النص المفهرس
صفحات 461-480
432
Sūrah Yusuf 12:6-10
وَكَذَلِكَ يَجْنَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ، عَلَيْكَ وَعَلَّ
ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيَمَ وَإِسْحَقَّ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ
لَقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ= ءَايَتُ لِلِسَّآيِلِينَ
أَقْتُلُواْ
وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِنَا مِنَا وَنَحْنُ عُصْبَةُ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ
يُوسُفَ أَوِ أَطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِكُمْ وَتَكُونُواْ مِنْ بَعْدِهِ، قَوْمًا صَالِحِينَ
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا نَقْئُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِ غَيَبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ
السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ
And it will be in this way that your Lord will choose you and teach you
the correct interpretation of events, and will perfect His bounty upon you
3
and upon the House of Ya'qub, as He has perfected it earlier upon your
fore-fathers, Ibrahim and Ishaq. Surely, your Lord is All-Wise, All-
Knowing." [6]
Surely, in (the story of) Yusuf and his brothers, there are signs for those
who ask. [7] (It happened) when they said, "Yusuf and his brother are
dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our
father is in clear error. [8] Let us kill Yusuf, or throw him at some place
on earth, and thus your father's full attention will be devoted for you
alone, and after doing that, you may become a righteous people." 4 [9]
One of them said, "Do not kill Yusuf; rather, cast him into the bottom of
a pit, so that some wayfarers may pick him up, if you are going to do
something anyway." [10]
3) Ya'qub ) pointed out that this dream is indicative of a special divine bounty
to be conferred upon Yusuf yu whereby he would be chosen by Allah for a
sacred mission, would be given knowledge of interpreting dreams, and would
be elevated to the status of a prophet like his forefathers.
4) They knew that by doing this, they would be committing a grave sin, but they
deceived themselves by the assumption that, after committing this sin, they
would make taubah (repentance), and would again become righteous.
433
ST.
Surah Yusuf 12:11-18
أَرْسِلْهُ مَعَنَا
قَالُواْ يَكَأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ، لَنَصِحُونَ
١٢
) قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِىِّ أَنْ تَذْهَبُواْ بِهِ.
غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ، لَحَفِظُونَ
قَالُواْ لَيِنْ أَكَلَهُ
وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَفِلُونَ لَبَ
١٤
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ، وَأَجْمَعُواْ أَنْ
الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةُ إِنَّا إِذَا لَّخَسِرُونَ
يَجْعَلُوهُ فِى غَيَبَتِ الْجُنَّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَيَّتَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
قَالُواْ يَأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا
وَجَاءُ وّ أَبَاهُمْ عِشَآءُ يَبْكُونَ أ
١٥
يُوسُفَ عِندَ مَتَعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّتْبِّ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَدِقِينَ
﴿ وَدُو عَلَى قَعِصِهِ، بِدَهٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًّاً فَصَبْرٌ
Ce
جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
They said (to Ya'qub), "Our father, why is it that you do not trust us
about Yusuf, while we are his well-wishers indeed. [11] Send him with us
tomorrow, that he may eat and play, and of course, we will remain as
guards for him." [12] He said, "It makes me sad that you should take him
with you, and I fear that some wolf may eat him up when you are
heedless of him." [13] They said, "If a wolf eats him up, while we are a
whole group, we are then losers indeed." [14] So, when they went away
with him and were determined to put him in the bottom of a pit, (they
did accordingly). And We revealed to him (Yusuf), "You will (one day)
remind them of this deed of theirs, and they will not recognize (you)." [15]
And at nightfall, they came to their father weeping. [16] They said,
"Father, we went racing with one another, and left Yusuf with our
belongings, and the wolf ate him up. You will never believe us,
howsoever truthful we may be." [17] And they came with fake blood on
his shirt. He said, "Rather, your inner desires have tempted you to do
something. So, patience is best. It is Allah whose help is sought against
what you describe." [18]
434
Sūrah Yusuf 12:19-23
وَجَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ، قَالَ يَبُشْرَى هَذَا غُلَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَعَةٌ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ [٨] وَشَرَوْهُ بِثَمَنِ بَخْسِ دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ
وَقَالَ الَّذِى أَشْتَرَنَهُ مِن مِّصْرَ لِأَقْرَأَنِهِ، أَكْرِمِى مَثْوَنُهُ
فِيهِ مِنَ الزَّهِدِينَ لـ
عَسَىّ أَنْ يَنفَعَنَا أَوْ نَنَّخِذَهُ وَلَدََّ وَكَذَلِكَ مَكَّنَا لِيُوسُفَ فِ الْأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ، مِن تَأْوِيلِ اُلْأَحَادِيثِّ وَاللَّهُ غَالِبُ عَلَى أَمْرِهِ، وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ، ءَانَيْنَهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْرِى الْمُحْسِنِينَ
يَعْلَمُونَ
وَرَوَدَتْهُ الَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ، وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَبَ وَقَالَتْ هَيْتَ
٢٣
◌َكَّ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ، رَبِّ أَحْسَنَ مَثْوَىٌّ إِنَّهُ، لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
And some wayfarers came (near the pit in which Yusuf was thrown), and
sent their water-drawer (to bring water for them). So, he let down his
bucket. He said, "What a good news! Here is a boy." And they kept him
hidden as merchandise, while Allah was aware of what they were doing.
[19] And they sold him for a paltry price, for a few silver-coins, and they
had not much interest in him. [20]
And the one who bought him from Egypt said to his wife, "Make his stay
graceful. He may be useful for us. Or, we may adopt him as a son." And
thus We established Yusuf in the land, so that We should teach him the
interpretation of events. Allah is powerful in (enforcing) His command,
but most of the people do not know. [21] And when he reached the prime
of his age, We gave him wisdom and knowledge, and this is how We
reward those who are good in their deeds. [22]
And she, in whose house he was, seduced him towards herself, 5 and
bolted the doors, and said, "come on!" He said, "I seek refuge with
Allah. Surely, he (your husband) is my master. He has given me a good
lodging. Indeed, the wrongdoers do not prosper." [23]
5) Yusuf was ultimately bought by the minister of finance of Egypt. His wife
Zulaikha was so fascinated by his masculine beauty that she started seducing him.
: 435
Sūrah Yusuf 12:24-27
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِّهِ، وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّءَا بُرْهَنَ رَبِّهِ، كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ
الشّوْءَ وَالْفَحْشَاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ (٢٥) وَأَسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ
قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَذَا الْبَابِّ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ
قَالَ هِىَ رَوَدَتْنِ عَن نَّفْسِىَّ وَشَهِدَ
سُوءًا إِلَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيُّهُ لَهـ
شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ
اَلْكَذِبِينَ ﴾ وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ، قُدَ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّدِقِينَ
She certainly desired him, and he might have desired her, had he not
seen the proof from his Lord. 6 Thus We did, to turn evil and lewdness
away from him. Surely, he was one of Our chosen servants. [24]
They raced towards the door, and she ripped his shirt from behind, and
they found her master by the door. She said, "What could be the
punishment of him who intended evil with your wife, except that he be
imprisoned or (given) a painful chastisement?" [25] He (Yusuf) said, "It
was she who tried to seduce me." And a witness from her family observed
that if his shirt was ripped from the front side, then she is true and he is
a liar; [26] and if his shirt was ripped from behind, then she is telling a
lie and he is truthful. 7 [27]
6) The Holy Qur'an has not specified the nature of the proof he saw. It could
be the belief of the sinfulness of the act he was seduced to commit. Some
reports say that Allah Ta'ala showed him the image of his father or of his
master, which helped him refrain from the act.
7) In the absence of any direct evidence, this witness suggested to rely on
circumstantial evidence. If the shirt of Yusuf was torn from its front, it
meant that he made advances towards the woman and she tore his shirt during
resistance, but if it was torn from his behind, it was a clear indication that
advances were made by the woman who ripped the shirt from behind when he
was running away from her. This wise suggestion came from a person who
belonged to her own family with no possibilty of having any bias against her.
According to some reports, he was an infant who spoke miraculously from his
cradle. Allah knows best.
430
Sūrah Yusuf 12:28-33
◌َنَا رَءَا قَمِيصَهُ، قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ، مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَأَسْتَغْفِرِى لِذَنْبِكِّ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
﴿ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِىِ الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ اٌلْعَزِيزِ تُزَوِّدُ فَثَنَهَا عَن نَّفْسِهِ، قَدْ
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ
تَغَفَهَا حُبَّا إِنَّا لَنَرَنَهَا فِي ضَلَلٍ مُبِينٍ
وَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَكَا وَتَتْ كُلَّ وَحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِينًا وَقَالَتِ أُخْرُجْ عَلَئِنَّ فَلَا رَأَيْتَهُ:
أَكَبْنَهُ، وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًّا إِنْ هَذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ!
◌َتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِى لُمْتُنَِّى فِيَّةٍ وَلَقَدْ رَوَدِنُهُ, عَن نَّفْسِهِ، فَأَسْتَعْصَمِّ وَلَكِن لَّمْ يَفْعَلْ
قَالَ رَبِّ السّجْنُ أَحَبُّ إِلَّ مِمَّا
مَّ ءَامُرُّهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنَا مِّنَ الصَّغِرِينَ
يَدْعُونَبِيِّ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَكُ مِّنَ اْجَهِلِينَ(
So, when he (her husband) saw his shirt ripped from behind, he said
"This is certainly your trickery, O women. Great is the trickery of you
women indeed. [28] O Yusuf, ignore this matter, and you (O woman
seek forgiveness for your sin, for you were guilty infact." [29]
And women in the city said, "The wife of the minister is seducing her
youthful slave. His love has entered the depth of her heart. Surely, we set
her in open error." [30] So, when she heard of their taunting comments
she extended an invitation to them and arranged for them a comfortable
place (to sit and dine) and gave everyone a knife, and said (to Yusuf
"come out to them." So when they saw him, they found him great, and
(were so stunned that they) cut their hands and said, "Oh God! He is no
human being. He is but a noble angel." [31] She said, "This is the one
about whom you reproached me. Yes, I seduced him, but he abstained.
