النص المفهرس
صفحات 641-660
666 Surah Al-Qaşaş : 28 : 68 - 73 His Khalil Ibrahim and Habib Muhammad over all other resolute prophets. Then preference is given to progeny of Ismail Seel over all other people of the world, then to Quraish among the progeny of Isma'il SKEll, and to Bani Hashim over all the Quraish, and finally to Sayyidna Muhammad Mustafa over entire Bani Hashim. Similarly, the preference given to companions of the Holy Prophet and other elders of the Ummah, is all under the control and prerogative of Allah Subhanahu wa Ta'ala, and the result of His selection. In the same way, many places of the world are preferred over other places, and many days and nights have preference over the normal days and nights. In short, the original standard of preference in the entire universe is His prerogative and selection. However, at times ,human acts may also become a cause of preference in the sense that those performing righteous acts are preferred over the others, and the places where such people live or perform virtuous acts may also acquire preference over other places. This preference can be gained by sincerity of effort and righteous deeds. The gist of this discussion is that the basis of preference in the world is dependent on two things. One is beyond one's control and rests entirely on the selection of Allah Ta'ala, and the other is within the ability of human beings and may be achieved by righteous deeds and superior morals. Allamah Ibn al-Qayyim has deliberated in great detail on this subject and has concluded that the four Rightly Guided Caliphs have precedence over all other companions of the Prophet g. Then Sayyidna Abu Bakr 4 has preference over other three Caliphs. After that Sayyidnā 'Umar Ibn al-Khattab 4 has preference over the other two, and Sayyidna 'Uthman 4 over Sayyidna 'Ali . He has proved this sequence with the help of two standards discussed above. Shah Abdul Aziz Dehlavi Www dl das, has also written a booklet on this subject in Persian language, which I have translated in Urdu and Arabic. Urdu ,(بعض التفصيل لمسئلة التفضيل) translation has been published under the title and Arabic translation is included in my book Ahkam al-Qur'an, under Surah Al-Qasas. This is a research work that would be of interest to scholars. قُل آَرَءَ يْتُمُ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرُمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيْمَةِ مَنُ إِلَهْ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَآءٍ، أَفَلاَ تَسْمَعُونَ (الى قوله) بِلَيْلٍ تَسُكُنُوْنَ فِيْهِ آَفَلاَ تُبْصِرُوْنَ. Say, "Tell me, if Allah makes night continuing upon you for 667 Surah Al-Qaşaş : 28 : 74 - 75 ever upto the Day of Judgment, which god, other than Allah, would bring to you light? Then do you not listen?". Say, "Tell me, if Allah makes the day continuing upon you for ever upto the Day of Judgment, which god, other than Allah, would bring to you night in which you may have comfort. Then, do you not see?" 28:71-72. Allah Ta'ala has mentioned a benefit of the night in this verse, that it provides rest ◌ِ28:72) بِلَيْلِ تَسُكُنُونَ فِيه). As against this no mention is made about the benefits of day while referring to its light. The reason for this omission is but obvious. It is a well-known fact that the daylight is superior in its entity to darkness. The benefits of daylight are so numerous and well known that their repetition was not prudent. On the contrary the darkness of the night does not have any other benefit except that it provides rest to every thing. As a matter of fact, its utility is based on the rest of people, hence that has been mentioned. It is to be noted that after describing daylight it is concluded with sjus Sti (Do you not listen? - 28:71), and after describing the night the concluding expression is Sof 3% (Do you not see? - 28:72). It may have the allusion that the benefits of the day are so numerous that they cannot be seen, but can only be heard; hence the expression swf is used. The knowledge and understanding humans have acquired has mainly come through hearing and listening, and very little by way of seeing. The benefits of night are much less as compared to benefits of the day, and they can be seen; hence the expression ◌َأَفَلَا تُبُصِرُون (Mazhari) Verses 74 - 75 وَيَوْمَ يُنَادِيُهِمْ فَيَقُوُلُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٧٤﴾ وَنَزَعُنَا مِنْ كُلّ أُمَّةٍ شَهِيُدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِّمُوَّا أَنَّ الْحَقَّ لِلْهِ وَضَلَّ عَنْهُمُ مَّاكَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿٧٥﴾ And (remember) the Day when He (Allah) will call them (the disbelievers) and say, "Where are My 'partners' you used to claim?" [74] And We will draw out a witness from every community (to prove their disbelief) and will say, "Bring your proof". Then they will know that truth is from Allah, and all that they used to forge shall 668 Surah Al-Qaşaş : 28 : 76 - 82 vanish from them. [75] Commentary A question that will be asked from the infidels on the Day of Judgment to repeat what they had replied to the prophets on their invitation to truth was mentioned in an earlier verse. Now in this verse it is stated that the prophets would testify about the reply that was given by the infidels. Verses 76 - 82 إِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْعِ مُوسَى فَبَغْى عَلَيْهِمُ ◌ٌ وَاتَيْنُهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُ، لَتَنُوَُّ بِالْعُصْبَةِ أُولِى الْقُوَّةِ، إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللّهَ لَايُحِبُّ الْفَرِحِينَ ﴿٧٦﴾ وَابْتَغِ فِيُمَآ أَثْكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِنُ كَمَآ أَحْسَنَ اللهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الأَرْضَ ﴿ إِنَّ اللهَ لَايُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ ﴿٧٧﴾ قَالَ إِنَّمَآَ أُوْ تِيْتُهُ، عَلَى عِلْمٍ عِنْدِىُ ، أَوَلَمْ يَعْلَمُ أَنَّ اللهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَاَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةٌ وَّأَكْثَرُ جَمْعًا* وَلَا يُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ ﴿٧٨﴾ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِىْ زِيْنَتِهِ * قَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيْوَةَ الدُّنْيَا يَلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوْتِىَ قَارُوُنُ " إِنَّهُ لَذُوْحَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾ وَقَالَ الَّذِيْنَ أُوْتُوا الْعِلْمَ وَيُلَكُمْ ثَوَابُ اللهِ خَيْرٌ لِّمَنْ أَمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقْبِهَا إِلَّ الصُّبِرُوْنَ ﴿٨﴾ فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَّنْصُرُوْنَهُ مِنْ دُونِ اللهِ، وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِيْنَ ﴿٨١﴾ وَأَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُوُلُوْنَ وَيُكَاَنَّ اللّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ◌َ لَوْلًا أَنْ مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَاء وَيُكَأَنَّ لَا يُفْلِحُ الْكُفِرُونَ ﴿٢﴾ Surely, Qarun was from the people of Musa, then he 669 Sūrah Al-Qaşaş : 28 : 76 - 82 rebelled against them. And We had given to him such treasures as their keys would weigh too heavy for a strong group of people. (Remember) when his people said to him, "Do not exult. Surely, Allah does not like the exultant. [76] And seek the (betterment of) the Ultimate Abode with what Allah has given to you, and do not neglect your share from this world, and do good as Allah did good to you, and do not seek to make mischief in the land. Surely, Allah does not like the mischief- makers." [77] He said, "This is given to me because of the knowledge (I have) with me." Did he not know that Allah had destroyed, from the generations before him, those who were stronger than him in power and greater than him in multitude? And the sinners have not to be asked about their sins. [78] Then (once) he came out before his people in his embellishment, said those who are desirous of the worldly life, "Would that we had the like of what Qarun has been given! He is a man of great fortune indeed." [79] And said those who were given knowledge, "Woe to you, Allah's reward is much better for the one who believes and acts righteously. And this is given to none but to those who observe restraint." [80] Then We made him and his home sink into the earth. So there was no group for him who could help him against Allah, nor was he one of those who defend themselves. [81] And those who wished to be in his position the day before, started saying, "Oh, it seems that Allah extends provision to whom He wills and straitens (for whom He wills). Had Allah not favoured us, He would have made us sink (too). Oh, it seems that the infidels do not succeed." [82] Commentary From the beginning of Surah Al-Qasas to this point, the story of Sayyidna Musa Sce with the Pharaoh and his people was narrated. From here onward another story about his is being related which is about Qarun, who belonged to his own fraternity. This story has an affinity with the previous verses in that it was said in an earlier verse that the wealth you are given in this world is temporary, and it is not wise to get involved in its love. وَمَا أُوتِيتُمُ مِّنُ شَىْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيوةِ الدُّنْيَا (And whatever thing you are given is the enjoyment of the worldly life - 28:60). Now in the story of Qarun it is described that he forgot this caution after having received the 670 Surah Al-Qaşaş : 28 : 76 - 82 wealth and got so much intoxicated by it that he displayed ingratitude and rejected to fulfill his obligations toward Allah Ta'ala with regard to bounties he had received from Him. As a consequence of that, he was sunk in the ground along with his treasure. Qarun is a non-Arabic word, perhaps from Hebrew. It is stated in the Qur'an itself that he belonged to the fraternity of Sayyidna Musa Seul, Bani Isra'il. As for his actual relationship with Musa CHI, there are different versions. In a narration of Sayyidna Ibn 'Abbas 40 he is mentioned as a cousin of Sayyidna Musa Seal. There are some other versions also beside this. (Qurțubi and Ruh). A narration of Muhammad Ibn Ishaq, reproduced in Ruh ul-Ma'ani, has observed that Qarun remembered Torah more than any other Isra'ili, but turned out to be a hypocrite like Samiri. The cause of his hypocrisy was his misplaced love and greed for worldly wealth and status. Leadership of the entire Bani Isra'il was conferred on Sayyidna Musa Sel and his brother, Sayyidna Harun SCH, who was his assistant and partner in prophethood. Hence, Qarun got jealous that after all he was also a cousin, but why did he not have a share in the leadership. So, he made a complaint to that effect before Sayyidna Musa Sel. He replied that it was all from Allah Ta'ala, and he had no power in this matter. But Qarun was not convinced on this reply and developed jealousy against Sayyidna Musa a. rtle (Then he rebelled against them - 28:76). There are quite a few meanings of the word # Bagha. The more popular meaning is to commit cruelty. It is possible to take this word in this meaning here. Thus the meaning of the sentence would be that having got intoxicated by his wealth, he started perpetrating cruelty on people. Yahya Ibn Sallam and Said Ibn Al-Musayyab have stated