكْلَهَا
and abased the people of the earth, [so that it
disclosed] and he drew forth the treasures that it
contained, and the possessions of the hings. (TA.)
And ◌ِيَخْعَ الأَرْضَ بِالزِّرَاعَة, (K,) inf. n. ◌ْويَخْع (TA,)
, = .A, Mgl, Meb, K, &c.,) aor,؟) ,بَخَصَ عَيْنَهُ .1
S, Mgh,) Ile put out) ,يخص .Mgh, K,) inf. n ,؟)
his cye; syn. فَقَاهَا , (Mgh,) and عَوَرَها :(A, Mgh:)
or he pulled out his eye [altogether, i. c.,] with its
bulb : (S,K: [in the former, مَعَ شَحْمَتِها :in the
latter, not so well, Y:]) or he put his finger
into his eye: (Msb:) Yaakoob says that you |1 Ile exhausted the strength of the land by sowing,
160
بد - بضع
[BOOK I.
tilling it continuously, and not giving it rest for a
year. (K, TA.)
in the (,عرق) ,A certain rein, or nerve البِضَاعُ
L' [or bach-bone], (Z in the Faik and Ksh,
and K,) lying Within the U [or back of the nock];
(Z in the Ksh, and TA ;) Bd says, lying within
the Jus [or vertebra.]; but it is said that this is
a mistranscription, and that the right reading is
the US, as in the Ksh ; and it is said in the Ķ to
bo running into the bone [or, as in the CK,
bones, ] of the nech ; but this is a mistake : (TA:)
accord. to an assertion of Z, (K,) in his Faik and
ون with ونخاع Ksh, (TA,) it is different from the
which is the white cord in the interior of the bone
of the neck, extending to the back-bone: but
IAth snys, I have searched long in lexicons, and
in books of medicine and anatomy, but have not
found والبخاع with ب, mentioned in any of them.
(TA.)
((؟) ,[5 .in the Kur [xviii ,فَلَعَلَّكَ بَاحِعْ نَفْسَكَ
menns : And may-be thou wilt hill thyself ($, K)
with grief, (§,) being beyond measure eager for
their becoming Muslims. (K, TA.) These words
imply an incitement to abstain from regret. (B.)
¿ [ More, and most, effectual to kill, and
هُمْ أَبْخَعُ طَاعَةٌ - (٩.٧٠ ,أَخْنَعُ destroy]. (K voce
! They ure more sincere and more energetic in
obedience than others; as though they exceeded
the ordinary bounds in subdning and abasing
theenselves by obedience. (TA, from a trad.)
بخق
Ror. 2; He had , بَحَقَ wor. =; and وبٌحقَ .1
that affection of an eye which is termed ,
explained below. (K.) [And,] accord. to ISd,
His eye went away; or ,بحقَتْ and ,بَحَقَتْ عَيْنُهُ
perished : and i. q. Sile [his eye became blind;
or became wanting ; or sank in its sochet]: the
more approved form is [4] with fet-b [to
the medial radical]: and it is also explained as
menning Sans [it was put out ; or was blinded ;
بَخِلَتِ العَيْنُ ,c.]: (TA:) or, accord. to the Mj&
signifies the flesh [app. meaning the bulb, which
is also termed the 2 5,] of the eye disappeared:
and the epithet applied to the eye in this case
in بَحْقَاءَ ٧ .(Mgh.) = ◌ْويَحَقَ عَيْنَه aor. = , (؟,K))
inf. n. ◌َّعَوَرَهَا .و. ((؟) وبَخْق [He put out his eye ;
or marle it to sinh in its socket]; (Lth, S, K ;)
as also Qkil : (TA :) or the former, (Mgh,)
and the latter, (AA, K, TA,) i. q. wws [he put
it out ; or blinded it ; &c.]. (AA, Mgh, Ķ.)
4 : see 1, in two places : = and see also 7.
.so in the Moheet; accord ,اِنْبَحَقَتِ العَيْنُ .7
نَدَرَت .but this is wrong ; iq ,أبضقت " ,to the K
[The eye fell out from its place; or became dis-
placed] ; as in the K. (TA.)
and, as a simple: بَحِقَ app. inf. n. of] بَحَقَّ
subst.,] The worst, or most unseemly, kind of ;
[or blindness of one eye, or loss thereof, &c.], and
that in which there is most [of the foul matter
termerl] غَمَص :[in the CK, for أَكْثَرُهُ غَمَصًا , is
crroneously put أَكْثَرُهُ غَيْضًا ; and so I findl in
the JK : ] or the state in which the edge of one's
eyelul (ِشُغْرُ عَيْنِه [in the CK ◌ِشُغَرُ عَيْنَيْه]) will not
mect the blach, or part surrounded by the white :
(Lth, Ķ :) or blindness of one eye (),e) by the
disappearance, in the head, of the black, or part
surrounded by the white : (S:) or the disappear-
ance of that part of the eye, in the head, after
blindness of the eye: (Sh, TA :) or the having
the sight gone, but the eye remaining open, blind,
or white and blind, but still whole. (IAar, TA.)
.in three places , أَبْحَقُّ and with :see ,بَخِيقٌ
in two ,أَبْحَقٌّ Rec: عَيِّنْ بَاحِقَةٌ and : بَاحِقُ العَيْنِ
places.
and بَاحِقُ العَيْنِ and بَخِيقٌ ٢ and رَجُلْ أَبْخَقُ
.all signify the same ; (K ;) i. e مُبْخُوقُ العَيْنِ
A man blind of one eye; or wanting one eye ;
or having one of his eyes sunk in its sorhet ; or
having one of his eyes dried up; syn. }}El : (TA :)
[or having that affection of an eye which is termed
applied to a بحق and in like manner [: بحق
sheep or gout for sacrifice on the occasion of the
pilgrimage signifies il,se [blind of one eye ; &c.];
(Mgh, TA;) or, as some say, having an eye of
which the blach, or part surrounded by the white,
has disappeared in the head. (Mgh.) And
٩٠ .ا بَخِيقَةٌ" and بَخِيقٌّ " and بَاخِقَةٌ " and بَحْقَاً
1,5 [An eye that is blind; &c.]: (K :) scc
also 1.
. أَبْعَقُ Bce: مَبْخُوقُ العَيْنِ
بخل
: بَخَلْ .JK,S,Meh,K,) aor. = , inf. n) ,يَخِلَ .1
; بُخْلُ .nor. 2, inf. n وبَخُلَ JK, Meb, K ;) and)
(Mşb, Ķ ;) He was, or became, niggardly, tena-
cious, stingy, penurious, or avaricious : sec ,
below. (K, TA.) You say, ؟) ,بَخِلَ بِكَذًا,TA,)
and ~ Jei, He was, or became, niggardly, &c.,
of such a thing. (TA.) And ◌ُبخلَ عَنْه [ He with-
بَخِلَ عَلَيْهِ held, with niggardliness, from him]: and
[he mas niggardly to him]. (Bd and Jel in xlvii.
last verse.)
-K,) He attri) , تَبْخِيلْ .K,) inf. n,؟) وبخّلُهُ .2
buted, or imputed, to him Je4 [or niggardliness,
&c.]: (§:) or he accused him thereof: (₭ :) or
he culled him بخيل [or niggardly, &c.]. (TA.)
-or nig] بخيل He found him to be ابخلهُ .4
gardly, &c.]. (§, Meb, K.)
.see what next follows : بَخْلٌ
both of which are properly] ,بَخَلَّ and بُخْلُ
inf. ns.,] (JK, Ş, K,) and Jei, (Ks, Ş, Mab,
Ķ,) which is a simple subst., (Mb,) and
,يُخُولُ TA) and) بخْل٢ْ and بَخِلْ K) and)
(K,) of all which, the first is that which commonly
obtains, (TA,) are syn., (JK, Ş,) signifying Nig-
gardliness, tenaciousness, stinginess, penuriousness,
; جود R,TA) and) كُرَّمْ or avarice; contr. of
and its definition is the withholding of acquired
articles of property from that wherefrom it is
not lawful to withhold them : (TA:) or the de-
barring the asher, or beggar, from what one has
that is superabundant : (Msb :) and in the law,
the refusal of what is incumbent, or obligatory.
(Msb, TA.)
.see what next procedes : بِخْالْ
.بَخِيلْ and see also _: بُخْلُ sce: بَخَلْ
: بَخِلْ
see "
5: بُغذ
or] بُخْل A single act, or instance, of بَعْلَةُ
niggardliness &c.]. (JK, TA.)
.see what next follows : بَخَالْ
,Mgh,؟) بَآَخِلْ JK,S, MeD, K) and) بخيلٌ
K) Niggardly, tenacious, stingy, penurious, or
avaricious; (K;) i. c. ◌ٍأُو بُخْل ; (Meb;) cpithts
from 1: (§, Mah :") or one from whom niggard-
liness is experienced much or often : (TA : [afp.
11 ,بخل in explanation of the former :]) and so
inf. n. used as an epithet [and therefore implying
more than the possession of the simple attribute
of niggardliness &c., being a kind of personifica-
tion]; (Abu-l-'Omeythil El-Agrabec, K ;) and
,JK) مُبْعَّل٧ْ K) and) بَخَالْ ٧ K) and,؟) بَخَّالْ *
K) i.e. ◌ِشَدِيدُ البُخْل [very, or vehemently, niq-
gardly &c.] : (S, TA :) pl. of the first, 50;
(Mah, K;) and of the second, ◌ْبُخَل (K) and
(.TA) . بُثَّالْ
.بُخْلْ see: بُخُولْ
: بََالْ
: بَاخِلْ
بَخِيلْ Bee
a:" A cause of, or a thing that incites to,
Jei [or niggardliness &c.]: (K :) a word of the
same class as مجبنة and مهلكة and ◌ًمَعْطَشَة and
Bus &c. (TA.) So explained as occurring in
the trad., (TA) ◌ًالوَلَدُ مَبْخَلَةٌ مَجْبَنَّة [Children
are a cause of niggardliness and a cause of
comurilice]; ($,TA;) because on account of them
one loves property, and continuance of life. ($
(.جبن .in art
.بَغِيلْ sce: مُبَثَّلْ
بد
بَدَّ رِجْلَيْهِ - 2 Rec: بَدَّ .aor. 2, inf. n , بَدَّ .1
He parted his legs, or straddled, (S, M, K,) in
the stocks, or otherwise. (M.) __ DJ, (M, K,)
aor. and inf. n. as above, (M,) He removed with
it, withdrew with it, drew away with it, for dren
it away, from its place,] (M,K,) namely, a thing.
(M.) __ IIe made him (namely, his companion,
M) to retire, or withdraw, far away; and to
عَنِ الشَّيْء (;refrain, forbear, or abstain; (M,K
أَنَّا أَبُدُّ بِكَ عَنْ ذُلِكَ الأَمْرِ - (.from the thing. (M
I will defend thee from that thing, or event, by
repelling it, or averting it, from thee. (M, L.)
