النص المفهرس
صفحات 41-59
35 بَعْ فِي الْقُرَانِ أَئِمَّةَ الْأَزْمَانِ إِذْ أَظْهَرُوهُ وَأَدْغَمُوا «فَرَّطْتُّ» فَاتْـ TRANSLATION: (34) Likewise, clarity of the sad in the likes of ◌ُحَرَضْت and the tha'in ◌َأَوَعَظْت for people of distinction. (35) For it (َأَوَعَظْت) is with ith-har, and apply idgham (in) ◌ُّفَرَّطْت, then follow the leaders of time in the Qur'an. VOCABULARY: people of distinction - الْأَعْيَان the leaders of time; this refers to experts in Qur'anic recitation i.e. the - أَئِمَّةَ الْأَزْمَان qurrā'. 46 COMMENTARY: After discussing the dad, the remaining letters of itbag are addressed: the sad, the tha' and the ta'. The sad should be read clearly in examples like Aos and the tha' in the ta' should be ,فَرَّطْتُّ not assimilating the tha' into the ta. However, in ;أَوَعَظْتَ assimilated into the tā'. When Sakhawi mentions in the final line that the experts of recitation should be followed, he alludes that this assimilation would be incomplete, as explained by Murādī. 47 INTERTEXT COMPARISON: Line 46 of al-Jazariyyah suggests that the assimilation of the ta' into the ta' in the likes of ◌ُّأَحَطْت and ◌َّبَسِطْت will be incomplete. Lines 60-61 instructs for clarity of the tha'by .أَوَعَظْتَ the ta'in Articulation of the Lam TEXT: مَحْضَّا إِذِ الْحَرْفَانِ يَقْتَرِبَانِ وَاللَّامُ عِنْدَ الرَّاءِ أَدْغِمْ مُشْبِعًا 36 46 Murādī, al-Mufid fi Sharķ 'Umdat al-Majid fi al-Nathm wa al-Tajwīd: 123. 47 Murādī, al-Mufid fi Sharķ 'Umdat al-Majid fi al-Nathm wa al-Tajwīd: 121-123. 41 فِيهِ وَعَاصِمِ امَّحَى الْقَوْلَانِ فِي تَحْوِ «قُلْ رَّبِّي» وَمَا عَنْ نَافِعٍ 37 TRANSLATION: (36) The lam by the ra', apply complete and untainted idgham since the two letters are close. (37) In the likes of 5 Je, and (there is) no (transmission) from Nafi' and 'Aşim (suggesting otherwise), refuting two (contrasting) opinions. VOCABULARY: completely - مُشْبِعًا pure, untainted - مَحْضًا obliterate, refute - امَّحَى COMMENTARY: When the lam is followed by a ra' in examples like , Je, then complete assimilation of the lam into the ra' should be made because the two letters are close in makhraj and șifat. In spite of ith-hār being related by Abū Sulayman from Qalun - a student of Nafi' - and ith-har being related by al-Barjamī from Shu bah - a student of 'Aşim - all the Qurra' agree on applying idgham here. The second line alludes to this transmission of ith-har which does not affect the practice of the greater fraternity of reciters. 48 INTERTEXT COMPARISON: As found here in al-Nūniyyah, line 50 of al-Jazariyyah also commands that idghām be .قُلْ رَّبِّ made of the lam into ra'in Articulation of the Lam TEXT: رِفْقٍ لِكُلِّ مُفَضَّلٍ يَقْطَانِ وَبَيَانُهُ فِي نَحْوِ «فَضَّلْنَا» عَلَى 38 48 Murādī, al-Mufid fi Sharķ 'Umdat al-Majid fi al-Nathm wa al-Tajwīd: 125. 42 39 وَبِمِثْلِ «قُلْ صَدَقَ» اعْلُ فِي الْتِّبْيَانِ وَبِـ «قُلْ تَعَالَوْا» «قُلْ سَلَامٌ» «قُلْ نَعَمْ» TRANSLATION: (38) And its clarity in the likes of kales, with gentleness for every virtued and attentive one. (39) (And clarity in) قُلْ نَعَمْ قُلْ سَلَامٌ ,قُلْ تَعَالَوْا and the likes of ◌َقُلْ صَدَق, ascending in the clarification. VOCABULARY: gentleness - رِفْقٍ one bestowed with virtue - مُفَضَّلٍ attentive, watchful, vigilant - يَقْطَانِ ascend, rise - اعْلُ COMMENTARY: قُلْ and قُلْ نَعَمْ قُلْ سَلَامٌ ,قُلْ تَعَالَوْا فَضَّلْنَا : Clarify the lam in the likes of the following صَدَقَ INTERTEXT COMPARISON: As found here in al-Nūniyyah, lines 50-51 of al-Jazariyyah instructs that īth-hār be .قُلْ نَعَمْ made of the lam in Articulation of the Nun TEXT: شُرِحَا مَعَا فِي غَيْرِ مَا دِيوَانِ وَالنُّونُ سَاكِنَةً مَعَ التَّنْوِيِنِ قَدْ 40 فَأَنَا بِذَاكَ عَنِ الْإِعَادَةِ غَانِ وَشَرَحْتُ ذُلِكَ فِي مَكَانٍ غَيْرِ ذَا 41 TRANSLATION: (40) The nun sakinah with the tanwin have both certainly be explained in other than this poem. (41) I explained that in a place besides this (poem), so I am through that not in need of repeating (it). 