And should he not follow my command, he shall be imprisoned and will
be disgraced." [32] He (Yusuf) said, "My Lord, the prison is dearer to me
than what these women invite me to do. If You do not turn their guile
away from me, I shall get inclined towards them and shall be among the
ignorant." [33]
437
Sūrah Yusuf 12:34-38
فِّ ثُمَّ بَدَا لَهُم
فَأَسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ، فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ, هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
ج
وَدَخَلَ مَعَهُ السّجْنَ فَتَيَانٍ
٣٥
مِّنْ بَعْدِ مَا رَأَوْ الْآَيَتِ لَيَسْجُنُنَّهُ، حَتَّى حِينٍ
قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّيَّ أَرَبِيِّ أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الْآَخَرُ إِىَّ أَرَبِّ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى
قَالَ لَا
خُبْزَا تَأْكُلُ الَّيْرُ مِنَّةٌ فَبِئْنَا بِتَأْوِيِ: إِنَّا نَئِكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (
يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَائِهٍِ إِلَّا بَأْتَكُمَا بِتَأْوِيلِهِ، قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَّا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِ
رَبِّ إِنَّى تَرَكْتُ مِلََّ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآَخِرَةِ هُمْ كَفِرُونَ (*) وَأَتَبَعْتُ
مِلَّةَ ءَبَآءِىّ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَىْءٍ
٣٨
ذَلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
So, his Lord accepted his prayer and turned their guile away from him.
Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. [34] Later on, even after
having seen the clear signs (of his innocence), they deemed it proper to
imprison him for some time. 8 [35]
And two men entered the prison with him. One of them said, "I have seen
myself (in dream) pressing wine." And the other said, "I saw myself
carrying bread on my head of which the birds were eating. Let us know its
interpretation. We see you are a man of good deeds." [36] He said, "No
food provided for you shall come to you, but I can give you its description
before it comes to you. This is the knowledge my Lord has given to me. I
have abandoned the way of those who do not believe in Allah, and who are
deniers of the Hereafter, [37] and I have followed the way of my fathers,
Ibrahim, Ishaq and Ya'qub. It is not for us that we associate any partners
with Allah. All this is a part of the favor Allah has bestowed upon us and
upon the people, but most of the people are not grateful. 9 [38]
8) Although the minister and his aides were convinced that Yusuf i was
innocent, they felt that the rumors about his wife's affair were widely spread in
the city, and it would be proper to protect his honor and curb these rumors by
imprisoning Yusuf y for some time.
9)Prohibition of worshipping anyone other than Allah is, in fact, a great favor
DY de:438
Sūrah Yusuf 12:39-42
◌َصَحِبَى السّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ فَ مَا
تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّ أَسْمَآءَ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا
مِن سُلْطَانٍ إِنْ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُواْ إِلَّ إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
يَصَحِي السَّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الْآَخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهٍ، قُضِىَ الْأَمْرُ الَّذِى
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُ نَاجِ مِنْهُمَا أَذْكُرْنِ عِنْدَ رَبِّكَ
فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
٤١
٤١
فَأَنْسَنُهُ الشَّيْطَنُ ذِكْرَ رَبِّهِ، فَلَبِثَ فِ السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
O my fellow prisoners, are different gods better or Allah, the One, the All-
Dominant? [39] Whatever you worship, other than Him, are nothing but
names you have coined, you and your fathers. Allah has sent down no
authority for them. Sovereignty belongs to none but Allah. He has
ordained that you shall not worship anyone but Him. This is the only
right path. But most of the people do not know." [40]
"O my fellow prisoners, one of you will serve wine to his master, 10 while
the other will be crucified and birds will eat from his head. Destined is
the matter you are asking about." [41] And he (Yusuf) said to the one
whom he believed likely to be released out of the two, "Tell your master
about me." 11 Then, the Satan made him forget to tell his master. So, he
(Yusuf) remained in prison for a few years. [42]
to mankind, because in this way Allah has delivered humanity from serving false
deities created by superstitions, which subject people to disgrace at the hands
of other creatures.
10) This was the interpretation of the dream he saw. It carried good news to
him that he would be released from the prison and would be able to serve wine
to his master.
