النص المفهرس
صفحات 701-720
672
luisbaswordpress .co
Sūrah Al-Furqan 25:73-77
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِتَايَتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُواْ عَلَيْهَا صُمَّا وَعُمْيَانًا
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَجِنَا وَذُرِّيَّلِنَا قُرَّةَ أَعْيُبٍ وَأَجْعَلْنَا
لِلْمُنَّقِينَ إِمَامًا فَبََّ أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا
قُلْ مَا يَعْبَؤُأ
خَلِينَ فِيهَأَ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
تَحِيَّةً وَسَلَمَا
بِكُمْ رَبِّ لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
and those who, when they are reminded of the verses of their Lord, do not
fall at them as deaf and blind ones, [73] - and those who say, "Our Lord,
Give us, from our spouses and our children, comfort of eyes, and make
us heads of the God-fearing." 12 [74] Such people will be rewarded with
the high place - because they observed patience - and will be received
therein with prayers of their eternal life and peace, [75] living in it (the
Paradise) for ever. It is best as an abode and as a place to dwell in. [76]
Say (O Prophet), "My Lord will never care about you, if you will not
invoke Him. Now since you rejected (the truth), the punishment will be
inseparable from you." [77]
and they are replaced by the good deeds he performs as a believer.
12) This supplication means that all the family members of a person may
become righteous, so they provide comfort to one's eyes when they are seen
engaged in Allah's obedience, and the head of the family becomes the head of
the God-fearing.
1
£
673
balkondone;
Sūrah Ash-Shu'arā' 26
Hohouboual
arli
-diil ni bommian hogot
T
dr of mowane:
gnionivroo banistno
Ichi wore cd
سورة الشَّعَرَ آءِ
mid bal
thìf ovenq o
SURAH ASH-SHU'ARĀ'
(The Poets)
they cầu no
n
n.
674
Sūrah Ash-Shu'ara' 26
Introduction
According to a report narrated in Ruh-ul-Ma'ani on the authority of
'Abdullah Ibn 'Abbas de, this Surah was revealed after Surah Al-Waqi'ah.
The pagans of Makkah were obstinately refusing to accept the call of the
Holy Prophet 45, and were demanding him to show the miracles of their
choice. The Holy Prophet
was extremely grieved on their stubborn
attitude. This Surah was, on the one hand, a source of consolation for him,
and on the other, it contained convincing discourses in answer to the
pagans' absurd objections and demands. The signs of Allah's oneness and
His omnipotence spread all over the universe were highlighted to show that
such signs should be enough for a genuine seeker of the truth to lead him
to the right faith. Then stories of the past nations are narrated to prove that
they did not believe even after the miracles of their choice were shown to
them. In consequence, they were destroyed by divine scourge. The pagans
used to call the Holy Prophet the a soothsayer or a sorcerer or a poet. In the
last section of the Surah such claims are refuted with forceful arguments. It
is in this context that the attitude of common poets is referred to in verse
224, and for this reason the Surah is named as the Surah of Poets.
675
upress
musbaswo;
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:1-9
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحَمَـ
v
لَعَلَّكَ بَخِعُ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
تِلْكَ ءَايَتُ اَلْكِنَبِ الْمُبِينِ
طسمّ
وَمَا
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَقُهُمْ لَهَا خَضِعِينَ
فَقَدْ كَذَّبُواْ فَسَيَأْتِهِمْ
يَأْنِهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ يُحْدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى اُلْأَرْضِ كُمْ أَنْنَ فِيَهَا مِنْ كُلِّ
أَنْبَؤُّأْ مَا كَانُواْ بِ يَسْتَهْزِءُونَ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَيَةٌ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ.
زَوْجِ كَرِيمٍ .
9
اٌلْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
SŪRAH ASH-SHU'ARĀ'
(The Poets)
This Surah is Makki and and comprises 227 'ayat (verses)
With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful
Ta sin mim . 1 [1] These are the verses of the manifest Book. [2] (O
Prophet,) perhaps you are going to let yourself collapse in grief because
they do not believe. [3] If We so will, We can send down to them a sign
from the sky, for which their necks will stay bent in submission. 2 [4]
Never a new message comes to them from the Rahman (the All-Merciful
Allah), but they become averse to it. [5] Thus they rejected (the Truth);
well, soon will come to them the real descriptions of what they used to
ridicule. [6] Have they not looked at the earth, how many of the noble
pairs (of vegetation) We have caused to grow in it? [7] Surely, in this
there is a sign, but most of them are not believers, [8] and indeed your
Lord is the Mighty, the Merciful. [9]
1) As explained in the beginning of Surah Al-Baqarah (Sūrah 2), the exact
purport of these letters found in the beginning of various Surahs is not known
to anyone except Allah.