that Qarun was a wealthy man, and was appointed by the Pharaoh to keep vigilance on Bani Isra'il. Taking advantage of this position, he started harassing Bani Isra'il. (Qurțubi) The other meaning of Bagha is conceit or arrogance. Many a commentators have adopted this meaning here. Hence, the meaning of the verse would be that having got intoxicated by his wealth, he became conceited and looked down upon Bani Isra'il. And We had given to them such treasures - 28:76). Kunuz) وَاتُيُنُهُ مِنَ الْكُنُوزِ 671 Surah Al-Qaşaş : 28 : 76 - 82 G) is the plural of ;5( Kanz), which means buried treasure. In the commonly used religious sense Kanz is that treasure on which zakah is not paid. Sayyidna 'Ata' has narrated that he got hold of a magnificent buried treasure of Sayyidna Yusuf Se. (Run) aJu red (would weigh too heavy for a strong group - 28:76). The word ¿u (Na a) means to bend down with weight, and was 'Usbah' means a group. The meaning of the sentence is that his treasures were so many and their keys were in such large number, that if a group of strong people would try to lift them, they would bend down under their weight. Normally the keys of the locks are light, but because of their large number, their weight had multiplied so much that it was not possible even for a group of strong persons to lift them all. (Ruh) ¿WY (Do not exult - 28:76). Literal meaning of the word ? (Farah) is the happiness one gets as a result of an instant pleasure. Many a Qur'anic verses have declared Farah as contemptible, as in this very verse also ◌َإِنَّ اللهَ لَايُحِبُّ الْفَرِحِين (Allah does not like the exultant - 28:76). In another verse it is said ◌ُلَا تَفْرَحُوا بِمَا الكُم (nor rejoice in what has come to you - 57:23). Yet another verse says فَرِحُوا بِالْحَيوةِ الدُّنْيا (And they are happy with the worldly life - 13:26). But in some verses Farah is allowed, rather in a way it is declared as desirable. For example in verses, ◌َيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُون (And on that day the believers will rejoice - 30:4) and فَبِذلِكَ فَلْيَفْرَحُوا (with these they should rejoice - 10:58). All these verses put together give us the guideline that Farah is contemptible and is not allowed when it reaches the level of arrogance and boasting. Thus one gets to a point where he regards the attainment of pleasure as his own personal achievement, and not a gift and favour from Allah Ta'ala. But if the happiness and pleasure does not get to that position, then it is not disallowed; rather in a way it is desirable. In such a situation happiness would be to express the gratitude to Allah Ta'ala. (And seek the (betterment of) وَابْتَغْ فِيُمَآ اثْكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا the ultimate Abode with what Allah has given to you, and do not neglect your share from this world - 28:77). The Muslims advised Qarun that he should try to do as much good as possible for the Hereafter by utilizing the wealth Allah Ta'ala had given him, and 'should not forget his share in the world'. 672 Surah Al-Qaşaş : 28 : 76 - 82 What is his 'share in this world'? Many commentators have explained that it refers to his life in this world and the deeds that may help him in the Hereafter which include charity and all other righteous deeds. Sayyidnā Ibn 'Abbas has favoured this explanation. (Qurtubi) By adopting this explanation, the second sentence would be regarded as an emphasized repetition of the first sentence. The first sentence has directed that one should make use of all that has been gifted - the life, wealth, health, strength etc. - to collect that which would be of help in the Hereafter. In fact this portion of the worldly possessions is one's own, which may help him in the Hereafter; the rest of the world's possessions belongs to his heirs. However, some other commentators have explained that the meaning of the second sentence is that whatever Allah has given you, make use of it for the Hereafter, without loosing sight of your needs in this world. In other words do not become a pauper by giving away every thing in charity. Instead, retain something for your own needs as well. Under this explanation, 'your share in the world' means one's own needs in this world. ( This is given to me because of knowledge ( I have) إِنَّمَا أُوتِيْتُهُ، عَلى عِلْمٍ عِنْدِىُ with me - 28:78). Some commentators are of the view that "knowledge" in this sentence refers to the understanding of Torah. As reported in some narrations, Qarun remembered Torah by heart and was an authority on it. He was one of the seventy scholars whom Sayyidna Musa Scel had selected for Migat (the appointed time and place for having conversation with Allah). But he became conceited on his knowledge, and regarded it as his personal achievement. The object of his above-referred utterance was to convey that whatever wealth he had possessed was the direct result of his personal skill and intelligence. Hence, he himself had the right on it, and that no one had done any favour to him. However, it is more plausible in the context that the knowledge he was referring to as the basic cause of his being wealthy, was the understanding and skill of managing trade and industry, which brings in wealth. Thus the meaning is that whatever wealth he had collected had come to him as a result of his personal skill and efforts, and there was no favour of Allah Ta'ala involved in it. What the foolish conceited man had ignored was that his skill, understanding, and experience were also the 673 Sūrah Al-Qaşaş : 28 : 83 - 84 gift of Allah. He could not have gained them on his own. ,Did he not know that Allah had destroyed) أَوَلَمُ يَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ قَدْ آَهُلَكَ مِنْ قَبْلِهِ from the generations before him ... 