11) He was a servant of the king, and Yusuf requested him that he should
tell the king how Yusuf i was imprisoned without any guilt on his part.
nodidilo19
439
Sūrah Yusuf 12:43-49
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّ أَرَى سَبْعَ بَقَرَتِ سِمَانِ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ
سُنْبُلَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَتٍ يَأَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِ فِ رُءْيَنِىَ إِن كُنتُمْ لِلِرُّهْ يَا
وَقَالَ
٤٤
تَعْبُرُونَ [١٣] قَالُواْ أَضْغَثُ أَحْلَمِّ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَهْلَمِ بِعَلِمِينَ
جَ يُوسُفُ أَيّهَا
الَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَأَذَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَاْ أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ، فَأَرْسِلُونِ
٤٥
الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعُ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَتٍ
قَالَ تَزْرَعُونَ
خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَتٍ لَعَلَّىّ أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُؤُهُ فِى سُنُبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا نَأْكُلُونَ
٤٠
يَأْتِ مِنْ بَعْدٍ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَقْتُمْ لَنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَا تُحْصِنُونَ
٤٨
ثُمَّ يَأْتِى مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
٤٩
And (one day) the king said (to his courtiers), "I have seen (in a dream)
seven fat cows being eaten by seven lean ones, and seven ears of grain
which are green and (seven) others which are dry. O people, tell me
about my dream, if you can interpret dreams." [43] They said, "(It seems
to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of
dreams." [44]
And said the one who was released (from the prison) out of the two, and
recalled (Yusuf) after a long time, "I shall tell you its interpretation. Just
send me (to Yusuf)." [45] (Thus he came to the prison and said to Yusuf,
"Yusuf, O the truthful one, tell us about seven fat cows eaten by seven
lean ones, and seven ears of grain which are green and (seven) others
which are dry, so that I may go back to the people and they may know
(the interpretation of the dream.)" [46] He said, "You will grow crops for
seven years consecutively. So, what you have harvested, leave it in its ear,
except a little which you eat. [47] Then seven hard years shall come after
that, which shall eat up what you have stored for them, except a little
which you preserve (to sow). [48] Then there shall come after that a year
in which people will have rains and in which they will extract juices." [49]
440
Sūrah Yusuf 12:50-55
وَقَالَ الْلِكُ اثْنُنِ بِهِ، فَلَمَّا جَآءَهُ الرَّسُولُ قَالَ أُرْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ مَا بَالُ
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ
النِّسْوَةِ الَّتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِ بِكَيْدِ هِنَّ عَلِيمٌ (3)
رَوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَفْسِةٍ، قُلْنَ حَشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوْءٍ قَالَتِ
آَمْرَأَتُ الْعَزِيزِ الَْنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَوَدَتُهُ، عَن نَّفْسِهِ، وَإِنَّهُ، لَمِنَ الصَّدِقِينَ
٥٢
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِى لَمْ أَخُنْهُ يِالْغَيْبٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ الْحَايِنِينَ
﴿ وَمَآ أُبَرِىُّ نَفْسِىَّ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةُ بِالسُّوءِ إِلَّ مَا رَحِمَ رَبِىّ إِنَّ رَبِ غَفُورٌ
وَقَالَ الْمَلِكُ اثْنُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِ فَلَمَّا كَلَّمَهُ، قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ
قَالَ أَجْعَلْنِى عَلَى خَزَآئِنِ الْأَرْضِّ إِنِى حَفِيظُ عَلِيمٌ
لَدَيْنَا مَكِيْنُ أَمِينٌ
And (when this person went back and told the king about the
interpretation of the dream), the king said, "Bring him to me." So, when
the messenger came to Yusuf, he said, "Go back to your lord and ask
him, 'What is the case of the women who cut their hands?' Surely, my
Lord knows well their guile." [50]
He (the king) said, "What was your case, O women, when you seduced
Yusuf?" They said, "God forbid, we know of no evil in him." The
governor's wife said, "Now the truth has come to light. I did seduce him,
and he is surely truthful." [51] (Then Yusuf said), "That was because he
(the governor) may know that I did not betray him in his absence, and
that Allah does not lead the guile of betrayers to success. [52] And I do
not absolve my inner self of blame. Surely, man's inner self often incites
to evil, unless my Lord shows mercy. Certainly, my Lord is the Most-
Forgiving, Very-Merciful." [53]
The king said, "Bring him to me, and I shall employ him purely for
myself." So, when he (the king) talked to him, he said (to Yusuf),
"Today you are with us well-placed, fully trusted." [54] He said,
"Appoint me to (supervise) the treasures of the land. I am indeed a
knowledgeable keeper." [55]
441
Sūrah Yusuf 12:56-61
وَكَذَلِكَ مَكَّنَا لِيُوسُفَ فِ الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِّنَا مَنْ
وَلَأَجْرُ الْآَخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ
نَّشَاءٌ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
٥٨
وَجَآءَ إِخْوَةٌ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ، مُنكِرُونَ
يَنَّقُونَ اللَّـ
وَلَمَّا جَهَزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ آتْنُونِ يأَخْ لَّكُمْ مِّنْ أَبِّكُمْ أَلَا تَرَوْنَ أَنَّ أُوْفِ
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِ بِهِ، فَلَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا
اَلْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
قَالُواْ سَنُرَوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَعِلُونَ
نَقْرَبُونِ
And thus We gave Yusuf power in the land. He could settle in it wherever
he wished. We extend Our mercy to whomsoever We will, and We do not