2) It means that Allah has the power to show not only the signs (miracles) they
are demanding, but He can bring to them a sign that compels them to believe,
but it is not Allah's will to make them believe by compulsion, as it will frustrate
676
baswor
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:10-21
00
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَنَّقُونَ
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَىّ أَنِ أَنْتِ اُلْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِىِ فَأَرْسِلْ
قَالَ رَبِّ إِنَّ أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
حَ قَالَ كَلَّ فَاذْهَبَا
وَلَهُمْ عَلَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
إِلَى هَرُونَ:
فَأَتِيَا فِرْعَوَنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَلَمِينَ.
◌ِعَايَئِنَّ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِيِنَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ
- أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىّ إِسْرَِّيلَ
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِى فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَفِرِينَ لَذَ قَالَ
عُمرِكَ سِنِينَ
٢
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّ حُكْمًا
فَعَلْنُهَا إِذَا وَأَنَاْ مِنَ الضَّالِينَ
وَجَعَلَنِ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
(Remember) when your Lord called Mūsā saying, "Go to the
transgressing people, [10] the people of Pharaoh. Do they not fear
Allah?" [11] He (Mūsa) said, "My Lord, I fear that they will reject me.
[12] My heart gets straitened, and my tongue is not fluent; so send for
Hārun. [13] Moreover, they have (leveled) a charge of offence against
me, 3and I fear they will kill me;" [14] He (Allah) said, "Never! (They will
not be able to kill you.) So go, both of you, with Our signs. We are with
you, listening (to the conversation you will have with him.) [15] So go,
both of you, to Pharaoh and say, 'We both are messengers of the Lord of
all the worlds, [16] (sent with the message) that you must send the
children of Isra'il with us"". [17] He (Pharaoh) said, "Did we not nourish
you among us as a child? And you remained amidst us for years, [18] and
you did the blunder you did; still you are ungrateful." [19] He said, "I did
that at a time when I was mistaken. [20] Then I fled away from you when
I feared you. Thereafter my Lord granted wisdom to me, and made me
one of the messengers. [21]
the very purpose of test for which they are created. They are required to believe
with their own free will, and not by a compulsive force.
3)Mūsā p had killed an Egyptian by mistake. This event is detailed in Surah
Al-Qaşaş (28:14-15)
677
isbar
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:22-35
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَلَمِينَ
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمِنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدَتَّ بَنِيِّ إِسْرَِّيلَ
(٥) قَالَ لِمَنْ
قَالَ رَبُّ السَّمَوَتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاْ إِن كُنُم ◌ُوقِنِينَ
٢٥
حَوْلَهُ: أَلَا تَسْتَعُونَ
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآَبِكُمُ الْأَوَّلِينَ
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاْ إِن كُمُ
الَّذِىّ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
قَالَ لَيْنِ اَتَّخَذْتَ إِلَهَا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (١٥) قَالَ أَوَلَوْ
٢٨
تَعْقِلُونَ !
٣٠
فَأَلْقَ
قَالَ فَأْتِ بِهَِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّدِقِينَ
جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
◌ْمَ وَعَ بَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّظِرِينَ [ْ﴾ قَالَ لِلْمَلَةٍ
عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِحَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ، فَمَاذَا
حَوْلَهُ: إِنَّ هَذَا لَسَحِرْ عَلِيمٌ
٣٥
تَأْمُرُونَ
As for the favor with which you are obliging me, it is that you have
enslaved the children of Isra'il." [22] Pharaoh said, "What is the Lord of
the worlds?" [23] He (Mūsa) said, "Lord of the heavens and the earth and
whatever there is between them, if you are to believe" [24] He (The
Pharaoh) said to those around him, "Are you not hearing?" [25] He
(Mūsā) said, "Your Lord and the Lord of your early forefathers" [26] He
(Pharaoh) said, "Your messenger who is sent to you is a mad man
indeed." [27] He (Musa) said, "Lord of the East and the West and
whatever lies between them, if you are to understand." [28] He (Pharaoh)
said, "If you adopt a God other than me, I will certainly put you to
prison." [29] He (Mūsa) said "Will you (do this) even if I bring to you
something evident?" [30] He said, "Then bring it, if you are truthful."
[31] So, he threw down his staff, and in no time it was a serpent, clearly
visible, [32] and he drew out his hand, and right then it was a white light
to the onlookers. [33]
He (Pharaoh) said to the chiefs around him "This man is certainly an
expert sorcerer". [34] He wants to expel you from your land with his
sorcery. So what do you suggest?" [35]
678
apress
Enmusba
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:36-49
٣٦
يَأْتُوَكَ بِكُلِّ سَخَّارٍ عَلِيمٍ
قَالُواْ أَرْجِةٍ وَأَخَاهُ وَأَبْعَثْ فِ اْدَاِنِ حَشِرِينَ
٣٧
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُم تُجْتَمِعُونَ
٣٨
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
فَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ
لَعَلَّنَا نَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ الْغَلِينَ
(٤ قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذَا لَّمِنَ الْمُقَرَِّينَ
أَبِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَلِينَ.
فَأَلْقَوَاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ
قَالَ لَهُمِ مُوسَىّ أَلْقُواْ مَآ أَنْتُم مُّلْقُونَ !
٤٤
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
فَأُلْقِىَ السَّحَرَةُ سَجِدِينَ (٢٠١٥ قَالُواْ ءَامَنَّا بِرَبِّ الْعَلَمِينَ (٧) رَبِّ مُوسَى وَهَرُونَ
٤٥
قَالَ ءَامَنْتُمْ لَهُ، قَبْلَ أَنْ ءَذَنَ لَكُمّ إِنَّهُ، لَكَبِيْرَكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السَّحْرَ
٤٨
٤٩
فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَّكُ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَفٍ وَلَأُصَلِبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
They said, "Leave him and his brother alone for some time, and send
heralds to the cities, [36] so that they bring to you every highly expert
sorcerer." [37]
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day,
[38] and it was said to the people, "Would you assemble, [39] so that we
may follow the sorcerers if they are victorious?" [40] So, when the
sorcerers came, they said to Pharaoh, "Will there be a sure reward for us,
if we are the victorious?" [41] He said, "Yes, and of course, you will then
be among the closer ones." [42] Musa said to them, "Throw you down
what you are to throw." [43] So they threw down their ropes and their staffs
and said, "By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure."
[44] Then Musa threw down his staff, and in no time it started swallowing
the falsehood they invented. [45] So the sorcerers were made (by the truth
they saw) to fall down in prostration. [46] They said, "We have believed in
the Lord of the worlds, [47] the Lord of Musa and Harun." [48]
He (Pharaoh) said, "You have believed in him before I permit you.
Surely, he (Mūsa) is the chief of you all, who has taught you sorcery. So
you will soon know (your fate). I will cut off your hands and feet from
different sides, and will crucify you all together. [49]
679
imusto
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:50-61
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَنَا أَنْ
قَالُواْ لَا ضَيْرٌّ لِنَّا إِلَى رَيِّنَا مُتَقَلِبُونَ
◌َ ﴿ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىّ إِنَّكُمْ مُتَبَعُونَ
كُنَّ أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
٤
إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِىِ الْمَدَايِنِ خَشِرِينَ
وَكُنُوزٍ
فَأَخْرَحْنَهُم مِّنْ جَنَّتٍ وَعُيُونٍ أ
وَإِنَّا لَجَمِيعُ حَذِرُونَ
لَغَيِظُونَ
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
٥٩
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (٠٥ْ كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَهَا بَنِيّ إِسْرَِّيلَ
فَلَمَّا تَرَءَا الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَبُ مُوسَىّ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
They said, "There is no harm. We will return to our Lord. [50] We really
hope that our Lord will forgive us our faults, as we are the first of the
believers." [51] And We revealed to Mūsā saying, "Make My servants
travel at night. You will be pursued." 4 [52] So Pharaoh sent into the cities
(his) men to muster (people) [53] saying, "These are a small band, [54]
and indeed they are enraging us, [55] and we are a host, well-armed." [56]
Thus We expelled them (i.e. the people of Pharaoh) from gardens and
springs, [57] and from treasures and a noble abode. 5 [58] Thus it was.
And We made the children of Isra'il inherit all such things. 6 [59] So they
(the people of Pharaoh) pursued them (the people of Mūsa) at the time
of sunrise. [60] And when the two hosts saw each other, the companions
of Mūsā said, "Surely we are overtaken." [61]
4) Musa i was directed to take all the Israelites out of Egypt, so that they
might be delivered from the slavery of Pharaoh.
5) By deciding to pursue Musa tti with all his people, Pharaoh effectually
expelled himself and his people from his country. Had he not pursued Musa ,
he might have remained in power, even after the exodus of the Israelites. But
Allah, through His infinite wisdom, made him to take a decision that ultimately
caused his total destruction.
6) It does not mean that the Israelites inherited the lands of Egypt left by the
people of Pharaoh, as the Israelites did not return to Egypt after Pharaoh was
drowned. What the verse appears to mean is that the people of Pharaoh were
deprived of such luxuries, and similar bounties were granted to the Israelites in
Palestine.