28:78). The real answer to Qarun's assertion that he had collected all his wealth by his personal skill and efforts is the one mentioned above; that even if it is accepted for a moment that he had acquired his wealth by his personal skill and knowledge, the point is that this knowledge and experience was also the gift of Allah Ta'ala. But in order to bring home the more important aspect of the subject, the Qur'an has stated that the abundance of wealth is of no avail and is devoid of merit, nor does it help in distress. As a proof of that, the example of the wealthy from the earlier generations has been quoted, that when they disobeyed and rejected the truth, they were suddenly caught by the torment of Allah Ta'ala. - And said those who were given knowledge) وَقَالَ الَّذِيْنَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيُلَكُمْ الَّذِينَ يُرِيدُونَ This verse has compared the knowledgeable persons with .(28:80 Those who are desirous of the worldly life - 28:79), which clearly) الْحَيْوةُ الدُّنْيَا indicates that it is not the trait of knowledgeable persons to aspire for the acquisition of wealth and to make it the object of life. They always keep their eyes toward the lasting benefits of the Hereafter. As for the mundane wealth, they take it only to fulfill their day-to-day needs, and stay content with that. Verses 83 - 84 تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَأَيُرِيُدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ﴿٨٣﴾ مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَاح وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّاتِ إِلَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٤﴾ As for that Ultimate Abode (the Hereafter), We assign it to those who intend neither haughtiness on earth nor mischief. And the (best) end is for the God-fearing. [83] Whoever brings good deed shall have better than it, and whoever brings evil deed, then those who commit evils shall not be punished except for what they used to do. [84] 674 Surah Al-Qaşaş : 28 : 85 - 88 Commentary We assign it to those who intend neither) لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيُدُوُنَ عُلُوًّا فِى الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا haughtiness on earth nor mischief. - 28:83). This verse tells us that only those will achieve salvation and success in the Hereafter who do not intend any mischief, nor are indulged in 'Uluww in this world. 'Uluww means pride or conceit, that is, to present oneself as superior before others, and to look down upon others and treat them in an insulting manner. Mischief is used here for oppression. (Sufyan Ath-Thauri). Some commentators have observed that every sin is a 'mischief in the world', because the nuisance of the sin curtails the blessings of the world. This verse tells us that those who intend to do cruelty and feel proud, or commit sin have no share in the Hereafter. Special Note Arrogance and conceit as condemned in this verse, is the behavior in which one shows off as being superior, and looks down upon others. Otherwise to strive for oneself a good dress, a good house, and good food, when it is not intended to show off, is no sin, as reported in a hadith in Sahih Muslim. Firm intention to commit a sin is also sin It is clarified in this verse that the intention for mischief and pride will debar one from the share of Hereafter. It is, therefore, clear that the firm intention of a sin is as much a sin. (Ruh). However, if one changes his mind for fear of Allah, then a reward is noted in his record instead of sin. But if he fails to act on that sin, due to reasons beyond his control, while he had firm intention to act upon it, then the sin stays against his name, and will be recorded as such. (Ghazzali) The last verse ◌َوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِين (And the (best) end is for the God-fearing - 28:83) elaborates that it is not enough to abstain from mischief and pride to get the share of the Hereafter, but following the righteous path is as much a requirement. To follow all the religious obligations is also essential for the salvation in the Hereafter. Verses 85 - 88 إِنَّ الَّذِىُ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَآدُّكَ إِلَى مَعَادٍ ﴿ قُلْ رَّبِّىَّ أَعْلَمُ مَنْ 675 Sūrah Al-Qaşaş : 28 : 85 - 88 جَاءَ بِالْهُدَى وَمَنُ هُوَ فِىُ ضَلْلٍ مُّبِيْنٍ ﴿٨٥﴾ وَمَا كُنْتَ تَرْجُوّا أَنْ يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتْبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلاَ تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِلْكُفِرِيْنَ ﴿٨٦ ﴾ وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ أيتِ اللهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتُ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ﴿٨٧﴾ وَلَا تَدْعُ مَعَ اللهِ إِلَّهَا أَخَرَءِ لَّ إِلهَ إِلَّ هُوَدَ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّ وَجْهَهْ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ ع تُرْجَعُونَ ﴿٨٨﴾ Surely the One who has enjoined the Qur'an upon you will surely bring you back to a place of return. Say, "My Lord knows best the one who has come with guidance and the one who is in manifest error." [85] And you were not expecting that the Book would be sent down to you, but it was a mercy from your Lord. So, never be a supporter for the infidels. [86] And let them not prevent you from Allah's verses after they are sent down to you, and call (people) to your Lord, and never become one of those who associate