let the reward of the righteous people to go to waste. [56] And the reward
of the Hereafter is surely better for those who believe and constantly
observe taqwa. [57]
And came the brothers of Yusuf and appeared before him. He recognized
them, while they did not recognize him. 12 [58] When he equipped them
with their provisions, he said, "Bring to me your other brother from your
father's side. Do you not see that I give full measure, and I extend the
best hospitality? [59] Still, if you do not bring him to me, then you
deserve no (further) measure from me, nor shall you approach me any
more." [60] They said, "We shall persuade his father about him and we
will certainly do it." [61]
12) This event took place when, after seven years of prosperity, seven years of
famine started as foretold by Yusuf . In order to fulfill the needs of his
people, Yusuf Hi, announced that every citizen might purchase grains from the
government up to the load of a camel at a controlled price. Ten brothers of
Yusuf i came to purchase grains, while Binyamin, the real brother of Yusuf
, remained with his father. They requested Yusuf i to give the share of
Binyamin as well. Yusuf He refused because it was against the rules to give the
share of an absent person. While giving them their provision according to their
entitlement, he asked them to bring their brother next time, so that they might
get his share as well. He warned them that if they did not bring him next time,
they would be refused their shares too, because it would show that their claim
of having another brother was false.
442
Sūrah Yusuf 12:62-66
وَقَالَ لِفِنْيَنِهِ أَجْعَلُواْ بِضَعَنَهُمْ فِ رِحَاِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا أُنْقَلَبُوَاْ إِلَى أَهْلِهِمْ
فَلَمَّا رَجَعُواْ إِلَى أَبِهِمْ قَالُواْ يَأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ
◌َعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ
فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَفِظُونَ
إِلَّا كَمَآ أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلٌ فَاللَّهُ خَيْرٌّ حَفِظَاٌ وَهُوَ أَرْحَمُ الزَّحِمِينَ
﴿ وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمَّ قَالُواْ يَتَأَبَنَا مَا نَبْغِىّ
هَذِهِ، بِضَعَنْنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍ ذَلِكَ
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَقَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقًاً مِّنَ اللَّهِ لَتَأْنُنَنِى
10
كَيْلٌ يَسِيرٌ
بِهِ: إِلَّ أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
And he (Yusuf) said to his boys, "Put their goods in their camel-packs. 13
Perhaps they will recognize it when they go back to their family; perhaps
they will come again." [62]
So, when they returned to their father, they said, "Father, the (required)
measure (of grain) has been withheld from us, therefore, send our brother
with us, so that we may receive our full measure. And, of course, we are
his guards." [63] He said, "Shall I trust you about him as I trusted you
earlier about his brother? Well, Allah is the best guardian, and He is the
Most-Merciful of all the merciful." [64]
When they opened their baggage, they found their goods given back to
them. They said, "Our father, what else should we want? Here is our
goods given back to us, and we shall bring food to our family, protect our
brother and add the measure of one camel more. That is an easy
measure." [65] He said, "I shall never send him with you until you give
me a pledge in the name of Allah that you will definitely bring him back
to me, unless you are overpowered (by circumstances)." So, when they
gave him their pledge, he said, "Allah is watchful over what we say." [66]
13) 'Goods' in this verse refers to the goods they had offered as a price of the
grains. According to some reports, they had brought some leather to barter it
with grains. Yusuf i returned the price they had paid as a favor to his
443
Sūrah Yusuf 12:67-70
وَقَالَ يَبَنِّىَّ لَا تَدْخُلُواْ مِنْ بَابٍ وَحِدٍ وَأَدْخُلُواْ مِنْ أَبْوَبِ مُتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِى عَنَكُمْ
مِّنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتٌ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى
الْمُتَوَكِّلُونَ لَبَ
عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَنْهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمِ
﴿ وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ
71
لِّمَا عَلَّمْنَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
ءَاوَىَ إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنّ أَنَاْ أَخُوَكَ فَلَا تَبْتَبِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ اٌلْسِّقَايَةَ فِ رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّثُ أَيَّتُهَا
٦٩
اٌلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَرِقُونَ
And he said, "O my sons, do not enter (the city) all of you from the same
gate, rather, enter from different gates. 14 And I cannot help you in any way
against (the will of) Allah. Sovereignty belongs to none but Allah. In Him
I place my trust, and all those who trust should trust in Him alone." [67]
And (recall) when they entered (the city) in the manner their father had
advised them. He could not help them in any way against (the will of)
Allah, but it was just an urge in the heart of Ya'qub which he satisfied; he
was a man of knowledge, because We had taught him, but most of the
people do not know. [68] And when they came to Yusuf, he lodged his
brother (Binyamin) with himself. He said, "Look, I am your brother! So
do not grieve for what they have been doing." [69] Later, when he
equipped them with their provisions, he placed the bowl in the camel-
pack of his brother. Then, an announcer shouted out, "O people of the
caravan, you are thieves." [70]
brothers, and to prompt them to come again with Binyamin. It goes without
saying that he must have paid the price to the treasury from his own pocket.