43 VOCABULARY: by4 - both have been explained las - both; referring to the nun sakinah and the tanwin olje - refers to his poem i.e. this particular poem repetition - الْإِعَادَةِ one not in need - غَانِ COMMENTARY: After discussing the lam, Sakhawī now turns to the nun sakinah and the tanwīn. However, he does not explain any rules pertaining to the nun sakinah or the tanwin, alluding that he has explained it previously in his other works. In his work, Minhaj al- Tawfiq, he also does not explain any rules pertaining to the nun sakinah or the tanwin, relating that he had already explained it in detail in his commentary of Qira'at.49 This is a direct reference to his commentary, Fath al-Wasīd fi Shar al- Qasīd, on his teacher's poem, Hirz al-Amānī wa Wajh al-Tahānī.50 INTERTEXT COMPARISON: In these two lines Sakhawī simply alludes that he had explained the rules pertaining to the nun sakinah and the tanwin elsewhere. He does not elaborate any further regarding it and suggests that the reader consults his other words regarding it. Al- Khāqāniyyah mentions one rule for the nun sākinah and the tanwīn i.e. ith-hār (lines 44-48). Al-Jazariyyah mentions four rules for the nun sakinah and the tanwīn: ith-hār, idghām, qalb and ikhfa' (lines 65-68). Articulation of the Dal and the Ta' TEXT: أَدْغِمْ بِغَيْرِ تَعَسَّرٍ وَتَوَانِ وَالدَّالُ سَاكِنَةً كَدَالِ «حَصَدْتُمُ» 43 وَ«الْمُدْحَضِينَ» أَبِنْ بِكُلِّ مَكَانٍ وَ «لَقَدْ لَقِينَا» مُظْهَرٌ وَ«لَقَدْ رَأَى» 44 49 Sakhāwī, Minhaj al-Tawfiq ilā Ma'rifat al-Tajwid wa al-Tahqīq: 361-362. 50 Sakhāwī, Fath al-Wasīd: 2/269. 44 وَالتَّاءَ أَدْغِمْ عِنْدَ «طَائِفَتَانٍ» وَ«الْوَدْقَ» وَ«ادْفَعْ» «يَدْخُلُونَ» وَ«قَدْ نَرَى» 45 وَكَنَحْوِ «أَثْقَنَ» فُهْ بِلَا كِثْمَانِ وَكَذَا «أُجِيبَتْ)» وَ«اسْتَطَعْتَ» مُبَيَّنٌ 46 TRANSLATION: (43) The dal sakinah, like the dal of ias, apply idgham (in it) without (any) difficulty or weakness. (44) And لَقَدْ لَقِينَا is (read) with ith-har, along with لَقَدْ رَأَى and ◌َالْمُدْحَضِين; clarify (them) in all the places (they appear). . طَائِفَتَانِ Apply idgham of the ta'by. قَدْ نَرَى and يَدْخُلُونَ الْوَدْقَ (As well as) (45) (46) Likewise, by ◌ْأُجِيبَت; and ◌َاسْتَطَعْت is clear, as well as the likes of ◌َأَثْقَن; express (them) without any concealment. VOCABULARY: difficulty - تَعَسُّرٍ express - قُهْ concealment - کِثْمَانِ COMMENTARY: The dal and the ta' are discussed in these lines. The dal should be assimilated into the ta' of ilas without any exaggeration or weakness in the assimilation. In other . قَدْ نَرَى and يَدْخُلُونَ الْوَدْقَ الْمُدْحَضِينَ ،لَقَدْ رَأَى :examples, the dal should be read clearly In the example, إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَان of Surah Al Imran: 122, the ta' will be assimilated into . قَدْ أُجِيبَتْ دَّعْوَثُما the ta' Similarly, the ta' will be assimilated into the dal in the example However, in ◌َاسْتَطَعْت and ◌َأَثْقَن, the ta' should be read clearly without any assimilation. While al-Nuniyyah mentions the assimilation of the ta'into the ta' here, in line 35 the assimilation of the ta' into the ta' was addressed. 45 Clarity of the Tha' TEXT: «يَحْفَظْنَ» «أَظْفَرَكُمْ» بِلَا نِسْيَانِ وَالظَّا لَدَىْ فَاءٍ وَنُونٍ مُظْهَرٌ 47 TRANSLATION: (47) The tha' by the fa' and the nun is clear: ◌َيَحْفَظْن and ◌ْأَظْفَرَكُم without any obliviousness. VOCABULARY: forgetfulness, obliviousness - نِسْيَانِ COMMENTARY: The tha' should be read clearly if it is followed by a fa' or a nun, as in the examples أَظْفَرَكُمْ and يَحْفَظْنَ The tha' was previously mentioned by Sakhawi, alongside other letters in lines 28, 29, 34 and 35. Articulation of the Dhal and the Tha' TEXT: ـقُزَآنِ غَيْرُهُمَا فَمُدْغَمَانِ وَالذَّالُ «إِذْ ظَّلَمُوا» «ظَلَمْتُمْ» لَيْسَ فِي الْـ 48 فِي مِثْلِ «ذَرْ» وَ «نَذَرْتُ لِلرَّحْمُنِ» وَإِذَا يُلَاقِي الرَّاءَ بَيِّنْ ذَا وَذَا 49 وَالنَّاءَ عِنْدَ الْخَاءِ فِي «الْإِثْخَانِ» وَ«بِمُذْعِنِينَ» وَفِي «أَخَذْنَا» وَ«اذْكُرُوا» 50 ◌ُهُمْ» كَذَاكَ وَ «أَيُّهَا الثَّقَلَانِ» بَيِّنْ وَ «أَعْثَرْنَا» «لَبِثْنَا» «تَثْقَفَتَّـ 51 TRANSLATION: (48) The dhal of إِذْ ظَّلَمُوا and ◌ْظَلَمْتُم are both assimilated; in the Qur'an there are no other (examples) besides these two. 46 (49) And when (the dhal) meets the ra', clarify this (the dhal) and that (ra') in the . نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ and ذَرْ likes of ... الإِثْخَانِ And the tha'by the kha'in. اذْكُرُوا and أَخَذْنَا بِمُذْعِنِينَ Clarify the dhal) in) (50) . أَيُّهَا الثَّقَلَانِ and likewise ,تَثْقَفَنَّهم وَلَبِثْنَا وَأَعْثَرْنَا (Clarify it (as well as in (51) VOCABULARY: .(meets (this refers to the dhal mentioned in the previous distich - يُلَاقِي يُثْخِنَ and أَثْخْنْتُمُوهُم this is an example, referring to - الْإِثْخَانِ COMMENTARY: There are only two examples in the Qur'an where the dhal is followed by a tha? 3! of Surat al-Zukhruf: 39. In وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَّلَمْتُ of Surat al-Nisa": 64 and ظَّلَمُوا أَنْفُسَهُم both examples the dhal will be assimilated into the tha' following it. Whenever the dhal is followed by a ra', both should be read distinctly, as in the .نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ and ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ examples The dhal should also be read clearly when followed by three letters: the 'ayn e.g. .اذُكُرُوا .and the kaf e.g أَخَذْنَا .the nun e.g ◌ِبِمُذْعِنِينَ The tha' should be read clearly by four letters: the kha' e.g. ويُتْخِنَ أَنْخْنْتُمُوهُم the ra'e.g. .أَيُّهَا الثَّقَلَانِ and تَثْقَفَنَّهم .and the qafe.g لَبِثْنَا .the nun e.g ,أَعْثَرْنَا Articulation of the Sibilants TEXT: كـ «الْقِسْطِ» وَ«الصَّلْصَالِ» وَ «الْمِيزَانِ» وَصَفِيرُ مَا فِيهِ الصَّفِيرُ فَرَاعِهِ 52 TRANSLATION: الصَّلْصَالِ الْقِسْطِ And the safir in that which has safir, protect it, as in the likes of (52) .الْمِيزَان and VOCABULARY: .so take care of it, protect it i.e. the attribute of safir - فَرَاعِهِ 47 COMMENTARY: The sibilants are addressed in this line; those consonants that have a whistling or hissing sound during articulation i.e. the attribute of safir. Șafir is found in the sad, the sin and the zay. When articulating any of these three letters, care should be taken that the safir in them is not neglected and that it should be given due consideration. INTERTEXT COMPARISON: The attribute of safir along with its three letters are mentioned in line 24 of al- Jazariyyah. Articulation of the Labiodental and Bilabial Consonants TEXT: وَالْوَاوُ عِنْدَ الْفَاءِ فِي «صَفْوَانٍ» وَالْفَاءُ مَعْ مِيمٍ كَـ«تَلْقَفْ مَا» أَبِنْ 53 «هُمْ فِي» وَعِنْدَ الْوَاوِ فِي «وِلْدَانٍ» وَالْمِيمُ عِنْدَ الْوَاوِ وَالْفَا مُظْهَرٌ 54 إِخْفَائِهَا رَأْيَانِ مُخْتَلَفَانِ لكِنْ مَعَ الْبَا فِي إِبَانَتِهَا وَفِي 55 TRANSLATION: (53) Clarify the fa' with the mim in the likes of bo LAG, and the waw by the fa' in . صَفْوَانِ وُلْدَانِ and by the waw in وهُمْ فِي :The mim by the waw and the fa'is (read) clear (54) (55) But with the ba' in its (the mim's) clarity and in its concealment are two different views. COMMENTARY: The labiodental i.e. the fa', and the bilabials i.e. the ba', the mim and the waw are addressed in these lines. The first line advises that the fa' should be pronounced clearly when it is followed by . صَفْوَانِ .or by a waw e.g تَلْقَفْ مَا .a mim e.g 48 The subsequent two line discuss the mīm sakinah. The mim sakinah should be read . عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ .or by a waw e.g هُمْ فِي .clear when followed by a