partners with Allah. [87] And do not invoke any other god alongwith Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned. [88] Commentary Surely the One who has enjoined the) إِنَّ الَّذِىُ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلى مَعَادٍ Qur'an upon you will surely bring you back to a place of return. - 28:85). At the end of Surah these verses were revealed to console the Holy Prophet g, and to make him firm in his mission as a messenger. These verses are relevant to the previous verses in that in this Surah, Allah Ta'ala has narrated in detail the story of Sayyidna Musa Sea with the Pharaoh, his enmity with Bani Isra'il, their fear of him and how he overpowered the people of the Pharaoh. Since the Holy Prophet Muhammad faced a similar situation in that he was harassed, and plans were made to kill him, the lives of Muslims were made miserable in Makkah, but following His old tradition, Allah graced them with victory over all of them. He finally gifted the Muslims possession of Makkah, from 676 Surah Al-Qaşaş : 28 : 85 - 88 where they were made to vacate. - The One who has enjoined the Qur'an upon you) الَّذِىُ فَرَضَ عَلَيُكَ الْقُرْآنَ 28:85). It means that the Lord of the universe who has made it obligatory on you to recite, teach and act on it, will take you back to Ma ad, which lexically means 'a place of return'. Sayyidna Ibn 'Abbas 4 has explained that Ma'ad in this verse refers to Makkah, as reported in Sahih al-Bukhari. So, the meaning of the sentence is that although the Holy Prophet would have to leave his hometown, especially the haram for a short while, he would be brought back in Makkah by Allah Ta'ala, who had revealed the Qur'an on him, and had made it obligatory to act upon it. The Imam of tafsir, Muqatil, has narrated that during the hijrah (emigration) from Makkah to Madinah, the Holy Prophet came out from the cave of Thaur at night, and bypassing the conventional route, treaded the unfamiliar paths, because the enemies were pursuing him. When he reached Juhfah, which was a well-known place on the way to Madinah near Rabigh, and where the conventional route to Madinah separates from that of Makkah, at that time he glanced back toward the route of Makkah and remembered his hometown. On that moment, Jibra'il &KE descended with this verse, in which he was given the good tiding that separation from Makkah was temporary and he would return there soon. That was in fact the advance news of the victory of Makkah. It is in this background that Sayyidna Ibn 'Abbas 40 has observed in a narration that this verse was revealed in Juhfah, and that it is neither Makki nor Madani. (Qurțubi). Qur'an is a means of victory over enemies and of one's success in his objectives While promising to the Holy Prophet that he will be brought back by Allah to his hometown which will be conquered by him, Allah Ta'ala has made a special reference to Himself as 'the One who has enjoined the Qur'an on him'. This reference contains a hint to the fact that recitation of Qur'an and acting on its injunctions would actually be the cause of the Divine help and manifest victory. - Every thing is going to perish except His Face) كُلِّ شَىْءٍ هَالِكْ إِلَّ وَجُهَه، 28:88). The word 'His Face' in this verse means the very Being of Allah Ta'ala. Hence, the meaning of the verse is that except for Allah Ta'ala every thing is mortal and will get destroyed and will vanish. Some 677 Surah Al-Qaşaş : 28 : 85 - 88 commentators have taken the phrase' His Face' to mean the good deeds performed by human beings exclusively for Allah Ta'ala. In that case the meaning of the verse would be that those actions which are performed exclusively for Allah Ta'ala will not be destroyed, while all other things will perish. A ass Alhamdulillah, today on Dhulqa'dah 9, 1391 H, the commentary on Surah Al-Qasas has concluded in such conditions that Pakistan was attacked by India and the unholy alliance of the big powers. For fourteen days Karachi was bombarded daily. The city was severely damaged. Hundreds of Muslims were martyred, and many a houses were demolished. Fourteen days war finished on the sad note that East Pakistan is cut off from Pakistan, and about ninety thousand troops have surrendered there. Killing is still going on in East Pakistan. Every Muslim is stuck with grief and bewilderment. إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ واليه المشتكى ولا ملجأ ولا منجا من الله إِلاّ إِليه Alhamdulillah The Commentary on Surah Al-Qaşaş Ends here. 681 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 1 - 7 Surah Al-‘Ankabut (The Spider) Surah Al-'Ankabut was revealed in Makkah and it has 69 Verses and 7 sections بسم الله الرحمن الرحيم With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful Verses 1 - 7 الّ ﴿١) أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوّا أَنْ يَّقُوْلُوَّ امَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ ﴿٢﴾ وَلَقَدُ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمُ فَلَيَعْلَمَنَّ اللهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَذِينَ ﴿٢﴾ أَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعُمَلُونَ السَّاتِ أَنْ يَسْبِقُوْنَاءُ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ﴿٤﴾ مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاءَ اللّهِ فَإِنَّ اَجَلَ اللهِ لَاتٍ * وَهُوَالسَّمِيعُ الْعَلِيْمُ ﴿٥﴾ وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ، إِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ الْعَلَمِيْنَ ﴿٢﴾ وَالَّذِيْنَ امَنُوْا وَعَمِلُوا الصُّلِحْتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيّاتِهِمْ وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِىُ كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٧﴾ 'Alif, Lam, Mim. [1] Do people think that they will be left (at ease) only on their saying, "We believe" and will not be put to test? [2] And We have surely tested those who were before them. So Allah will surely know the ones who are truthful, and He will surely know the liars. [3] Is it that those who are committing evils think that they will escape from Us? Evil is what they decide. [4] 682 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 1 - 7 Whoever hopes for meeting Allah (must be sure that) Allah's appointed time has to come. And He is the All-Hearing, the All-Knowing. [5] And whoever strives, strives for his own benefit. Surely Allah is independent of all the worlds. [6] And those who believe and do righteous deeds, We will expiate their bad deeds and will give them a better reward (than their expectation) for what they used to do. [7] Commentary SHANA; (And will not be put to test - 29:2). It is derived from Fitnah, which means trial or test. The believers, especially the prophets and pious, have to go through many a trials in this world. However, they always come out victors in the end. These trials and tribulations sometimes come as a result of enmity of the infidels and sinners by way of afflictions, as have been experienced by the Holy Prophet and many other prophets, and at times in the form of diseases, as was experienced by Sayyidna Ayyub &El. And for others many of these trial types are combined together. Although the background under which this verse was revealed, according to many narrations, was the harassment faced by the companions of the Holy Qur'an from the infidels at the time of hijrah, but otherwise its message is common to all times. The sense is that the pious, saints and scholars will face the trials and tribulations in all times. (Qurțubī). So Allah will surely know the ones who are) فَلَيَعْلَمَنَّ اللهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوا truthful - 29:3). It means that through tests and hardships the good and the bad, and the sincere and non-sincere will be differentiated, because if the hypocrites are mixed up with the sincere believers and are not identified, it may create a number of problems. The object of this verse is to elucidate the difference between the good and the bad, and between the sincere and the non-sincere. The expression used for this purpose is that Allah Ta'ala will find out who are the true ones and who are the liars. Since He knows about every one even before his birth, whether he is a true one or a liar, the sense carried by this expression is that tests and trials are conducted to bring the distinction of good and bad on surface, so 683 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 8 - 9 that others should also know. Hakim-ul-Ummah Thanawi Jw Ul , has copied the argument of his Shaikh, Maulana Muhammad Ya'qub رحمه اللّه تعالى that sometimes people are addressed by descending down to their level of intellect. The common man makes distinction between the sincere and the hypocrites by testing him out. Therefore, according to their approach of understanding Allah Ta'ala has said that, through various means, We would find out who is sincere and who is not, even though He knows every thing from the very beginning. Verses 8 - 9 وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسُنَاء وَإِنْ جَاهَدْكَ لِتُشْرِكَ بِىُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلُمْ فَلاَ تُطِعُهُمَاء إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِئُكُمُ بِمَا كُنْتُمُ تَعْمَلُونَ ﴿1﴾ وَالَّذِيْنَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصُّلِحْتِ لَنُدْخِنَّهُمُ فِى الصُّلِحِيْنَ ﴿٩) And We have instructed man to do good to his parents. And if they insist upon you that you should ascribe partners to Me, then do not obey them. To Me is your return; then I shall tell you about what you used to do. [8] And those who believe and do righteous deeds, We shall include them among the righteous. [9] Commentary (وَصِيَّة) And We have instructed man - 29:8). Wasiyyah) وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ means to call someone for some action, when the call is based on advice and well wishing. (Mazhari) is an (حُسُن) to do good to his parents - 29:8). The Word Husn) بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا infinitive which means ' to be good'. What is meant here is to adopt good behavior. The meaning of the sentence is quite clear that Allah Ta'ala has advised man to treat his parents kindly. And if they insist upon you that you should ascribe) وَإِنْ جَاهَدُكَ لِتُشْرِكَ بِىُ partners to Me - 29:8). It should be taken note of that the limit of kind treatment with parents should not go beyond the point where it comes in conflict with the injunctions of Allah Ta'ala. If they force toward infidelity or associating some one with Allah, then they must not be obeyed, as 684 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 10 - 13 advised in a hadith ◌ِلاَ طَاعَةَ لِمَخْلُوُقٍ فِى مَعْصِيَةِ الْخَالِق (A created being must not be obeyed in disobedience of the Creator). This hadith has been reported by Imam Ahmad and Hakim who has held it as Sahih). This verse was revealed in connection with Sayyidna Sa'd Ibn Abi Waqqas 400. He was one of the ten companions to whom the Holy Prophet had given the good news of being in paradise, and who are called Al-'Ashrah Al-mubashsharah. He was an extremely obedient son of his mother and was always alert to look after her comfort. When his mother, Hamnah bint Abi Sufyan, learnt that her son, Sa'd, had