14) This direction of Ya'qub y was a precautionary measure against the
apprehension that eleven handsome brothers might be victims of jealous eyes.
But while directing them to take this precautionary measure, Ya qub
Y 444
Sūrah Yusuf 12:71-76
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
بِهِ، حِملُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ * قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ
٧٤
◌ْ قَالُواْ فَمَا جَزَّؤُهُ، إِن كُنتُمْ كَذِبِينَ
فِىِ اَلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَرِقِينَ
ve)
قَالُواْ جَزَّؤُهُ مَن وُجِدَ فِ رَحْلِهِ، فَهُوَ جَزَّؤُهُ، كَذَلِكَ نَجْزِى الظَّلِينَ
ج
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِهِ ثُمَّ اُسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيَِّ كَذَلِكَ
كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِ دِينِ الْمَلِكِ إِلَّ أَنْ يَشَآءَ اللَّهُ نَرْفَعُ
دَرَحَتٍ مَّن نَّشَاءُ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ
Turning towards them, they said, "What are you missing?" [71] They
said, "We are missing the measuring-bowl of the king, and whoever
brings it back shall deserve a camel-load, and I stand surety for it." [72]
They said, "We swear by Allah, you know, we did not come to make
mischief in the land, nor have we ever been thieves." [73]
They said, "What is the punishment, if you are liars?" [74] They said, "Its
punishment? The one in whose saddlebag it is found shall himself be the
punishment. This is how we punish the wrongdoers." 15 [75] So, he
started with their bags before (searching) the bag of his brother, then,
recovered it from the bag of his brother.
This is how We planned for Yusuf. He had no right to take his brother
according to the law of the king, unless Allah so willed. We elevate in
ranks whomsoever We will. Above every man of knowledge, there is
someone more knowledgeable. [76]
explained that man is though directed to adopt security measures against any
apprehended danger, his ultimate reliance must be on Allah without whose will
nothing in this world can harm or benefit anyone.
15) They meant that should the bowl be recovered from the saddlebag of any
one of us, he would be liable to be enslaved by the victim of the theft. This was
the punishment of theft as per the law of Ya'qub it
445
88-88:SI
Sūrah Yusuf 12:77-81
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَفَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى
نَفْسِهِ، وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمَّ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌ مَكَانًا وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
قَالُواْ بَأَيُّهَا الْعَزِيُ إِنَّ لَهُ: أَبَّ شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ، إِنَّا
قَالَ مَعَاذَ اَللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَعَنَا
نَرَكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
فَلَمَّا أُسْتَيْئَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَّا قَالَ
عِندَهُ إِنَّا إِذَا لَّظَلِمُونَ
كَبِيْرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْقًا مِّنَ الَّهِ وَمِن قَبْلُ
مَا فَرَّطَّتُمْ فِ يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَعَ الْأَرْضَ حَتَّى يَأْذَنَ لِّ أَبِّ أَوْ يَحْكُمُ اللَّهُ لِّ
أَرْجِعُواْ إِلَى أَبِكُمْ فَقُولُواْ يَأَبَانًا إِنَّ أَبْنَكَ سَرَقَ
وَهُوَ خَيْرُ الْحَكِمِينَ
وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَفِظِينَ
They said, "If he commits theft, (there is nothing surprising, because)
his other brother had committed theft earlier." Yusuf kept it (his
reaction) to himself and did not reveal it to them. He said (in his heart),
"You are even worse in position. Allah knows best of what you allege."
[77] They said, "O 'Aziz,16 he has a father, a very old man. So, take one
of us in his place. We see you are a generous man." [78] He said, "We
seek Allah's refuge from keeping anyone other than him with whom we
have found our thing, otherwise we shall be unjust." [79]
So when they lost hope in him, they went aside for consultation. The
oldest of them said, "Do you not know that your father has taken pledge
from you in the name of Allah, while you had defaulted earlier in the
case of Yusuf. So, I shall never leave this land unless my father permits
me or Allah decides about me. He is the best of all judges. [80] Go back
to your father and say, 'Our father, your son has committed theft, and we
do not testify except what we know, and we could not guard against the
unseen. [81]
16) 'Aziz was the title of the governor or the finance minister of Egypt. Yusuf
being on that position was addressed by this title.