fa'e.g When the mim sakinah is followed by a ba', there are two varying opinions: ith-har or ikhfa'. The author does not give preponderance to any of these two opinions, giving the impression that they are equally applicable. INTERTEXT COMPARISON: The mim sakinah being articulated with ith-har i.e. with clarity, by the fa' and the waw is mentioned in line 64 of al-Jazariyyah. When the mim sakinah is followed by a ba', there are two opinions regarding its application, as may be deduced from line 55 of al-Nūniyyah. Between these two opinions, al-Jazariyyah gives preponderance to ikhfa' (lines 62-63). Articulation of the Mushaddad TEXT: مِمَّا يَلِيهِ إِذَا الْتَقَى الْمِثْلَانِ وَتُبَيِّنُ الْحَرْفَ الْمُشَدَّدَ مُوضِحًا 56 ـَلْنَا» لِكَيْمَا يَظْهَرَ الْأَخَوَانِ كـ«الْيَمّ مَا» وَ «الْحَقَّ قُلْ» وَمِثَالِ «ظَلْ 57 TRANSLATION: (56) And clarify the mushaddad letter clearly from that which follows it when two identical letters meet. (57) Like (in) الْحَقَّ قُلْ الْيَمّ مَا (and) the example of ظَلَّلْنَا, so that the two brothers are apparent. COMMENTARY: If two mushaddad letters appear alongside each other, they should be read clearly and distinctly, one from the other e.g. ظَلَّلْنَا الْحَقَّ قُلْ الْيَمّ مَا .Examples are given of two mīms, two gafs and two lams appearing next to each other. 49 Articulation of the "Voiced" and "Unvoiced" Consonants TEXT: بِالْعَكْسِ بَيِّنْهُ فَيَفْتَرِقَانِ وَإِذَا الْتَقَى الْمَهْمُوسُ بِالْمَجْهُورِ أَوْ 58 سَكْتٌ» وَجَهْرُ سِوَاهُ ذُو اسْتِعْلَانِ وَالْهَمْسُ فِي عَشْرٍ «فَشَخْصٌ حَتَّهُ 59 TRANSLATION: (58) If a letter of hams meets a letter of jahr, or the opposite, then clarify it so they are distinct. (59) Hams is in 10 (letters) :ٌفَشَخْصٌ حَتَّهُ سَكْت; besides these are (letters of) jahr, that are superior. COMMENTARY: Letters with the attributes of hams and jahr are discussed in these two distichs. Hams allows the breath to flow when articulating the letter while jahr imprisons the breath. The former results in a softer "unvoiced" articulation as opposed to the latter, which is a louder, "voiced" articulation. Care should be taken in giving them due clarity ومُقْتَرِفُونَ .when two letters having these contrasting attributes appear together e.g ,The qaf has jahr in these examples while the ta', the sin.فَوْقَ كُلّ ,خَلَقَ كُلَّ أَقْفَالُهَا ويُقْسِمُونَ the fa' and the kaf have hams. The opposite is when a letter of hams appears before a . تَرَكُوكَ قَائِمًا .letter of jahr e.g . فَشَخْصٌ حَتَّهُ سَكْتٌ The letters which have hams are collected in the mnemonic INTERTEXT COMPARISON: Hams and jahr are mentioned in lines 20 and 21 of al-Jazariyyah. A similar mnemonic presented here by Sakhāwī comes in al-Jazariyyah. 50 TEXT: نُكْرًا يَجِيئُ بِهِ ذَوُو الْأَلْحَانِ رَبِّالْ وَلَا تُسْرِفْ وَأَتْقِنْ وَاجْتَنِبْ 60 TRANSLATION: (60) Recite with tartil, do not be excessive, be accurate; and refrain from the bearers of melodies who use them (in their recitals), denouncing them. VOCABULARY: do not exceed the limit or bounds - وَلَا تُسْرِفْ be precise, accurate - أَتْقِنْ avoid, beware, take caution - اجْتَنِبْ renounce - تُكْراً melodies - الأَلْحَانِ COMMENTARY: The instruction to recite with tartil is given at the start of this line. Tarti/ has already been discussed under line 13 of al-Khaqāniyyah. The second instruction given in this line is not to exceed the boundaries of recitation. Murādī explains that this refers to no exaggeration, nor deficiencies should be present in one's recitation, as suggested at the start of this poem.51 The third instruction is to recite with precision. Lastly, the line cautions against reciting with reproachable melodies. In Minhaj al- Tawfiq, he mentions certain melodies and refers to them as innovated musical intonations (așwāt al-ghinā').52 INTERTEXT COMPARISON: Al-Nūniyyah gives the instruction of reciting with tartil. Tartil is also mentioned in al- Khāqāniyyah (line 13). 51 Refer to distichs two and five, for example. 52 Minhaj al-Tawfiq ilā Ma'rifat al-Tajwid wa al-Tahqīq: 337-338. 51 TEXT: خَيْرًا فَمِنْهُ عَوْنُ كُلِّ مُعَانِ وَاْغَبْ إِلَى مَؤْلَاكَ فِي تَيْسِيرِهِ 61 TRANSLATION: (61) Strive towards your Protector in easing it, which is best, since from Him comes the assistance of all who ask for assistance. VOCABULARY: desire, wish, want - وَارْغَبْ your protector - مَوْلَاكَ help, assistance - عَوْنُ COMMENTARY: This line encourages the reciter of the Qur'an to seek Allah's assistance, for He is eagerly assists those who call upon Him. TEXT: وَفُصِلَ دُرُّهَا بِجُمَانِ أَبْرَزْتُهَا حَسْنَاءَ نَظْمُ عُقُودِهَا دُرّ 62 فِيهَا فَقَدْ فَاقَتْ بِحُسْنِ مَعَانٍ فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَامِقًا مُتَدَبِّرًا 63 إِنْ قِسْتَهَا بِقَصِيدَةِ الْخَاقَانِي وَاعْلَمْ بِأَنَّكَ جَائِرٌ فِي ظُلْمِهَا 64 TRANSLATION: (62) The most apparent of it (this qasīdah) is its beauty: the arrangement of its beads is pearls; and its pearls have been detailed with nacre. (63) Look towards it, tenderly loving (it), reflecting (upon) what's in it, for it (the gașīdah) has transcended with its beautiful implications. (64) Know well that you are unwarranted in its injustice if you have compared it (this qaşīdah) with the gașīdah of al-Khaqānī. VOCABULARY: Its (the qasidah) most apparent feature, how outstanding - أَبْرَزْتُهَا 52 beauty - حَسْنَاءَ arrangement - نَظُمُ its beads, necklace - عُقُودِهَا pearl - دُرّ pearls, mother of pearl, nacre - جُمَانِ (one who loves (tender love - وَامِقًا one who reflects, ponders, considers - مُتَدَبِّرًا transcend, ascend - فَاقَتْ one who committed an injustice - جَائِرٌ COMMENTARY: Sakhawī compares the poem and its lines to pearls - the best of pearls - that have been strung together to create this unique necklace. He calls upon the reader to gaze upon it with affection and ponder upon the exceptional subtleties contained in the verses of the poem. Finally, he asks that it would be unfair and unjust to compare this poem to that of Ibn Khaqān. 53 Bibliography Abuhamdia, Z. A. (2016). Phonetically motivated and phonetically unmotivated Assimilation in Quran Tajweed Rules. Journal of Philosophy, 17, 18-29. Ahmed, A. H. (2017, April). Verification System for Quran Recitation Recordings. International Journal of Computer Applications, 163. al-Andarabi, A. (2007). Asanid al-Qira'at. (M. al-Sha'bani, Ed.) Tanta, Egypt: Dar al-Sahabah li al-Turath. Al-Azraqi, M. (2010). The Ancient Dad in Southwest Saudi Arabia. Arabica, 57- 67. al-Banna, A. i. (1987). Ithaf Fudala' al-Bashar bi al-Qira'at al-Arba'at Ashar. (S. M. Ismail, Ed.) Beirut, Lebanon: Alam al-Kutub. al-Burmawi, I. (2007). Imta' al-Fudala' bi Tarajim al-Qurra'. Medina, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Zaman. al-Dani, A.'. (1978). Al-Muqni'. (M. S. Qamhawi, Ed.) Cairo, Egypt: Maktabat al-Kulliyyat al-Azhariyyah. al-Dani, A.'. (1987). al-Muktafa fi al-Waqf wa al-Ibtida. (Y. al-Mar'ashli, Ed.) Beirut: Mu'assasat al-Risalah. al-Dani, A. '. (1997). Al-Muhkam fi Naqt al-Masahif. (I. Hasan, Ed.) Beirut, Lebanon: Dar al-Fikr. al-Dani, A.'. (1999). Al-Urjuzat al-Munabbihah. (M. i. Majqan, Ed.) Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Mughni. al-Dani, A. '. (2005). Jami' al-Bayan. Beirut, Lebanon: Dar al-Kutub al- 'Ilmiyyah. al-Dhahabi, M. (1990). Siyar A'lam al-Nubala' (Ninth ed.). Beirut, Lebabon: Mu'assasat al-Risalah. al-Dhahabi, M. (1998). Ma'rifat al-Qurra' al-Kibar 'ala al-Tabagat wa al-A'sar (Second ed.). (S. a .- A. Bashshar 'Awwad Ma'ruf, Ed.) Beirut, Lebanon: Mu'ssasat al-Risalah. al-Dousari, I. (1999). Al-Imam al-Mutawalli wa Juhudu fi 'Ilm al-Qira'at. Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia: Maktabat al-Rushd. al-Fadli, A. a .- H. (2009). Al-Qira'at al-Quraniyyah (Fourth ed.). Beirut, Lebanon: Markaz al-Ghadir. al-Hafith, M. M. (1995). Sheikh al-Qurra': al-Imam Ibn al-Jazari. Beirut, Lebanon: Dar al-Fikr. al-Hamad, G. Q. (2002). Abhath fi Ilm al-Tajwid. Jordon: Dar Ammar. al-Hamad, G. Q. (2008). Sharh al-Muqaddimat al-Jazariyyah. Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia: Markaz al-Dirasat wa al-Ma'lumat al-Qur'aniyyah. al-Hashmi, S. A. (2004). The Phonology of nasal n in the Language of the Holy Qur'an. Canada: University of Victoria. al-Jabarti, A. a .- R. (1997). Tarikh Aja'ib al-Athar. Beirut, Lebanon: Dar al-Kutub al-Ilmiyyah. 54 al-Jakni, S. (2006, 12 21). Multaga al-Qira'at wa al-Tajwid wa Rasm al-Mushaf wa Dabtihi. Retrieved August 31, 2017, from Multaqa Ahl al-Tafsir: https://vb.tafsir.net/tafsir7010/#.WapDxbKg_IX al-Jakni, S. (2010, 10 9). Multaqa al-Qira'at wa al-Tajwid wa Rasm al-Mushaf wa Dabtihi. Retrieved August 30, 2017, from Multaqa Ahl al-Tafsir: https://vb.tafsir.net/tafsir22535/#.WaXKv7Kg_IU al-Jazari, M. (1982). Ghayat al-Nihayah fi Tabaqat al-Qurra' (Third ed.). (G. Bergstraesser, Ed.) Beirut, Lebanon: Dar Kutub al-Ilmiyyah. al-Jazari, M. (1999). Munjid al-Mugri'in wa Murshid al-Talibin. Kingdom of Saudi Arabia: Dar Alam al-Fawa'id. al-Jazari, M. (n.d.). Al-Nashr fi al-Qira'at al-Ashr. (A. i. al-Dabba', Ed.) Beirut, Lebanon: Dar al-Kutub al-Ilimiyyah. al-Kafrawi, A. Y. (2012, 10 1). Multaqa al-Kutub wa al-Buhuth wa al- Makhtutat. Retrieved August 29, 2017, from Multaqa Ahl al-Tafsir: https://vb.tafsir.net/tafsir29726/#.WaWVsLKg_IV Allah, A. A .- J. (2008). Al-Allamah Ibrahim ibn Ali al-Samannudi. Tanta, Egypt: Dar al-Sahabah. al-Mahdawi, A. a .- A. (1985). Bayan al-Sabab al-Mujab li ikhtilaf al-Qira'at wa kathrat al-Turuq wa al-Riwayat. (H. S. al-Damin, Ed.) Ma'had al- Makhtutar al-Arabiyyah, 29(1). al-Majidi, A. a .- S. (n.d.). Manhaj Ibn Mujahid fi Kitabihi al-Sab'ah. Manhaj Ibn Mujahid fi Kitabihi al-Sab'ah. Dhamar, Yemen. al-Mani', N. i. (2008). Harun ibn Musa al-A'war: Manzilatuhu wa Atharuhu fi Ilm al-Qira'at. Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar Kunuz Ishbiliyya. al-Maqdisi, A. S. (1975). Al-Murshid al-Wajiz. Beirut, Lebanon: Dar Sadir. al-Marsafi, A. a .- F. (n.d.). Hidayat al-Qari ila Tajwid Kalam al-Bari (Second ed.). Medina, Kingdom of Saudi Arabia: Maktabah Tayyibah. al-Masul, A. a .- A. (2008). Al-Idah fi Ilm al-Qira'at. Jordon: Alam al-Kutub al- Hadith. al-Mizzi, A. a .- W. (2004). Ahasin al-Akhbar fi Mahasin al-Sab'at al-Akhyar. Beirut, Lebanon: Dar Ibn Hazm. al-Muzini, A. a .- A. (2011). Mabahith fi Ilm al-Qira'at. Riyaadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar Kunzu Ishbiliyyah. al-Nadim, A. a .- F. (1988). Al-Fihrist. (R. Tajaddud, Ed.) Tehran: Dar al- Masirah. al-Nassir, A. A. (1985). Sibaway the Phonologist. University of York. al-Qastallani, A. (1972). Lata'if al-Isharat fi Funun al-Qira'at. (A. a .- S. Uthman, & A. a .- S. Shahin, Eds.) Cairo, Egypt. al-Qastallani, A. i. (2013). Lata'if al-Isharat fi Funun al-Qira'at. (M. a .- D. al- Qur'aniyyah, Ed.) Medina, Kingdom of Saudi Arabia: Mujamma' al- Malik Fahd. al-Qawiyy, S. (1997). Athar al-Qira'at fi al-Figh al-Islami. Riyaadh, Kingdom of Saudi Arabia: Adwa' al-Salaf. al-Qaysi, M. (1960). Al-Ibanah. Cairo, Egypt: Dar Nahdah. 55 al-Qazwini, A. a .- K. (1987). Al-Tadwin fi Akhbar Qazwin. (A. A. al-Utaridi, Ed.) Beirut, Lebanon: Dar al-Kutub al-'Ilmiyyah. al-Qurtubi, M. (2006). Al-Jami' li Ahkam al-Quran. (A. A. al-Turki, Ed.) Beirut, Lebanon: Mu'assasat al-Risalah. al-Sakhawi, A. a .- H. (1987). Jamal al-Qurra wa Kamal al-Igra. Mecca, Kindgom of Saudi Arabia: Maktabat al-Turath. al-Sakhawi, M. (n.d.). al-Dou' al-Lami' li Ahl al-Qarn al-Tasi'. Cairo, Egypt: Dar al-Kitab al-Islami. al-Sam'ani, A. a .- K. (1977). Al-Ansab. (A. a .- R. al-Yamani, Ed.) Hyderabad, India: Da'rat al-Ma'arif al-Uthmaniyyah. al-Shoukani, M. (1998). al-Badr al-Tali'. Beirut, Lebanon: Dar al-Kutub al- Ilmiyyah. al-Sijistani, A. B. (1937). Kitab al-Masahif. (A. Jeffery, Ed.) Leiden: E.J.Brill. AlSurf, S. S. (2012). The Phonetics of the Qur'anic Pharyngealised Sounds. Sydney, Australia: Macquarie University. al-Suyuti, J. a .- D. (2006). Bughyat al-Wa'ah fi Tabaqat al-Lughawiyyin wa la- Nuhah. Beirut: Maktabat al-'Asriyyah. Arshad, N. W., Sukri, S. M., Muhammad, L. N., Ahmad, H., Hamid, R., Naim, F., & Naharuddin, N. Z. (2013, June). Makhraj Recognition for Al-Quran Recitation using MFCC. International Journal of Intelligent Information Processing (IJIIP), 4(2). as-Said, L. (1975). The Recited Koran. Princeton, New Jersey: The Darwin Press. 'Atiyyah, I. (1954). Al-Muqaddimtan fi 'Ulum al-Qur'an. (A. Jeffery, Ed.) Egypt: Al-Khaniji. BaBakr, A. K. (1983). Al-Qira'at ind Ibn Jarir al-Tabari. Mecca, Kindgom of Saudi Arabia: Umm al-Qura University. Basal, H. (2017, 6 5). Multaqa al-Qira'at wa al-Tajwid wa Rasm al-Mushaf wa Dabtihi. Retrieved August 31, 2017, from Multaqa Ahl al-Tafsir: https://vb.tafsir.net/tafsir53019/#.WapDy7Kg_IX Basha, I. (1955). Hadiyyat al-'Arifin: Asma' al-Mu'allifin wa Athar al- Musannifin. Beirut, Lebanon: Dar Ihya' al-Turath al-'Arabi. Bazamul, M. (1992). al-Qira'at wa Atharuha fi al-Tafsir wa al-Ahkam. Riyaadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Hijrah. Cuellar, S. B. (2016). Equivalence within the Dynamic Translation Model (DTM): Default Equivalence Position, Equivalence Range, Initiator's Instructions and Translational Norms. Forma y Funcion, 183-201. Czerepinski, K. C. (2003). Tajweed Rules of the Qur'an. Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Khair. Denny, F. M. (1989). Qur'an Recitation: A Tradition of Oral Performance and Transmission. Oral Tradition, 5-26. Denny, F. M. (2000). The Encyclopaedia of Islam. In T. B. P.J. Bearman, The Encyclopaedia of Islam (Vol. 10, p. 1024). Netherlands: Brill. 56 Dutton, Y. (2011). Orality, Literacy and the Seven Ahruf Hadith. Journal of Islamic Studies, 1-49. Falatah, A. (2000). Al-Ikhtiyar ind al-Qurra': Mafhumuhu, Marahluhu wa Atharuhu fi al-Qira'at. Mecca: Umm al-Qura University. Faruqi, L. I. (1987). The Cantillation of the Qur'an. Asian Music, 19(1), 1-25. Ferguson, C. A. (1956). The Emphatic l in Arabic. Language, 32(3), 446-452. Gade, A. M. (2006). Recitation. (A. Rippin, Ed.) The Blackwell Companion to the Quran, 560. Ghalbun, T. i. (1991). al-Tadhkirah fi al-Qira'at al-Thaman. (A. R. Suwayd, Ed.) Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia: Al-Jama'at al-Khayriyyah. Graham, W. A. (1987). Beyond the Written Word. Canada: Press Syndicate of the Univeristy of Cambridge. Hamdan, U. (2009). Al-Ahwazi wa Juhuduhu fi 'Ilm al-Qira'at. Amman, Jordon: Mu'assasat al-Rayyan. Hamitu, A. a .- H. (2000). Mu'jam al-Mu'allafat al-Hafith Abu 'Amr al-Dani. Maghreb: Jam'iyyat al-Maghribiyyah li Asatidhat al-Islamiyyah. Hamitu, A. a .- H. (2003). Qira'at al-Imam Malik ind al-Magharibah min Riwayah Abi Sa'id Warsh. Maghreb: Wazarat al-Ouqaf wa Shu'un al- Islamiyyah. Harvey, R. (2016). The Preferences of al-Kisã'ī (d. 189/805): Grammar and Meaning in a Canonical Reading of the Qur'an. Hassan, Z. M., & Heselwood, B. (2011). Instrumental Studies in Arabic Phonetics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Hayyan, A. (2002). Al-Bahr al-Muhit. Beirut, Lebanon: Dar Ihya' al-Turath al- Arabi. Jeffery, A. (1937). Materials for the History of the Text of the Qur'an. Leiden, Netherlands: E.J.Brill. Jeffery, A. (1980). The Quran as Scripture. New York, United States of America: Russel F. Moore Company. Jinni, U. i. (1994). Al-Muhtasib fi Tabyin Wujuh Shawadhdh al-Qira'at wa al- Idah anha. (A. a .- N. Nasif, A. a .- H. al-Najjar, & A. a .- F. Shalabi, Eds.) Cairo, Egypt: Matabi' al-Ahram. Kahhalah, U. R. (1957). Mu'jam al-Mu'allifin. Beirut, Lebanon: Dar Ihya' al- Turath al-'Arabi. Kahle, P. (1949). The Arabic Readers of the Koran. Journal of Near Eastern Studies, 65-71. Kashgary, A. D. (2011). The paradox of translating the untranslatable: Equivalence vs. non-equivalence in translating from Arabic into English. Journal of King Saud University, 47-57. Khalifah, H. (1941). Kashf al-Thunun 'an Asma' al-Kutub wa al-Funun. Beirut, Lebanon: Dar Ihya' al-Turath al-'Arabi. Leemhuis, F. (2003). Readings of the Quran. Brill Encyclopaedia of the Quran, pp. 353-362. 57 Maharish, Z. i. (2012). Manhaj al-Imam al-Tabari fi al-Qira'at wa Dawabit Ikhtiyariha fi Tafsirihi. Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar Tadmuriyyah. McAuliffe, J. D. (Ed.). (2004). Brill Encyclopaedia of the Quran. Leiden - Boston: Brill. Melchert, C. (2008). The Relation of the Ten Readings to One Another. Journal of Qur'anic Studies, 73-87. Mihran, A. B. (1990). Al-Ghayah (Second ed.). (M. G. al-Janbaz, Ed.) Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Shawaf. Mona Baker, G. S. (Ed.). (2009). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge. Moore, C. J. (2004). In Other Words: A Language Lover's Guide to the Most Intriguing Words Arond the World. New York: Walker Publishing Company. Mujahid, A. B. (1972). Kitab al-Sab'ah. Cairo, Egypt: Dar al-Ma'arif. Nasser, S. H. (2013). The Transmission of the Variant Readings of the Quran. Leiden: Brill. Nasser, S. H. (2013). The Two-Rawi Canon before and after al-Dani. Brill Oriental Studies , 41-75. Nelson, K. (2001). The Art of Reciting the Quran. Egypt: The American University in Cairo Press. Rabb, I. A. (2006). Non-Canonical Readings of the Qur'an: Recognition and Authenticity (The Himsī Reading). Journal of Qur'anic Studies, 8(2), 84- 127. Reisen, A. V. (n.d.). Synchronic Jim - Variation in Jordon - A Mirror of Historical Change. Revell, E. J. (1975). The Diacritical Dots and the Development of the Arabic Alphabet. Journal of Semitic Studies, 178-190. Saeed, Y. (2018). Manahij al-Ta'leef fi Ilm al-Tajwid. Medina: Islamic University of Madinah. Semaan, K. I. (1962). Tajwid as a Source in Phonetic Research. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 58, 111-119. Senturk, R. (2023, January). Multiplexity: A New Key to the Structure of Islamic Sciences. International Journal of the Asian Philisophical Association, 23-40. Staatsbibliothek, B. (2014, 3 6). Arabic collection manuscript. Retrieved September 3, 2017, from digital.staatsbibliothek-berlin: http://digital.staatsbibliothek- berlin.de/werkansicht?PPN=PPN669225371&PHYSID=PHYS 0013&D MDID=DMDLOG_0002&view=picture-single Suwayd, A. R. (2007). Al-Salasil al-Dhahabiyyah bi al-Asanid al-Nashriyyah. Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia: Dar al-Maktabat. 58 Tala'at, A. M. (1998). Manzilah Ilm al-Qira'at wa al-Tajwid bayn Ulum al- Qur'an al-Karim. Johannesburg, South Africa: University of Johannesburg. Tala'at, A. M. (2006). Al-Allamah 'Ali ibn Muhammad al-Dabba'. Egypt: Maktabat al-Imam al-Bukhari. Theodor Noldeke, F. S. (2013). The History of the Quran. (W. H.Behn, Ed.) Leiden: Brill. Tuzcu, K. (2007). The Appearance of Rajaz in Arabic Poetry. Journal of Research (Faculty of Languages and Islamic Study), 117-131. Xiabin, H. (2005). Can we throw equivalance out of the window? Translating Today Magazine, pp. 18-19. Yosrita, E., & Haris, A. (2017). Identify the accuracy of the recitation of Al- Quran reading verses with the science of Tajwid with Mel-Frequency Ceptral Coefficients Method. 2017 International Symposium on Electronics and Smart Devices (pp. 179-183). Indonesia: Indonesian Research and Technology Ministry. 59