accepted Islam, she got very upset and warned him against that, and then swore an oath that she would neither eat nor drink unless he turned back to his ancestral religion, or she would die of thirst and hunger, and he would be blamed universally for being the killer of his mother. (Muslim, Tirmidhi). Through this Qur'anic verse Sayyidna Sa'd was commanded not to listen to his mother. Baghawi has reported in his narration that the mother of Sayyidna Sa'd 4 did not eat and drink for a day and night, and according to some other versions, for three days and three nights, and sticking to her oath, remained hungry and thirsty. For Sayyidna Sa'd 4 mother's love and obedience was one thing, but Allah's command was another, which naturally took precedence over every thing else. So he went to her and said to her firmly 'Dear mother, if there were hundred spirits in your body, and they were departing one by one, I would not have deserted my religion even seeing that scenario. It is now up to you whether you eat and drink or die. In any case I cannot abandon my religion'. Having been disappointed by his firmness, she started eating food. Verses 10 - 13 وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ امَنَّا بِاللّهِ فَإِذَا أُوْذِىَ فِى اللّهِ جَعَلَ فِتْنَةً النَّاسِ كَعَذَابِ اللّهِ * وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌّ مِنُ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ إِنَّ كُنَّا مَعَكُمْ + اَوَلَيْسَ اللهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِىُ صُدُوْرِ الْغَلَمِيْنَ ﴿١٠﴾ وَلَيَعْلَمَنَّ اللّهُ الَّذِيْنَ امَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنْفِقِيْنَ ﴿١١﴾ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا 685 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 10 - 13 لِلَّذِيْنَ امَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلُ خَطِيْكُمُ ﴿ وَمَاهُمْ بِحُمِلِيْنَ مِنْ خَطْيُهُمْ مِنْ شَىْءٍ * إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ ﴿١٢) وَلَيَحْمِلُنَّ أَنْقَالَهُمْ وَأَنْقَالاً مَّعَ آَتْقَالِهِمْ وَلَيُسْئَلُنَّ يَوْمَ الْقِيْمَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿١٣﴾ And among men there are those who say, "We believe in Allah", but when they are persecuted in (the way of) Allah, they take the persecution of men, as equal to the punishment of Allah. And should any help comes from your Lord, they will certainly say, "We were with you."(1) Is it not that Allah knows well what lies in the hearts of the people of all the worlds? [10] (2) And Allah will certainly know those who believe and He will certainly know the hypocrites. [11] And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will bear the burden of your sins." And they are not (able) to bear the burden of their sins in the least. Indeed they are pure liars. [12] And they shall certainly bear their own loads, and some loads alongwith their own loads. And they will certainly be questioned about what they used to forge. [13] Commentary And those who disbelieve say - 29:12). The infidels had) وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا tried all sorts of devices to mislead the Muslims and to hinder the progress of their faith. Sometimes they tried to get hold of Muslims by show of power and wealth, and at others by trying to put doubts in their minds. This verse mentions one such move made by them. They asked Muslims not to leave their ancestral religion in fear of torments in the Hereafter, because no such thing was going to happen at the first place, but even the belief of the Muslims about the Hereafter would come true, they (the infidels) were willing to undertake that they themselves would bear all the torments in the Hereafter on behalf of the Muslims, and the Muslims 1. It means that such people join the infidels when they apprehend some kind of torture from them, but when Allah's help will come to the Muslims in a battle against the infidels, they will pretend to be Muslims on the plea that they had joined the infidels only because they feared to be persecuted by them. 2. The sense is that they did not believe in Islam with . . eir hearts, and this fact cannot. be concealed from Him, because He knows whatever lies in the hearts of the people. 686 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 10 - 13 would not suffer at all. A similar incident is related in the last ruku' of Surah An-Najm Eles Have you seen the one who turned his back, and) الَّذِىُ تَوَلَّى وَأَعْطَى قَلِيْلاً وَأَكْدِى gave a little, then stopped - 53:33,34). Once some infidels hoodwinked a naïve friend of theirs by saying that if he gave them some money here in this world, they would save him in the Hereafter by taking upon themselves his share of the torment. He in fact started paying them the amount, but later stopped it. His foolishness and the absurdity of his action are related in detail in Surah An-Najm. A similar sort of offer made by the infidels to the Muslims is related here. In response to this offer Allah Ta'ala has said that those who say so are liars. They would not take upon them the burden of any one else. And they are not (able) to bear the) وَمَاهُمُ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطِيُهُمُ مِّنُ شَىْءٍ إِنَّهُمْ لَكَذِبُوْنَ burden of their sins in the least. Indeed they are pure liars. -. 