1446
Sūrah Yusuf 12:82-88
وَسْثَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِى كُنَّا فِيَهَا وَالْعِيَرَ الَّتِى أَقْنَا فِيَّا وَإِنَّا لَصَدِقُونَ
قَلَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَقْرِّ فَصَبْرٌ جَمِيلُ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِ بِهِمْ
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَأَسَفَى عَلَى
حَيْعَا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ لَهـ
يُوسُفَ وَأَبْيَضَتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
قَالُواْ تَأَللَّهِ تَفْتَؤُأْ
قَالَ
تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُنَ مِنَ الْهَلِكِينَ ﴾
إِنَّمَآ أَشْكُواْ بَنِّيِ وَحُزْنِّ إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
يَبَنِّىَّ أَذْهَبُواْ فَتَحَسَسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَأْكَسُواْ مِنْ زَّوْحِ اللَّهِّ ◌ِنَّهُ لَا
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَتَأَيُهَا
بَأْكَسُ مِن رَّوْجِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَفِرُونَ
الْعَزِيزُ مَسَنَا وَأَهْلَنَا الْفُرُّ وَجِثْنَا بِضَعَةٍ مُرْجَنَةٍ فَأَوْفٍ لَنَا اُلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَاً إِنَّ اللَّهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِينَ
١٨
Ask (the people of) the town in which we have been, and the caravan with
which we have come, and undoubtedly we are truthful." [82]
He (Ya'qub) said, "Rather, your inner desires have seduced you to
something. So, patience is best. Hopefully, Allah may bring them all
together. Surely, He is the All-Knowing, All-Wise." [83] He turned away
from them and said, "How sad I am about Yusuf!" and his eyes turned
white with sorrow and he was suppressing (his anger and grief). [84] They
said, "By God, you will not stop remembering Yusuf until you collapse or
perish." [85] He said, "I do not complain of my anguish and sorrow to
anyone but Allah, and I know from Allah what you do not know. [86] O my
sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the
mercy of Allah. In fact, only the infidels lose hope in Allah's mercy." [87]
So, when they came to him (Yusuf), they said, "'Aziz, we and our family
are struck by distress, and we have brought some goods of very little
worth. So, give us the full measure (of grain) and be charitable to us.
Surely, Allah rewards the charitable." [88]
447
TY Hn
Sūrah Yusuf 12:89-96
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُمُ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَهِلُونَ {فَبَ قَالُواْ
أَمِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفٌُ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِى قَدْ مَنَ اَللَّهُ عَلَيْنَاً إِنَّهُ
◌ْجَ قَالُواْ تَاللَّهِ
مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
لَقَدْ ءَاثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَطِينَ ﴾ قَالَ لَا تَغْرِيبَ
٩٢
أَذْهَبُواْ
عَلَيْكُمُ الْيَوْمِّ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمّ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّحِمِينَ
◌ِقَمِيصِى هَذَا فَأَلْقُوُهُ عَلَى وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأَتُونِى بِأَهْلِكُمْ
أَجْمَعِينَ ﴿وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِبْرُ قَالَـ أَبُوهُمْ إِ لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفٌَ
قَالُواْ تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَذَلِكَ الْقَدِيمِ [١٥] فَلَمَّ أَنْ
GO
لَوْلَا أَنْ تُفَنِّدُونِ
جَآءَ الْبَشِيرُ أَلْقَنُهُ عَلَى وَجْهِهِ، فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَكُمْ إِنَّ أَعْلَمُ
٩٦
مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
He said, "Do you know what you did to Yusuf and his brother when you
were ignorant?" [89] They said, "Is it that you are, in fact, Yusuf?" He
said, "I am Yusuf, and this is my brother. Allah has been very kind to us.