680
wordpress.com e
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:62-80
فَأَوْحَيْنَآ إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبِ بِعَصَاكَ الْبَحْرٌ
قَالَ كَلََّّ إِنَّ مَعِىَ رَبِ سَيَهْدِينِ
١٤
وَأَنْجَيْنَا
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآَخَرِينَ
فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقِ كَلِطَّوْدِ الْعَظِيمِ
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَآَيَّةٌ وَمَا كَانَ
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآَخَرِينَ
مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ: أَجْمَعِينَ (٥
٨
وَأَتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
أَكْثَرُهُم مُؤْمِنِينَ
قَالُواْ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَا عَكِفِينَ
إِذْ قَالَ لِأَبِهِ وَقَوْمِهِ، مَا تَعْبُدُونَ
٦٩
١٣
٧١
قَالُواْ بَلْ
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُونَ
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
VE
وَجَدْنَا ءَابََّنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
أَنْتُمْ
٧
قَالَ أَفَرَءَيَّتُم ◌َا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِ إِلَّا رَبَّ الْعَلَمِينَ
وَءَابَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
الَِّى خَلَقَنِىِ
٨
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ
وَالَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِ وَيَسْقِيِنِ
فَهُوَ يَدِينِ
He said, "Never! Indeed with me is my Lord. He will guide me." [62] So
We revealed to Mūsā saying, "Strike the sea with your staff." So it was
severed apart, and each part became like a big mountain. [63] Then We
brought others close to that place. [64] And We saved Mūsā and all those
with him. [65] Then we drowned the others. [66] Surely, in this there is a
sign, but most of them are not believers, [67] and indeed your Lord is the
Mighty, the Merciful. [68]
And recite before them the narrative of Ibrahim, [69] when he said to his
father and to his people, "What do you worship?" [70] They said, "We
worship idols, and stay devoted to them." [71] He said, "Do they listen
to you when you call (them) [72] or do they bring benefit to you or
harm?" [73] They said, "No, but we have found our fathers doing like
this." [74] He said, "Have you then ever considered what you have been
worshipping, [75] you and your ancient fathers, [76] they all are an
enemy to me, except the Lord of the worlds, [77] who created me, and
who guides me, [78] and Who feeds me and gives me drink, [79] and
when I become sick, He heals me, [80]
681
nmusba swordpress.com
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:81-100
وَالَّذِىّ أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِ خَطِيِّئَتِ يَوْمَ الدِّينِ
وَالَّذِى يُسِتُنِىِ ثُمَّ يُحْبِينِ
رَبِّ هَبْ لِ حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِالصَّلِحِينَ
١٣
وَأَجْعَل لَّى لِسَانَ صِدْقٍ
٨٥
وَأَغْفِرْ لِأَبِىّ إِنَّهُ كَانَ مِنَ
وَأَجْعَلْنِى مِن وَرَثَةٍ جَنَّةِ النَّعِيمِ
فِ الْآَخِرِينَ
٨٤
الضَّالِّينَ ﴿هَ وَلَا تُخْرِ يَوْمَ يُبْعَثُونَ (٠٢) يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ {َهَ إِلَّ مَنْ
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُنَّقِينَ
أَنَى اَللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
وَبُرْزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُ أَوْ يَصِرُونَ
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
(٩٣
قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
٩٥
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَالْغَاُونَ
٩٤
٩٠
إِذْا ◌ُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَلَمِينَ
◌َّهِ إِن كُنَا لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ
٩٦
وَمَآ
أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
٩٩
◌َ فَمَا لَنَا مِن شَفِعِينَ
and who will make me die, then will give me life, [81] and who, I hope,
will forgive my fault on the Day of Retribution. [82] O my Lord, give me
wisdom, and make me join the righteous, [83] and destine for me a
truthful description among the next generations, [84] and make me
among those who will inherit the Garden of Bliss, [85] and forgive my
father. Indeed he was one of those who went astray, [86] and do not put
me to disgrace on the Day when all will be raised to life, [87] the Day
when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons, [88] except
to him who will come to Allah with a sound heart, [89] and the Paradise
will be brought near to the God-fearing [90] and the Hell will be fully
uncovered for the perverse, [91] and it will be said to them, 'Where is that
which you used to worship [92] beside Allah? Can they help you or help
themselves?' [93] So they (their false gods) will be thrown on their faces
into it - they and the erring people [94] and the entire army of Iblis
(Satan), all together. [95] They will say when they will be quarreling there
with each other, [96] 'By Allah, we were in open error [97] when we used
to equate you with the Lord of the worlds, [98] and it is only the sinners
who misguided us. [99] Now we have neither any intercessors [100]
682
hmusba .wordpress . com
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:101-119
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَآَيَّةٌ
وَلَا صَدِيقٍ حَمِ لْ فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
جَ كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوج
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ !
إِنِّى لَكُمْ رَسُولُ أَمِينٌ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوعُ أَلَا نَنَّقُونَ
الْمُرْسَلِينَ
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ◌َْ وَمَا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ
اُلْعَلَمِينَ !
◌َذَ ﴿ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَأَتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
◌َ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّ لَوْ تَشْعُرُونَ
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ لَ
وَمَآ أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨﴾ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌّ ◌َخْ﴾ قَالُواْ لَيِنِ لَّمْ تَنْتَهِ يَنُوُ
لَتَكُنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (٨٠) قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُنِ (٨٧) فَأَفْنَحْ بَيْنِ وَيَلْنَهُمْ فَتْحًاً
! فَأَنَجَيْنَهُ وَمَن مَّعَهُ، فِىِ الْفُلْكِ اُلْمَشْحُونِ
وَنَحِى وَمَنِ مَّعِىَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
nor any true friend. [101] Would that we have a chance to return whereby
we may join the believers!""' [102] Surely, in this there is a sign, but most
of them are not believers, [103] and indeed your Lord is the Mighty, the
Merciful. [104]
The people of Nuh rejected the messengers [105] when their brother Nuh
said to them, "Do you not fear Allah? [106] I am an honest messenger for
you. [107] So, fear Allah and obey me. [108] I do not claim from you any
reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds;
[109] so, fear Allah and obey me." [110] They said, "Shall we believe in
you while you are followed by the lowest people?" [111] He said, "I do not
know about what they do; [112] their account is with none but with my
Lord, if you have sense. [113] And I am not the one who would drive the
believers away; [114] I am no more than a plain warner." [115] They said,
"Should you not stop, O Nuh, you will surely be stoned." [116] He said,
"My Lord, my people have rejected me. [117] So judge between me and
them with an open verdict, and save me and all the believers who are with
me." [118] So We saved him and those with him in the Ark that was fully
occupied. [119]
683
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:120-131
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم ◌ُؤْمِنِينَ
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوُهُمْ
. كَذَّبَتْ عَدُّ الْمُرْسَلِينَ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
فَأَنَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الَْ وَمَا
إِنِّي لَكُمْ رَسُولُ أَمِيرٌ
١٢٥
هُوٌَّ أَلَا نَتَّقُونَ !
مَجْ أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيع
أَسْتَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرِّ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَلَمِينَ
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ
ءَايَةً تَعْبَنُونَ (١٨) وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ لَيَْ
جَبَّارِينَ ﴿ فَأَتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Then We drowned, after that, all the remaining. [120] Surely, in this there
is a sign, but most of them are not believers [121] and indeed your Lord
is the Mighty, the Very-Merciful. [122]
The (people of) 'Ad rejected the messengers [123] when their brother
Hud said to them, "Do you not fear Allah? [124] I am an honest
messenger for you, [125] so fear Allah and obey me. [126] I do not claim
from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of
the worlds. [127] Do you erect on every height a monument, having no
sound purpose, 7 [128] and take the objects of architecture 8 as if you are
going to live forever, [129] and when you seize (someone) you seize as
tyrants? [130] So fear Allah and obey me. [131]
7) They used to erect a monument on almost every high hill, just to display their
power and grandeur.
8) The original word is masani' (plural of masna'), which means anything built with
art and craft. Some exegetes have explained it as 'castles' or 'palaces', some others
with water channels and so on. In order to cover all such possibilities we have
translated the word as 'objects of architecture'. It should be noted that the criticism
in this verse is not directed to the buildings themselves; it is in fact directed to the
sense of pride and show off for which they were built and to the negation of the
Hereafter which led to the belief that the worldly enjoyments are the sole purpose
of one's life. The objective of achieving maximum worldly benefits made them
ignore all moral values, and prompted them to subject the poor people to their
oppression and tyranny. That is why the Holy Qur'an, after referring to the
practice of erecting huge buildings, has concluded the description of their evil
practices by saying, "and when you seize (someone) you seize as tyrants?" (130)
684
nmusba wordpress .com
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:132-150
وَأَتَّقُواْ الَّذِىّ أَمَنَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ [(٨٠) أَمَدَّكُمُ بِأَنْعَمِ وَبَنِينَ [٣] وَحَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ [3] قَالُواْ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ
مِّنَ اَلْوَعِظِينَ [٨] إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ [﴿ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ لَيَْ
فَكَذَّبُهُ فَأَهْلَكْنَهُمّ إِنَّ فِ ذَلِكَ لَآَيَّةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُؤْمِنِينَ (١٠) وَإِنَّ رَبَّكَ
كَذَّبَتْ ثَمُودُ اَلْمُرْسَلِينَ [١٠] إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَلِحُ أَلَا
لَمُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
١٤٣
١٤٢
نَنَّقُونَ
(ِ) وَمَآ أَسْئَلُكُمْ
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
إِنِّى لَكُمْ رَسُولُ أَمِينٌ
١٤٥
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَهُنَآ ءَامِنِينَ
عَلَيْهِ مِنْ أَجْرِّ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَلَمِينَ
١٤٦
! وَتَنْحِتُونَ مِنَ
فِي جَنَّتٍ وَعُيُونٍ [٨] وَزُرُوعِ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
jerond tiedt norw
SIT
اُلْجِبَالِ بُيُوتًا فَرِهِينَ [١٠] فَأَتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
And fear the One who has supported you with what you know. [132] He
has supported you with cattle and sons, [133] and with gardens and
springs. [134] In fact I fear for you the punishment of a horrible day."