,It (a felt cloth) was cut بُدُّ عَنْ دَبَرِ الدَّابَّةِ -
or slit, so as to be clear of the galls, or sores,
on the back of the beast. (M, TA.) == J, (M,)
second pers. ؟) ,يدوت,K,) aor. ◌َّويَبَد (M,) inf. n.
35, (T, S, M, K,) He (a man) was, or became,
161
بد
Book I.]
wide between the thighs, (ISk, T, S, M, Ķ,) by
reason of abundance of flesh : (ISk, S, M :) or
wide between the arms; (K;) having the arms
far from the sides : (M :) or mide between the
shoulder-joints : (M :) or large in make, having
one part far from another. (M, Ķ.) __ Also
He (a quadruped, ISk, T, S, or a horse, M)
had his fore legs far apart : (ISk, T, S, M :)
or he (a horse) had his fore legs far from his
sides : (Lth, T :) and he (a camel) had his elbows
far from his sides. (T.) = 25 Ji, aor. 2,
He furnished his camel's sadille with what are
[.بِدَادٌ Scc] (.؟) يَدِيدَان and بدادان called
2. JJ, inf. n. Jegis, He separated, disunited,
dispersed, or dissipated; (S, M, A, Mglı, L, Ķ ;)
as also , nor. , inf. n. : ($, L:) or
the latter has this meaning, and the former sig-
nifies he separated, disunited, dispersed, or dis-
sipated, much. (Msh.) _ He (a man) gave
his equul share of the expenses for a journey.
(IAar, T.) [Sce also 3.] == Hc (a man) was,
or became, meary, tired, or fatigued: (IAar, T,
M, K :) or he dronscil, or slumbercd, while sit-
ting, without sleeping. (K.)
M,K) and) مُبَادَّةً .T,K,) inf. n) ,بادّ القَوْمُ .3
Six, (T, M, K,) with which the subst. gly is
Byn., (M, and mentioned also in a MS. copy of
the K, and in the CK, and in the TA, but not as
from tlic K,) as also Vistse, (TA, ns from the K,
but not in the CK.nor in my MS. copy of the
K,) The people, or company of men, contributed
what was necessary to be expendled (in a journey,
T, M, L), each man giving something, and then
collected the sum, and expended it among them-
selves. ('T, M, L, K.) In a copy of the K, for
TA. [In) يُبْقُونَه is crronconsly put ,ينفقونه
the CK, ◌ُيَبْقُونَه .]) Accord. to IAar, بداد significs
The contributinj equally for the purchasing of
corn, or food, to cat : and also a people's having
money, or property, divided into luts, or portions,
anıl distributed in shures among them: (L:) [and]
accord. to the same, the dividing property among
a people in shares. (T. [Sce also 4.]) __ Also,
.inf. n (؟) ,بادة فى البيع M, A, K,) or) , باره
,؟) ; بِدَادٌ TA,) and) ومُبَادَةٌ A,K,) or,؟) ومُبَادَةً
M. A,K;) and Do ؟) وبَايَعُهُ بَدَدًا,M,R,) or
B4; (A;) He bartered, or exchanged commodi-
tics, 'mith him; syn. Col abfle, (M, A,. L,)
هذا ,K :) from the saying,؟): بَاعَهُ مُعَارَضَةً and
this is the like of it :" (L:) from" ,بَدِيدُهُ and ,بِدَّهُ
IApr. (M.) __ [Sce also J,.]
,(ابدّ بَيْنَهُمُ العَطَاءَ Ag.T.) and) , ابدّ فِيهِمُ العَطَآء .4
(,M, A, Mgh) , أَبَدَّهُمُ العَطَاء M, L, K,) and,؟)
He divided among them the gift, giving to cach
of them his lot, or share, or portion, (S, M, A,
Mglı, L, Ķ,) singly, not giving a portion to be
shared hy tro : (Ag, T, M, Mgh, L :) said with
respect to food and property and any other thing.
(M.) You Bay, ◌َأَبْدَدْتُهُمُ المَالَ وَالطَّعَام I divided
among them, in shares, the property and the
food. (IAar, T.) [Hence,] ◌ًأَبِدِّيِمْ تَمْرَةٌ تَمْرَة (I),
Ș, A, Mgh, from a trad.) [Give thou to each
of them a date; or] distribute thou among them
to each a date : (T:) said by Umun-Selemch, (T,
A, Mgh,) to a slave-girl, when beggars had become
numerous. (A.) si ! in relation to a gift signi-
fies The giving [persons] one by one ; and 3hs,
the " giving two by two." (A'Obeyd, T.) [See
also 3.]- is used by a poet, referring to
a saying, and is explained by IAar as meaning
It (the saying) shall be distributed among them
. .
: يَجْمَعُهُمْ ... i] يَجْمَعُ opposed to ; (يُفَّقُّ فِيهِمْ)
which shows that the former means it shall be
addressed to them one by one, or separately]. (M,
TA. [The author of the former adds, " I know
not, in discourse, dasul as meaning 23,3:" but
أَبِدَّهُهَا نَعْجَتَيْنٍ-([.this is not what IAar means
Allot thou to them (namely, two lambs,) two
enves, to each lamb a ene, to suckle it : said when
one ewe is not sufficient for both the lambs. (T,"
S.)_Awe Jul He extended his upper arms,
separating them from his sides, in prostrating him-
ابوّ يَدَهُ إِلَى -(.self in prayer. (T, A, Mgh, L
Jej'y He extended his arm, or hand, to the
ground, or carth, (T, S, Mgh, L,) as one does
which he takes up something from it. (L.)_
He prolonged his look. (T, L.) And ابدّ نَظَرَهُ
oway out (T, A, L) He prolonged his look at
him, or it; as one does when he sees a thing
that he dislikes. (T, L.)
5. ,55 It (a thing, S, M, L, and a people,
or company of men, T, L) became separated, dis-
united, dispersed, or dissipated; (T, S, M, L,
Ķ;) [as also , for its inf. n.] awysy like-
wise signifies the being separated, disunited, &c.
(AA, T.)= 1,55 They divided a thing
among themselves in lots, shares, or portions,
(K,) equally. (TA.)- ◌ِتبدّد صَدْرَ الجَارِيّة It (an
ornament) occupied the two sides, (A,) or the
whole, (K,) of the bosom of the girl. (A, K.) [Sec
[.جَلِيف an ex. voce
6. 1,545 They removed to a distance, one from
another. (Ham p. 823.) __ They went, or passed,
two by two, cach one of a pair removing, or mith-
drawing, with the other, or making the other to
retire, or withdrun, far away. (M.) __ They
went forth into the field [of battle], one to ano-
ther : (A :) or they tooh their adversaries, or
opponents, [with whom to fight,] (T, $, Ķ,) cach
man his man ; as also SI4 1,5: (Ķ :) or
this latter significs they met their numbers, to
each man a man. (T, Ş.)
They two tooh him on both ابتدّاهُ بِالضَّرْبِ .8
sinles of him, (T, Ş, K,) or came to him on both
sitles of him, (K,) with beating. (T, $.)_
The twoo wild beasts come السَّبُعَانِ يَبْتَدَّانِ الرَّجُلَ
الرَّضِيعَانِ - (.upon both sides of the man. (S, A
T,S,A*) The two suchlings such) يَبْتَدَّانِ أُمَّهُمَا
their mother on either side, one from one breast
and the other from the other breast. (T, A,"
يَبْتَدَّهَا but , يَبْتَدّهَا أَبْنُهَا ,TA.) You do not say
(.$,T). أَبْنَاهَا
10. Jul He mas, or became, alone; indepen-
dent of others ; (S, M, L, Msb, Ķ; in the first
and last expl. by jff; and in the others, by
ya! ; ) exclusively of others ; (L;) without any
to share, or participate, with him; or he had
none to share, or participate, with him : (Msb:)
[in it; i. e. he had it, or kept it, to himself,
exclusively, with none to share with him in it]:
(Ķ:) and tế [in such a thing] : (S, L:) and
aly [in his opinion ; i. e. he followed his own
opinion only, with none to agree with him; or he
was singular in his opinion] : (M, L :) and 't
[in a thing, or an affair]: (L, Mab:) and it
[in his affair]; meaning he obtained [absolute]
predominance, or control, over his affair, so that
people would not hear [or obey] any other. (A.)
كُنَّا نَرَى أَنَّ لَنَا فِى هُذَا الأَمْرِ ,.It is said in a trad
We used to opine that we had] حَقًّا فَاسْتَبَدْتُمْ عَلَيْنًا
a right to act in this affair, and ye have been
alone the actors, predominant orer us]. (L.) And
you say, ◌ٍاستبدّ الأَمْرُ بِغُلَان, meaning 1 The thing,
or affair, overcame such a one, so that he could
not manage it well, or thoroughly. (A.)
R. Q. 1. JAN, inf. n. 8504 : see 5.
as signifying A separating oneself, or an
artifice whereby one may avoid a thing or escape
from it, (MF,) or an avoiding a thing, (Msb,)
is not used but in negative phrases, (Mab, MF,)
except by post-classical writers. (MF.) You say,
-T,S,M,&c.) There is no sepa) لا بُدَّ مِنْ كَذَا
rating oneself from such a thing : (AA, 'T, Ș, A,
K:) or there is no artifice whereby one may
avoid it, or escape from it : (M, Ķ:) or there
is no avoiding it : (Msb :) it is absolutely neces-
sary : it is not possible to separate oneself from
it, nor is there anything that can serre in its
stead. (TA.) And J, die Ji Lo [Thou hast not
any means, or way, of separating thyself from
لَيْسَ لِهذَا الأَمْرِ it, or avoiding it]. (M, L.) And
There is no artifice for this affuir. (T.) [It
is also said, with reference to the first of these
phrases, that] ~ signifies Amplitude ; from
meaning "wide between the legs." (Ham p. 348.)
=Also, (M, K,) and بد٧ (M) and بداد ٢ (IAgr,
T, M, K) and وبُدَادٌ ٧ (K, TA,) or بَدَادً ٧, (CK,)
and V854, (IAar, T, M, K,) or 1854, (S, A,
IAth, and mentioned also in a copy of the K,)
but J has been charged with error in writing it
thus, (K,) by Sgh, (TA,) A lot, share, portion,
or set portion ; (T, S, M, A, IAth, K;) of any-
thing : (M, K :) [or] the last signifies a piece, or
portion, separated, disunited, or dispersed : (Ham
p. 823:) the pl. of Stay is 334; and of 854, 354;
(IAar, T, M ;) and of ise, Suy. (IAth, and Ham
p. 823.)- Also the first, A substitute; a thing
given, or received, or put, or done, instead of, in
the place of, or in exchange for, another thing ; a
compensation ; syn. Jose : (S, L, TA :) it is said
to have this signification. (S.) [ In the copies of the
K, ◌ُالبعُوض is put in the place of ◌ُالعوض : but this is
said in the TA to be a mistake.] = > is also an
arabicized word, from 24, (T,Ş, M, Ķ, [in a
copy of the M, E4,]) which is Persian ; (T, S;)
meaning An idol; (IDrd, S, M, K ;) pl.
(Ş, K) and styl: (K:) and (or accord. to some,
Bk. I.
21
162
[Book I.
TA) the house of an idol: (K :) or a house in
which are idols and images or pictures. (M.)
T,K) and) بَدِيدًا Also, and __ بُدُّ Bcc: بدَّ
Winx, (K,) A like ; a fellow ; an equal. (T,
K.) You say, ◌ُهُوَ بِدُّه and " ◌ُبَدِيدُه He, or it, is
the like, &e., of him, or it. (T.) And Ou
They two are likes, or fellows, or equals. (TA.)
And مَا أَنْتَ لِى بِبَدِيدٍ فَتُكَلِّمَنِى Thou art not
my like, or fellow, or equal, that thou shouldst
speak to me. (TA.)
4 : see i
4: see . . Also A distance ; a space ;
an interval; an extent, or an extreme extent ; a
long space, or any space, of time. (M, K,"TA.) So
in the saying, ◌ًبَيْنِى وَبَيْنَكَ بُدّة [Between me and
thee is a distunce, &c.]. (M, TA.)
يَدَدْ and scc al30 =: بَدَادِ and ,بُدُّ 800: بِدَّةً
=: in three places ,بَدَادِ see: بَدَوْا and بَدَدْ
al sce also 3. = ◌ْمَا لَكَ بِهِ بَدَد and ◌ٌبَدّة and
is Thou hast not power, or ability, to do it, or
to bear it, or to cope with him. (S, M, Ķ.)
is بداد T, S ;) in which) :جَاءَتِ الخَيْلُ بَدَادِ
indecl., with kesr for its terinination because it
deviates from its original form, i. c., the inf. n.
JNY; and it is indeel. because it deviates from its
original form and is of the fem. gender and has
the quality of an epithet ; for two of these causes
render it imperfectly decl., und the three render
it indecl .; (S;) or ◌ِبَدَادٍ بَدَاد, and ◌َبَدَادَ بَدَاد, (L])
M, Ķ,) the last indeel. with fet-h for its termina-
tion, (TA,) and 1524 334, (LII, M, K,) also
iudcel., with fet-1), (TA,) and composed in the
Name manner as ◌َوخَمْسَةَ عَشَر (Ll, M, TA,) and
.Lb, M,K;) all of these indeel); بَدَدًا بَدَدًا"
exerpt the last, and cach virtually in the accus.
MARC BB A denotative of state, except the last,
(MF,) which is literally in the accus. case, as an
inf. n .; (M, MF;) The horses, or horsemen, came
in a state of dispersion : (T, S, M, K :) or one
by one ; or one after another. (T, L.) And
,The people, or company of men تَفَرَّقَ القَوْمُ بَدَادِ
became separateil, in a state of dispersion. (S.) And
The people, or company of ذَهَبَ القَوْمُ بَدَادِ بَدَادِ
men, went amay [ in a state of dispersion; or] one by
one; or one after another. (T, L.) [Sce also
Noti. ] It is said in a form of prayer, ki
O God, slay them] اقْتُلُهُمُ بَدَدًا * وَأَحْصِهِمْ عَدَدًا
one by one, and reckon them by number]: (M:)
or أَحْصِيمْ عَدَدًا وَاَلْعَنْهُمْ بِدَوا, or, accord. to one
recital, وَاقْتُلْهُمْ بِدَوْا , pl. of " ◌ٌبِدَّة, the meaning
being [rechon them by number, and] curse them,
or slay them, with a cursing, or slaughter, distri-
يَا قَوْمٍ- (.butcd among them by shares. (Mgh
means O my people, take each one of بَدَادِ بَدَادٍ
you his adversary, or opponent [with whom to
fight]. (Aş, T, Ş, K.") Here >ly is indecl.,
with keer for its termination, because it is an
imperative verbal noun, and the imperative is
alike uninfluenced with respect to its termination
by any governing word; and it is said to be with
kesr because two quiescent letters would other-
wise occur together, [and] because it occupies the
place of an imperative verb [which in like manner
is terminated with kesr when it is necessary to
prevent the occurrence of two quiescent letters
together] .. ($.) ___ With the article, you say,
SIJUI, (As, T,) which signifies The going forth
to encounter another in fight, or to single combat;
as in the saying, لَوْ كَانَ البَدَادُ لَمَا أَطَاقُونًا Ilad
re gonc forth to encounter them in fight, (As, T,
Ş, K,) man to man, [they had not been able to
cope with us; ] (As, T;) or man by mun. ($,
K.) You say also, ◌ْولَّقُوا بَدَادَهُم explained above :
sce 6. = See also . = And see 3.
3,
◌ُدُّ Bcc: بُدَادُ
Sly: see . Also A stuffed lining put
beneath a [camel's saddle of the kind called]
Es, to defend the animal's back from being
hurt thereby : there is one such on cach side :
(T:) or, of a horse's saddle, and of a , ($,
M, K,) the stuffed thing, or pad, that is placed
beneath, in order that it may not gall the animal's
back; (M, K;) as also : (K:) or the
,(خَرِيطَتَانِ) are tmo bugs بَدِيدَانِ and بدَادَانِ
which are stuffed, and placed under the curved
pieces of wood, in order that the woud may not
gall the animal's back ; derived from ,
"he parted Itis legs:" (S:) [see also بديد :] or
the ◌ِبدَارَان of a قَتَّب are two things like pro-
vender-bags, "which are stuffed, and bound with
strings, or cords, to the pieces of wood called the
, قَتَّب T :) or they are, to the): أَحْنَاء and ظَلِفَات
lihe the E to the Jej, except that they do not
appear before the amlls, being only within [it]:
(M:) [sce also a:] pl. [ of pane.] Esi (T,S)
and [of mult.] 95. ($.) __ Also A piece of
felt cloth, that is bound upon a beast which has a
galled, or sore, back, (L, K,) cut, or slit, so as to
be clear of the galls, or sores. (L.)
-in three places .= Also A sadile ,بدّ see: بَدِيدٌ
bag; syn. خرج :(K) [anil] بَدِيدَان a pair of
,بدَادُ See also_ (؟). خُرْجَانِ .saddle-bags; syn
in two places. = Also A wide [desert such as is
termed] مفازة : (S,K :) or ◌ٌفَلَاةٌ بَدِيد [a desert, or
waterless desert,] in which is no one. (T, L. [In
a copy of the foriner written .])
.3 scc : بِدَادَةٌ
بِرَّ soc: بَدِيدَةٌ
SỰ The inner side of the thigh : (M, A, K :) or
the part of the horseman's thigh that is next the
saddle : (T, M, A, L:) or the part between the
legs : (M, L:) the inner sides of the two thighs
are called the 354, ($,) because the saddle sopa-
rates them ; (IAar, M;) and if so, Su is of the
; مفعول in the sense of the measure فَاعِلٌ mcasure
or it may be a possessive epithet [mcaning ~ ,3].
(M, L.) Yousay, ◌ُهُوَ حَسَنُ البَادِ عَلَى السَّرْج, mean-
ing He is a good rider upon the saddle. (A.) -
Also The part of a horse's back upon which the
thigh of the rider presses. (Kt, T, L.)
El A man wide between the thighs, (ISk, S, M,
K,) by reason of abundance of flesh : (ISk, S,
M:) or wide between the arms; (K ;) having
the urms far from the sides : (M:) or wide
between the shoulder-joints : (M:) or (so in the
Ķ; but accord. to the $, " and") large in make,
('T, S, M, K,) having one part far from another :
(M, K :) and wide in the breast : (Aboo-Malik,
T:) femt. Ex: ($:) which also significs a woman
(M, L.) large in the SEE! [or labia majora of
the vulva], (M, L, K,) having their edges far
apart : (M, L:) or having much flesh in the
thighs. (T, L.) J'yl is used to signify The weaver,
(T, M, K,) because of the distance between his
thighs. (M.) The following saying, (K,) quoted
by J, from the rajiz Aboo-Nukheyleh Es-Saadec,
أَلَدُّ يَمْشِى مِشَيَةَ الأَّبَدِّ
.
is incorrect, and should be thus,
بَدَّا تَمْشِى مِشْيَةَ الأَبَدّ
[A woman of large mahe, walkin. . in the manner
of the man of large make; or a woman wide
between the thighs, &c.]; (K ;) for it is descriptive
of a woman, as IB and Aboo-Suhl El-Harawee
have observed before the author of the K. (TA.)
- Also A horse [or any quadruped (sce )]
having the fore legs far apart: (M, K:) or
haring the fore leys far from the sides : ('TA :) or
wide between the legs : (IIam p. 348:) and a
camel having the elbows far from the sides : (TA :)
and the fem. Egy, a cow having her fore legs far
[الرَّثِيمُ in the CK] الأَبْدُ الَّنِيمُ [,apart. (S) [Hence
The lion; (M, K;) the former epithet being
applied to him because his fore legs are far apart,
and the latter because he is [often] alune. (M.)
Las JE A broad shoulder-blade, the sides
of which are distant, one from another. (M, L.)
((K, TA) , تَبَادِيدُأ Fr,S,K,) and) ,طَيِّرْ أَبَادِيدُ
[in the CK ◌ٌوتبادِيد] crroncously written by J
أَنَادِيدُ K)) [but see what follows ; like) ,يَبَادِيدُا
and ◌ُيَنَادِيد ;] Birds in a state of dispersion. (S,
K.) In the following verse of 'Otarid Ibn-Kurran,
quoted by J,
كَأَنَّمَا أَهْلُ حَجْرٍ يَنْظُرُونَ مَتَّى
*
يَرَوْنَنِى خَارِجًا طَيْرْ يَبَادِيدُ
.
[As though the people of Hujr, watching when
they should see me going forth, were birds in a
state of dispersion], (K,) thus related also by
Yaakoob, and thus in the handwriting of Az,
وطَيُّرُ اليَنَّادِيدِ TA,) the last two words should be)
the latter with 3, and governed by the former in
the gen. case, the rhyine being with kesr .: (K:)
so says Aboo-Sahl El-Harawee. (TA.) __ 123
(18) ,يَبَادِيدَا K) or) , تَبَادِيدًا M,K,) and) , أَبَادِيدَ
in the T, from Fr, and in the M and L, and in
some copies of the K, [but see above, ]) [as also
They went anay in [,تَنَاوِيدَ or ,يَنَادِيدَ and ,أَنَادِيدَ
a state of dispersion. (M, L, K.)
.in two places ,أَبَادِيدُ sce: تَّبَادِيدُ
Å" [act. part. n. of 4, q. v.]. The following
words of 'Omar Ibn-Abcc-Rabec'alı,
أَمُبِدُّ سُؤَالَكَ العَالَمِينَ
are said to signify Dost thou distribute thy petition
163
BOOK 1.]
among manhind one by one, so as to include them
universally ? or dost thou constrain them by thy
petition? from the saying, ◌ّما لك منه بد [" thou
hast no means," or "way," "of separating thyself
from it," or " avoiding it"]. (M, L.)
A united state of affairs] become] شَهْلَ مُبَدَّدْ
disunited [or discomposed or disorganized]. (S, L.)
isE' fjol An emaciated woman, [as thoughi]
having one part far from another. (M, L.)
.in two places , أَبَادِيدُ Bec : يَبَادِيدُ
بداً
1. 4 is, (T, S, M, &c.,) aor. , (Mgh, Ķ,)
(؟) ; ابتدا به .T, S, M, Msb,) i. g) ,بحة .inf. n
Msb, Ķ;) [ He began with it;] he made it to
have precedence, or to be first ; guve precedence
to it; syn. LoJt: (Mgh, Msb:) in the dial. of
; قدّمه is used in this sense of بَدِئَّ به ,the Angar
(M;) or بَدى به [without =]; (IKit, TA; [src
ابداً به and [; بدى .scc art ; بَدَّى به and] ([ز بَدْ:
signifies the same. (Msb.) [So in the Kur xii. 76,
And he began with فَبَدَأَ بِأَوْعِيَّتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ
their bags, before the bags of his brother. And
WW is sometimes used in the sense of a IN ;
وَهُمْ بَدَؤُّ وكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ,13 .whenee, in the Kur ix
And they, it was, began with you the first time ;
i. c., as BJ] says, by acting with hostility, and
fighting.] You say also, ◌َبَدَاً ثُمَّ عَاد He began, or
did a first time, or the first time : then repeated,
or did a second time. (Az, TA in art. >>c.) And
He beyan, or made a beginning, in] بَداً فِى الأَمْرِ
the fair.] (M.) ___ also significs It (a thing)
begun ; began to be; originated; or came into
وَبَدَأَ الشَّيْءَ = [.5 existence. (Myb.) [See also
(S, M, K,) nor. and inf. n. as above, (M,) [He
began the thing; commenced it; set about it; as
also Volal : accord. to the Mgb, the latter has
this menning, or, agreeably with the authority of
the M and K, the meaning which here next
follows: ] he did the thing first, for the first time,
by woy of beginning, or originally ; (S, M, K;)
as also * أبداه and * ◌ُابتداه ; (M,K ;) i. c., not
after the example of anything preceding. (TA.
[ But this addition scems rather to belong to ano-
ther explanation to be mentioned below.]) One
does not say, ابتدأ زيدًا nor ◌ُبَدَاه, because theec
two verbs [signifying as last explained above]
do not have for their objeets corporeal things.
(Mgh.) [ El-Mntanakhkhil El-Hudhalee nses the
phrase ◌ٍسَأَبْدَؤُهُمْ بِمَشْمَعَة I will begin with them
(meaning his guests) by sporting and jesting;
like the phrase in the Kur ix. 13 cited above :
but different from these is the saying in the Kur
xxxii. (وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسَانِ مِنْ طِينٍ (١ And Ile
began the creation of mun from clay.] The
ابتدأ أَخْذَهُ means فَإِنْ كَانَ السَّبُعُ ابْتَدَأَهُ ,saying
abe [ But if the benst, or bird, of prey has
begun the scizing of him, or the biting of him];
the noun that is prefixed [to the pronoun] being
كَانَ ذُلِكَ فِى ,suppressed. (Mgli.) You say also
syl Til That was in the beginning, or first,
بدا - بد
of the affair. (Msb.) [See also : , below.] _
He originated the thing; brought it into being
or existence ; made it, or produced it, for the
first time, it not having been before; (Mgh;)
[and] so Voluti, said [of God, and] of a man, as
the agent; (Msb;) and Volant. (Mgh in art.
God , أَبْدَ أَهُمْ" and ,بَدَأَ اللهُ الخَلْقَ [,Hence] (.بدع
created, or brought into existence, manhind, or
the created beings : (M, Msb, Ķ :) both signify
the same. (مَا يُبْدِىُّ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ (.؟ [in
the Kur xxxiv. 48, means What doth that which
is false, or the Devil, originate, or produce in the
first instance? and what doth it, or he, reproduce
after it hath perished ?]: Zj says that L, here, is
in the place of an accus., meaning in cach instance
الباطل or it may be a negative; and: أىّ شَىْءٍ
here is Iblecs; i. c., Iblees createth not, nor
raiseth to life after death. (M.) You say also,
مَا يَتَكَلَّمُ بِبَادِئَةٍ* وَلَا meaning ,مَا يُبْدِىُ وَمَا يُعِيدُ
EGG, (S, K,) i. c. He does not say anything for
the first time, nor anything for the second time;
or anything original, nor anything in the way of
repetition ; ◌ِبَادِئَةُ الكَلام signitying hut is said
for the first time ; and sich Bitte, what is said
for the second time, afterwards: (TA :) or he
says not anything : (A in art. >>c :) and he has
no art, artifice, or cunning. (IAar, TA in art.
Ile بَدَأَ البِثِّرَ -(.and A in the present art ; عود
dug the well [for the first time: see : Se].
ومِنْ أَرْضِهِ T)) or) ,بَدَأَ مِنْ أَرْضٍ إِلَى أَرْضٍ ــ (.M b)
(K,) He went forth from a land to a land, or
وبدئ = (T,K). أبداً from his land; as also
(inf. n. as above, S, M, Ķ,) He (a man, Ș, M)
had the small-pox : (AZ, Aş, T, S, M, Ķ :) or the
Man [i. e. measles, or spotted fever] : (S, M, Ķ:)
or, as AZ says, and the auch : (T:) or, as Lh
says, there came forth upon him pustules resem-
bling the small-pox : but he adds, some say, the
small-pox itself: (M:) the cpithet applied to a
person affected therewith is ":, .... (AZ, As,
Llı, T, S, M.) __ Also IIe fell sick. (IAth, TA.)
فى اليومِ ,In a trad. of 'Aisheh occur the words
meaning In the day in] الَّذِى بُدِئَّ فِيهِ رَسُولُ اللهِ
which the Apostle of God fell sich]: and IAth
says, ◌ْمُتَّى بُدِئَ فُلَان meaning When did such a
one fall sich? is a phrase used in inquiring
respecting the living [who has been attacked by
illness] and respecting the dead. (TA.)
4. Tuyl : sce 1, in seven places. __ Also He
did a new thing; a thing unknown before; or a
strange, or wonderful, thing. ($," TA.) __ And
He roided excrement, or ordure; or broke wind;
syn. زنجا [as also أبدى ;] said of a man. (M.)
-. And He put forth his second teeth ; said of a
child; (M;) and of a colt. (TA voce fi, q. v.)
5. i55 He, or it, began, or made a beginning.
(KL.) [See also 1. Golius mentions, but without
giving the authority, and without the vowel-signs,
the saying, ◌ْهَاتِ القِصَّةَ مِنْ ذِى تُبُدِّئَت; but writing
the last word تبديت, stating only that it is in the
passive form; as meaning Relate thou the story,
or history, from the beginning.]
8: see 1, in seven places .- ابتدأهُ بوعد Ie
made him a promise in anticipation; without his
ashing it of him. (M in art. l.)
15 inf. n. of 1; (T, S, M, M$b;) [The act of
beginning;] or the doing a thing first. (M.) You
Bay , ◌ُلَكَ البَدَه , (M, K,) and والبُدْهُ ؟ (As, TA,) and
(,M,K ,؟) والبُدْأَةُ ٧ M, Msb, K,) and,؟) , البدأة ؟
and * ◌ٌالبدأة , (L,) and البَدَآدَةُ ؟ , (M, K,) and
-with . substi , البُدَاهَةُ M, K,) and,؟) والبُدَآدَةُ ؟
tuted for ., (M, Mtr,) and " bijwi, (Mtr, TA,)
and, accord. to IKy, EtJut, but see what follows,
(TA,) and * ◌ُالبَديّة , (M,K,) and " ◌ُالبُدَآدَة , (AZ,
TA,) It is for thee to begin, (S, M, Msb, Ķ,)
before any other, in shooting or casting, &c .:
(S:) as to البداية, mentioned above, accord. to
Mtr [and Fei], (TA,) it is a vulgar word, (Mgh,
Mab, TA,) as IB and several others have stated,
(Msb, TA,*) a corruption of faJul, (Mgh,
Msb,) signifying the first ; as also fasul; and
Msb:) but IKtt says that it is a word): البَدْأَةُ *
بَدِيتُ and بَوَأَتُ بِالشَّيْءٍ ;of the dial. of the Angar
signifying 25%: [see 1:] and he cites the
following verse of Ibn-Rawubah :
• بِاسْمِ اَلْإِلَاءِ وَبِهِ بَدِينَا * وَلَوْ عَبَدْنَا غَيْرَهُ شَقِينًا .
[Iu the name of God, and with it we begin; and
if ne worshipped any other than Him, we should
be miserable] : sce art. 5M. (TA. [This verse
is also cited in the $ in art. 2, where, in one
copy I find it as above; in another, with
,فَعَلَهُ عَوْدًا وَبَدًا ,And you say ([.بَدِينًا instead of
فِى عَوْدِهِ M,) and) ,عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِهِ T,S,) and)
M,) [ He did,؟) وفِى عَوْدَتِهِ وَبَدْأَتِهِ and ,وَبَدُئه
it returning and beginning again; or returning
to his beginning; i. e. he did it again from the
beginning; he recommenced it : or you say this]
meaning like as is meant by the saying next fol-
lowing. (TA.) ◌ِ؟) (وَرَجَعَ عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِه,K,) and
in both of which [and in the last ,عَوْدًا عَلَى بَدٍُ
following] the verb may be trans., and the noun
following therefore in the accus. case, (TA,) and
in both] ,فِى عَوُدَّتِهِ وَبَدْآتِهِ ؟ and ,فِى عُودِهِ وَبَدُئِهِ
of which, if correct, the verb must be intrans.,]
وعَائِدًا وَبَادِئًا as though meaning] , عَوْدًا وَبَدْءًا and
used as a phrase denotative of state,] (Ķ,) [but
in this last, and the two next preceding, accord.
to the TA, the verb should be aus, as in the
next preceding sentence, instead of cej, and this
is confirmed by what is said in the K in art. >>e,]
IIe returned in the way whence he had come:
(§, K :) [accord. to the TA, the literal meaning
of the first and second may be he made his return-
ing to revert to his beginning, and he made a
returning to revert to a beginning :] or the mean-
ing of the first, (Sb, TA in art. >>s, and Ķ in
that art.,) and of the second, (K in thnt art.,) is,
he returned without stopping after he had gone
array : (Sb, Ķ :) and sometimes it signifies the
stopping in one's coming and then returning :
(Sb:) [and it returned to its first state; it ro-
رَجَمعْتُ عَوْدِى عَلَى ,commenced :] and you say
.meaning I returned like as I had come ,بَدُّنِى
21 ·