Surely, whoever fears Allah and observes patience, Allah does not let the
reward of such good people to go to waste." [90] They said, "We swear
by Allah, indeed Allah has given to you preference over us, and we were
guilty in fact." [91] He said, "No reproach upon you today! May Allah
forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful. [92] Go with
this shirt of mine, and put it over the face of my father, and he will turn
into a sighted man. And bring to me all your family." [93]
And when the caravan set out (from Egypt), their father (Ya'qub) said (in
Canaan), "I sense the fragrance of Yusuf, if you do not take me to be
senile." [94] They said, "By God, you are still in your old fallacy!" [95]
So, when came the man with good news, he put it (the shirt) on his face,
and he turned into a sighted man. He (Ya'qub) said, "Did I not tell you
that I know from Allah what you do not know?" [96]
-081814MATY A448
Sūrah Yusuf 12:97-101
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ
قَالُواْ يَكَأَبَانَا أُسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَطِينَ لَـ
فَلَمَا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ عَاوَىّ إِلَيْهِ
رَبِّ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ لَبَ
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ
99
أَوَيْهِ وَقَالَ أَدْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ اللَّهُ ءَامِنِينَ
وَخَرُواْ لَهُ سُجَّدًّا وَقَالَ يَأَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ رُْيَىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِى حَقًّا
وَفَدْ أَحْسَنَ بِىِّ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ السِّجْنِ وَجَآءَ بِكُمْ مِّنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَن نَّزَغَ
الشَّيْطَانُ بَيْنِ وَبَيْنَ إِخْوَتِيَّ إِنَّ رَبِى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِمُ الْحَكِيمُ
رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَوَتِ
وَالْأَرْضِ أَنَتَ وَلِ فِ الذُّنْيَا وَالْآخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِالصَّلِحِينَ
They said, "Our father, pray to Allah to forgive us our sins. Surely, we
have been guilty." [97] He said, "I shall pray to my Lord to forgive you
Surely, He is the Most-Forgiving, Very-Merciful." [98]
Later, when they came to Yusuf, he placed his parents near himself and
said, "Enter Egypt, God willing, in peace." [99] And he raised his parents
up on the throne, and they all fell before him in prostration.17 He said
"My father, here is the fulfillment of my early dream. My Lord has made
it come true. He favored me when he released me from the prison, and
brought you from the countryside after Satan had caused a rift between
me and my brothers. Surely, my Lord does what He wills in a subtle was
Surely, He is the All-Knowing, the All-Wise." [100]
"My Lord, You have given me power to rule and the knowledge of
interpreting events. O Creator of the heavens and the Earth, You are my
guardian in this world and the Hereafter. Make me die a Muslim and
make me join the righteous." [101]
17)This prostration was not a form. of worship, which has been totali
forbidden in all divine laws for anyone other than Allah. It was rather a way of
showing respect to Yusuf . This was allowed in the law of Ya'qub and Yusuf
2. The law brought by the Holy Prophet Muhammad has forbidden this
type of prostration as well. Now, prostration before anyone other than Allah is
449
Sūrah Yusuf 12:102-108
ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكٌ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ
وَمَا تَسْتَلُهُمْ
وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
يَتْكُرُونَ لَيْـ
وَكَأَتِنِ مِّنْ ءَايَةٍ فِىِ السَّمَوَتِ
عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَلَمِينَ
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ
١٠٥
وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
أَفَأَمِنُواْ أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَِشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ
إِلَّا وَهُم مُشْرِكُونَ.
السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ لْ قُلْ هَذِهِ، سَبِيلِيَّ أَدْعُواْ إِلَى اللَّهِ عَلَى
بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِّ وَسُبْحَنَ اللَّهِ وَمَآ أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet).
You were not with them when they determined their object, and when
they were planning devices. 18 [102]
Most of the people are not going to believe despite your strong desire for
it. [103] And you do not demand from them any reward against it. It is
nothing but a reminder for all the (people of the) worlds. [104] How many
a sign there is in the heavens and the Earth, which they pass by and they
are heedless to them; [105] and most of them do not believe in Allah
without associating partners with Him in His divinity. [106] Do they feel
themselves secure from the visit of Allah's encircling punishment or from
the sudden arrival of the Hour, while they are not conscious of it? [107]
Say, "This is my way. I call (people) to Allah with full perception, both I
and my followers. Pure is Allah; and I am not among those who associate
partners with Allah." [108]
absolutely prohibited, even when done as a gesture of respect rather than
worship.
18) After narrating the full story of Yusuf Har, the Holy Qur'an says that the
narration of this story is a sound proof of the fact that the Holy Prophet g is
receiving revelation from Allah. For he neither was present when these events
took place, nor had he any means to learn this story from anyone. In the
forthcoming verses, the obstinate attitude of the pagans of Makkah has been
reiterated.
450
Sūrah Yusuf 12:109-111
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِىَّ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىّ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ
فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمَّ وَلَدَارُ الْآَخِرَةِ
حَتَّى إِذَا أَسْتَيْئَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ
١٠٩
خَيْرٌ لِلَّذِينَ أَتَّقَوَأْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
قَدْ كُذِبُواْ جَآءَ هُمْ نَصْرُّنَا فَنُجِىَ مَن نَّشَاءٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ
لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُوْلِ الْأَلْبَبِّ مَا كَانَ حَدِيثًا
الْمُجْرِمِينَ
يُغْتَرَى وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدَى
وَرَحْمَةً لِّقَوَّمِ يُؤْمِنُونَ
We did not send before you (messengers) other than men from the people
of the towns whom We inspired with revelation. Have they not traveled
in the land where they could have seen how was the fate of those before
them? And surely the abode of the Hereafter is much better for those who
fear Allah. Would you, then, still not understand? [109] (Punishment was
often delayed) until when the messengers were in despair and thought
that they were wrong in their estimation, Our help came to them, then
saved were those whom We willed. And Our punishment is not averted
from the guilty. [110]
Surely, in the narratives of these, there is a lesson for the people of
understanding. It is not an invented story, rather, a confirmation of what
has been before it, and an elaboration of everything, and guidance and
mercy for a people who believe. [111]
al
451
Surah Ar-Ra'd 13
سُوْرَةُ الرَّعِد
SURAH AR-RA'D
(The Thunder)