[135] They said, "It is all equal for us, whether you give us advice or you
do not become one of the advisors. [136] This is nothing but the practice
of the ancient, [137] and we are not going to be punished." [138]. Thus
they rejected him, so We destroyed them. 9 Surely, in this there is a sign,
but most of them are not believers, [139] and indeed your Lord is the
Mighty, the Merciful. [140]
The (people of) Thamud rejected the messengers [141] when their
brother Salih said to them, "Do you not fear Allah? [142] I am an honest
messenger for you. [143] So, fear Allah and obey me. [144] I do not claim
from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of
the worlds. [145] Will you be left secure in whatever is here, [146] in
gardens and springs, [147] and in farms and date-palms, the spathes of
which are interwoven? [148] You hew out houses from the hills with
pride. [149] So fear Allah and obey me, [150]
9) See Sūrah Al-A'rāf (7:65-72) with notes.
685
08
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:151-166
١٥١
٥١
قَالُوا
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِ الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
وَلَا تُطِيعُواْ أَمَ الْمُسْرِفِينَ
﴿ مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِئَايَةٍ إِن كُنْتَ مِنَ
إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَخَّرِينَ
وَلَا
﴿ قَالَ هَذِهِ، نَاقَةٌ لََّا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومِ لْـ
الصَّدِقِينَ
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُواْ نَدِمِينَ
تَمَسُوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ يَوْمٍ عَظِيمٍ.
١٥١
وَإِنَّ
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُّ إِنَّ فِ ذَلِكَ لَيَةٌ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوُهُمْ
١٦٠
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
رَبَّكَ لَهُوَ الْعَرِزُ الرَّحِيمُ
١٥٩
إِنِّي لَكُمْ رَسُولُ أَمِينٌ
لُوطُ أَلَا نَنَّقُونَ
◌َ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ لِلْهَ وَمَا
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ
أَسْتَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرِّ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَلَمِينَ
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَّكُمْ رَبِّكُمْ مِنْ أَزْوَحِكُمْ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
١٦٥
اَلْعَلَمِينَ
and do not obey the order of the transgressors [151] who make mischief
on the land and who do not set things right". [152] They said, "You are
merely one of those bewitched. [153] You are nothing but a human like
us. So, bring a sign if you are one of the truthful." [154] He said, "This is
a she-camel. She has a share of water, and you have a share of water on
a specified day. [155] So do not touch her with evil (intent), lest you
should be seized by a painful punishment." [156] But they killed her,
then they became remorseful, [157] and the punishment seized them. 10
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers, [158]
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful. [159]
The people of Lut rejected the messengers [160] when their brother Lut
said to them, "Do you not fear Allah? [161] I am an honest messenger for
you. [162] So fear Allah and obey me. [163] I do not claim from you any
reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds.
[164] Do you go to the males (for having sex) out of the whole universe,
[165] and leave your wives whom your Lord has created for you? Indeed
you are a people who cross (all) limits." [166]
10) See Sūrah Al-A'rāf (7:73-79) with its note.
686
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:167-180
◌َ قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِينَ
قَالُواْ لَيْنِ لَّ تَنْتَهِ يَلُوُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَحِينَ
الْ إِلَّا عَجُوزَا فِىِ
فَنَجَيْنَهُ وَأَهْلَهُ: أَجْمَعِينَ
الْجَ رَبِّ نَجِنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
١٧٣
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِ مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
◌َث ◌ُمَّ دَقَرْنَا الْأَخَرِينَ لَيْهـ
اُلْغَيِينَ !
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُؤْمِنِينَ (٢٨) وَإِنَّ رَبَّكَ لَوَ الْعَرِزُ الرَّحِيمُ
الْبَ إِذْ قَالَ لَمْ شُعَيْبُ أَلَا نَنَّقُونَ
كَذَبَ أَصْحَبُ لَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
إِ لَكُمْ
١٧٧
رَسُولُ أَمِينٌ لَِْ فَتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (٨) وَمَا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرِّ إِنْ أَجْرِىَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَلَمِينَ
They said, "If you do not stop O Lut, you shall be included among the
outcast." [167] He said "Indeed, I am annoyed with your act. [168] My
Lord, save me and my family from what they do." [169] So We saved him
and his family, all of them [170] except an old woman among those who
remained behind. [171] Then We destroyed the others, [172] and
subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were
warned.11 [173] Surely, in this there is a sign, but most of them are not
believers, [174] and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful. [175]
The people of Aaikah 12 rejected the messengers [176] when Shu aib said
to them, "Do you not fear Allah? [177] I am an honest messenger for
you. [178] So fear Allah and obey me. [179] And I do not claim from you
any reward for it; my reward is with none but with the Lord of the
worlds. [180]
11) See Surah Al-A'raf (7:80-84) with notes.
12) It was mentioned in Surah Al-A raf (7:85) that Shu aib ga was sent to
Madyan, while in this verse his addressees are named as the people of 'Aaikah'.
Some exegetes are of the opinion that Madyan and Aaikah are two different
names of the same nation. Other scholars maintain that these are two different
tribes of the same origin, living in two different localities. Shu aib it was sent
to both of them, because they belonged to the same origin, and had
characteristics similar to one another. For further details in the Holy Qur'an, see
11:87 to 94, 26:177 and 29:36. See also note on 7:80.
687
nmuso
Surah Ash-Shu'ara' 26:181-192
وَزِنُواْ بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيِمِ
﴿ أَوْفُوْ اَلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ الْمُخْسِرِينَ
وَأَتَّقُواْ الَّذِى خَلَقَكُمْ
١٨٣
وَلَا تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءَ هُمْ وَلَا تَعْثَوْ فِ الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَالْجِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (الْ قَالُواْ إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَخَرِينَ ﴾ وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنْتَ مِنَ
وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَذِبِينَ
فَكَذَّبُهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابٌ يَوْمِ
قَالَ رَبِّ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
الصَّدِقِينَ
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَيَةٌ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ
اُلُظْلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
١٩١
وَإِنَّهُ لَنَنْزِيلُ رَبِّ الْعَلَمِينَ
مُؤْمِنِينَ [٨٠) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِبِزُ الرَّحِيمُ
Give full measure, and do not be among those who bring loss to others.
[181] Weigh with an even balance, [182] and do not make people short of
their things, and do not spread disorder in the land as mischief-makers,
[183] and be fearful of the One who created you and the former
generations." [184]
They said, "You are but one of the bewitched men. [185] You are no more
than a human like us, and in fact we consider you to be one of the liars.
[186] So cause a piece from the sky to fall down upon us, if you are one
of the truthful." [187] He said, "My Lord knows well what you do." [188]
Thus they rejected him, so they were seized by the torment of the Day of
Canopy. 13 Indeed it was the punishment of a terrible day. [189] Surely,
in this there is a sign, but most of them are not believers, [190] and
indeed your Lord is the Mighty, the Merciful. [191]
This (Qur'an) is the revelation of the Lord of the worlds. [192]
13) The Holy Qur'an has not given the details of this torment. According to
some reports, after a wave of scorching hot weather, they saw a cloud carrying
pleasant breeze. All of them rushed towards the cloud to save themselves from
the heat. Once they assembled under the cloud, it turned into a fire and burnt
all of them. According to these reports the word 'canopy' in this verse refers to
that cloud, but in the absence of an authentic source, nothing could be said
with certitude.
688
imusba
Sūrah Ash-Shu'arā' 26:193-203
◌ِلِسَانٍ عَرَبِّ مُبِينٍ
١٩٤
(﴿ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
نَزَلَ بِهِ اُلُوعُ الْأَمِينُ
وَإِنَّهُ لَفِى زُيُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿ أَوَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ مَةً أَنْ يَعْلَمَهُ, عُلَمَوُاْ بَنِىّ إِسْرَةِ بِلَ
١٩٥
◌َ فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُواْ بِهِ، مُؤْمِينَ
١٩٨
﴿ وَلَوْ نَزَّلْنَهُ عَلَى بَعْضِ اُلْأَعْجَمِينَ
أَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ، حَتَّى يَرَوَا الْعَذَابَ
٢٠
كَذَلِكَ سَلَكْنَهُ فِ قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
٠٣
) فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنَظَرُونَ
اُلْأَلِمَ لَّْ فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
The Trusted Spirit 14 has brought it down [193] upon your heart, so that
you become one of the warners [194] in plain Arabic language. [195] And
of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people. 15 [196]
Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isra'il
recognize him (the prophet)? 16
[197] Even if We had revealed it to a
Non-Arab, [198] and he had recited it to them, they would not have
believed in it. [199] This is how We have made it pass through the hearts
of the sinners. " [200] They will not believe in it until they will see the
painful punishment [201] and it will come to them suddenly while they
will not be anticipating (it), [202] and (then) they will say, "Is it
(possible) that we are given some respite?" [203]
14) This is the title of the angel Jibra'il (Gabriel). See 2:97
15) The basic teachings of the Holy Qur'an, like the belief in Allah's oneness
and the Hereafter were consistently mentioned in all the previous divine books.
The verse could also mean that the previous Scriptures contained prophecies
about the Holy Prophet # as the Last Messenger of Allah and about the Qur'an
as His last book.
16) The pagans of Makkah were totally unaware of the former divine books, but
many scholars from the Jews and Christians had confirmed before them that the
teachings of the Holy Qur'an are the same as were given in their Scriptures.
Many of them had also confirmed that the prophecies given in these Scriptures
relate to the Holy Prophet Muhammad.
17) If the Holy Qur'an had been revealed on a Non-Arab, its miraculous nature
would have been more evident. Even then the obstinate people would not have
believed in it. Because of their sinful and obstinate nature, Allah makes the
Qur'an pass through their hearts with no positive effect.
689
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:204-221
ثُمَ جَاءَ هُم ◌َّا كَانُواْ
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَهُمْ سِنِينَ
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
يُؤْعَدُونَ [ْجَ مَآ أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ ◌َ وَمَآ أَهْلَكُنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّ
وَمَا نََّتْ بِهِ الشَّيْطِيْنُ
لَا مُنذِرُونَ لَيْهَ ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَلِمِينَ
وَمَا يَتْبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ: ﴿٢٠] إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ [0ْ فَلَ نَدْعُ
مَعَ اللَّهِ إِلَهَا ءَاخَرُ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ [َ وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِنَ الَ
وَأَخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنْ أَنَّعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٥َ
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِِّ بَرِىٌّ مِّمَّا
اُلَّذِى يَرَبِكَ حِينَ تَقُومُ
﴿ وَتَوَّكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
تَعْمَلُونَ
٢١٩
هَلْ أُنَبِئُكُمْ عَلَى مَن
(إِنَُّ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ !
وَتَقَلُبُّكَ فِى السَّجِدِينَ
تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
SURA
Is it then Our punishment that they are trying to hasten up? [204] So tell
me, if We give them enjoyment for years, [205] then comes to them what
they are warned of, [206] what help can they receive from the comforts
they were given to enjoy? [207] We did not destroy any town unless it has
had warners [208] to give advice, and We have never been unjust. [209]
And this (Qur'an) is not brought down by devils. 18 [210] It neither suits
them, nor are they able to (do this). [211] In fact, they are kept far away
from hearing (it at the time of revelation). [212] So do not invoke any
other god along with Allah, otherwise you will be among those who are
to be punished. [213] And warn the nearest people of your clan, [214] and
be kind with humbleness to the believers who followed you. [215] So if
they disobey you, then say, "I disown what you do," [216] and place your
trust in the Mighty, the Merciful, [217] Who sees you when you stand (in
prayer,) [218] and (sees) your movement among those who prostrate
themselves. [219] Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. [220]
Shall I tell you on whom the devils descend? [221]
18) This is an answer to the claim of the pagans that the Holy Prophet g is a
soothsayer who receives this discourse from devils.
690
Sūrah Ash-Shu'ara' 26:222-227
٢٢٤
٢٢٧
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَثِرِنَ ◌َبْ وَالنُّعَرَآءُ
تَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَشِمٍ
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (١٥) وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ
يَتَبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
جَ إِلَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَذَّكَّرُواْ اللَّهَ كَثِيرًا
مَا لَا يَفْعَلُونَ لِ
وَأَنْنَصَرُوْ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنَّ مُنْقَبٍ يَنْقَلِبُونَ
They descend on every sinful liar. [222] They give ear to hear (secretly,)
and most of them tell lies. [223] As for the poets, they are followed by the
straying people. 19 [224] Did you not see that they wander in every valley,
[225] and that they say what they do not? 20 [226] Except those who
believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and
defend themselves after they are wronged. 21 And the wrongdoers will
soon know to which place they are going to return. [227]
19) This is an answer to the claim of the pagans that the Holy Prophet g was
a poet, and the Qur'an is poetry.
20) 'Wandering in every valley' refers to their imaginary descriptions, while
'they say what they do not' means that their poetry contains boastful claims
about their bravery, generosity etc.
21) After describing the normal characteristics of the poets, the Holy Qur'an
has exempted the believers whose poetry does not distract them from the path
of righteousness, and whose eloquence is used to defend themselves against the
poets who propagate infidelity and target the Muslims for their unjust criticism.
lb
ratonh
4
691
Sūrah An-Naml 27
noijoubontril
سُوْرَةُ النَّمِل
B
SURAH AN-NAML
(The Ant)
Hưng trì
"Blen