29:12). It means that when they will see the severity of torment in the Hereafter, they would not dare to take upon themselves the share of any one else. Hence their promise is false. It is also commented in Surah An-Najm that even if they were ready to take upon them the torment of others, Allah Ta'ala will not allow it. Because it is against the code of justice that someone else is made to undergo the punishment for the crime committed by another person. The other point made by the Qur'an here is that although they will not be able to relieve others by taking on themselves the recompense for the sins others have committed, but this much is true that their effort to misguide others and to drift them away from the righteous path is by itself a big sin, which will be loaded upon them in addition to their own sins. This way they will be carrying their own sins as well as that of misguiding others. Invitation to sin is also a sin, the punishment of which is the same as that of committing it. It comes out quite clearly from this verse that the one who invites others to sin, or helps others in committing it, is as much a criminal as the one who actually commits it. A hadith quoted by Sayyidna Abu Hurairah and Anas Ibn Malik 4 relates that once the Holy Prophet said 'Anyone inviting people toward righteousness would be entitled to the 687 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 14 - 18 collective blessings of all those who would act on his advice, without any reduction from the share of their reward; and anyone inviting people toward sin will also suffer the collective punishment of all those who would act upon his invitation to sin, without any reduction from the punishment of those who have committed that sin'. (Muslim, Ibn Majah, Qurțubi) Verses 14 - 18 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوْحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيْهِمُ الْفَ سَنَةٍ إِلَّ خَمْسِيْنَ عَامًا فَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظُلِمُونَ ﴿١٤﴾ فَأَنْجَيُنْهُ وَأَصُحِبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنِهَا آيَةٌ لِّلْعَلَمِينَ ﴿١٥) وَإِبْرِهِيُمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللهَ وَاتَّقُوْهُ+ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿١٦﴾ إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُوْنِ اللّهِ أَوْثَّانًا وَتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا* إِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنٍ اللَّهِ لَيَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَه، ﴿ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿١٧﴾ وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدُ كَذَّبَ أُمَمٌّ مِّنْ قَبْلِكُمُ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ إِلاَّ الْبَلْغُ الْمُبِيْنُ ﴿١٨﴾ And We sent Nuh to his people. So he stayed with them one thousand, less fifty, years. Then the Cyclone seized them, and they were transgressors. [14] So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds. [15] And (We sent) Ibrahim when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know. [16] You only worship idols beside Allah and you invent a lie. In fact those whom you worship beside Allah do not have power to give you provision. So seek provision near Allah and worship Him and be grateful to Him. To Him you are to be returned. [17] And if you belie me, then many nations have belied (their messengers) before you. And the messenger has no obligation but to convey the message clearly." [18] Commentary It was described in the previous verses that infidels keep on their 688 Surah Al-‘Ankabut : 29 : 19 - 23 opposition and afflictions on Muslims as a routine. In the above verses the Holy Prophet was consoled by relating some incidents of earlier people that this practice of harassment of believers by the infidels is going on for long. But they never lost hope due to such harassments. Therefore, you too should not care about the troubles afflicted by the infidels, and should keep on performing firmly your prophetic obligations. Among the earlier prophets, the story of Sayyidna Nuh &cel was related first. It was so because he was the very first prophet who had to confront with the infidelity and association of others with Allah Ta'ala. Secondly, any other prophet did not experience the extent of harassment he had to put up with from his own people. It was because he had the exclusive honour from Allah Ta'ala of having very long life. His life span of nine hundred and fifty years (950) years as quoted by the Holy Qur'an is true without any element of doubt. However, in certain narrations it is mentioned that this relates to the period of his preaching and teaching, and there are additional periods of his life before this and after the والله أعلم .deluge Living such an unusually long life continuously in preaching and teaching, and enduring all sorts of afflictions, including drubbing and strangling throughout this period, from the infidels was a special distinction of Sayyidna Nuh &CH. Despite all these difficulties and tribulations he did not lose heart ever. The second story is that of Sayyidna Ibrahim SEEl, who too passed through many testing trials. First the fire of Namrud, then migration from Syria to a howling deserted place, then slaughtering of the son. All these tribulations tell about the hardships he had gone through. Within the story of Sayyidna Ibrahim &gal a brief mention is also made of Lut Scel and his people. Then upto the end of the Surah mention is made of some other prophets and their antagonistic people. All these stories were related to keep the spirit of the Holy Prophet high, and to make Muslims steadfast to the religion. Verses 19 - 23 أَوَلَمُ يَرَوُا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُه، ﴿ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللهِ يَسِيْرٌّ ﴿١٩) قُلْ سِيْرُوا فِى الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَآَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللهُ