النص المفهرس

صفحات 561-567

طعم
طعم
ت زهد ٥٦،، خم ٢، ٢٨
ولا يأكل طعامك إلّا تقى
د بيوع ٨٨»
... فقيل يا رسول الله ولا الطعامَ
ت وصايا ٥,، جه تجارات ٦٥،، تم ٢٦٧،٥
تَ مناقب الأنصار ١٠
فقال هيْئَّى طعامكِ
م زكاة ٢×»
يعطى، يُطعم طعامى بغير أن آمره
عَ أشربة ٢٢، استئذان ٥٠،،
وخمّروا الطعام والشراب
ت زكاة ٥٦
٢ ، ٢٦٢
٤٠
ارفعوا طعامكم وبقى ثلاثة رهط يتحدثون
خَ تفسير سورة ٢٢، ٨
5 أطعمة ٥٤)، جه صيام ٤٥»
وأكل طعامكم الأبرار
دى صوم ٥١
خَ أطعمة ٤٧ ٤٥
باب جمع اللونين أو الطعامين بمرّة
فلما صلّى دعا بالأطعمة تخ وضوء ٥٤)، جه طهارة ٦٦
٠٢ ١٢٠
إذا ابتاعوا من الركبان الأطعمة
فإنّما تخزن لهم ضروع مواشيهم أطمائهم
حَ لقطة ٨،، م لقطة ١٢)» 5 جهاد ٨٦،، جه تجارات ٦٨،»
ط استئذان ١٧ ..
طُعَيْمٌ، طُعَيِّمٌ
غَ مغازى ٢٩
فقال طعيم لى فتم أنت يا رسول الله
فصنع له طيبًا
تَ أطعمة ٥٧
دى مقدّمة ٧
إنّ عندنا طميًا لنا
مَطْعَمٌ جَ مَطَاعِمُ
من أين مطعمه وملبسه
ت قيامة ٢٥
ومطعمه حرام ومشربه حرام وملبسه حرام
تَ زكاة ٦٥،، ت تفسير سورة ٢، ٢٦،، دى رفاق ٩،،
ج ٢، ٢٢٨
٢/ ٢٤٦ ٦٠
وإن لم يذكر اسم الله عند مطعمه ...
ح ٤، ٢٦٧
... قوّة مائة رجل فى المطعم
مَ مسافاة ٩٦
فبعتُ منه ... لمطعم النبيّ (ص)
تم ٦، ١٧٠
يفرغ يمينه لمطعمه ولحاجته
وكانت اليمنى لوضوئه ومطعمه
ت ٦، ٢٦٥
ح ٢، ٠٤٢٢ ٤ ، ٢٠٦ ٥ ٦
ألانوا فراشنا وأطابوا مطعمنا
5 أطعمة ١٨
نهى رسول الله (ص) عن مطعمين
أعفكم الله وعليكم من المطاعم بما طاب منها
ط استئذان ٤٢
تَ يعنى الترمذى جة يعنى ابن ماجه
حمّ يعنى أحمد بن حنبل خَ يعنى البخارىّ
٥٦١
يبيع الطعام من الرجل بالذهب إلى أجل
ط بوع ٤٨
غ بيوع ٥٤
رأيتُ الذين يشترون الطعام مجازفة
تم إيمان ١٨٢
غنمنا المتاع والطعام والثياب
تم أيمان ٤٢)»
٢٠ إذا صنع لأحدكم خادمه طعامه
دأطعمة ٥٠،، ج ١، ٢٨٨، ٠٤٤٦ ٢، ٣٤٥، ٣٥٦، ٣٧٧، ٢٨٢،
٢٩٩، ٢١٦، ٤٠٦، ٤٠٩، ٤٤٢٠ ٤٦٤، ٤٤٧٢ ٤٤٨٢ ٥٠٥
ت جهنم ٤
فکیف یمن يكون طعامه
ح ١، ٢١٩
أو كما قال فمن لم يأت طعامه
غَ صوم ٢،، نَ صيام ٤٢،"
٢٠ يترك طعامه وشرابه
جة صيام ١)، ط صيام ٥٨،، ح ٢، ٢٢٤، ٢٥٧، ٢٦٦، ٣١٢)
٣٩٢، ٢٩٥، ٤١١، ٤٤٢، ٤٦٥، ٤٧٧، ٤٨٠، ٥١٦
فليس لله حاجة فى أن يدع طعامه وشرابه، ولا
شرابه جَ صوم ٨، أدب (٥)، 5 صوم ٢٥،، ت صوم ١٦)»
جة صيام ٢١،، حم ٤٥٣،٢، ٥٠٥
٣٠
يمنع أحدكم نومه وطعامه؛ طعامه وشرابه ونومه
خَ أطعمة ٢٠، عمرة ١٦،، م إمارة ١٧٩) جة مناسك ١)
دى استئذان٤٠،، ط استئذان ٢٩، ٣ ٢، ٤٤٥،٢٢٦
ت وصايا ١١
اجتنب الناس مال اليتيم وطعامه
٣٠ فهيّات طعامها وأصبحت سراجها تع مناقب الأنصار.ا
٢، ٥١٢
• فلمّا وضعوا الطعام وكاد أن يفرغوا جاء
حتى يستوفى الطعام
ت بوع ٥٥
بابن لها، لى صغير لم يأكل، لم يبلغ أن يأكل
تخ وضوء ٥٦، طبّ ١٠)، ثم طهارة ١٠٢، ١٠٤))
5 طهارة ١٢٥، ت طهارة ٥٤،، ت طهارة ١٨٨،
جه طهارة ٧٧،، ط طهارة ١١٠)» تم ٦، ٢٥٥، ٢٥٦
١٠
الطعام
جه أطعمة ٢٦،" حم ٤، ٢٥٢ **
نکثر به طعامنا
١جم ٦، ٧٢
... ولم يصب الطعام
حَ بيوع ٥٦،،
يبتاعون جزافا يعنى الطعام
د بيوع ٠٠٦٥، جة تجارات ٢٨،، حم ٢، ١٥، ٢١، ٤٠، ٥٢، ١٤٢
وليس هذا كالذى يحرّم الطعام لأنّه لا يقال للطعام
غَ طلاق ٧
١٥

ABRÉVIATIONS ET SIGNES DE RENVOI
al-BUKHARI : nom de l'auteur
(¿), nom du kitab, numéro du bāb.
MUSLIM : nom de l'auteur (5), nom du kitab, numéro de la tradition. On n'a pas tenu
compte des traditions consistant en un seul isnad.
ABU DAWOD: nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bab.
al-TIRMIDHI : nom de l'auteur (=), nom du kitab, numéro du bab.
al-NASA'I : nom de l'auteur (3), nom du kitab, numéro du bāb.
IBN MADJA : nom de l'auteur (), nom du kitab, numéro du bab.
al-DARIMI : nom de l'auteur (53), nom du kitab, numéro du bab.
MALIK : nom du Muwatta' (b), nom du kitab, numero de la tradition. On n'a pas
tenu compte des parties du Muwatta' en dehors des traditions proprement
dites, comme les opinions de Malik et autres juristes.
AHMAD B. HANBAL: nom de l'auteur (5), numéro du volume, numéro de la page.
ORDRE DES TERMES
a) Pour le verbe :
Le parfait, l'imparfait, l'impératif, l'infinitif, le participe.
Pour chaque personne sont citées : 1º les formes actives sans suffixes ; 2º les formes
actives pourvues de suffixes ; 3° les formes passives.
6) Pour le substantif et l'adjectif :
1º Le nominatif avec tanwin ; 2º le nominatif sans tanwin ; 3º le nominatif pourvu
d'un suffixe; 4° le genitif avec tanwin ; 5° le genitif sans tanwin ; 6° le genitif pourvu
d'un suffixe ; 7º le génitif précédé d'une préposition ; 8° l'accusatif avec tanwin ; 9º l'accu-
satif sans tanwin; 10° l'accusatif pourvu d'un suffixe.
c) Les formations sans adjonction de consonnes.
d) Les formations avec adjonction de consonnes.
Il n'y a concordance littérale qu'entre la citation et le premier des passages indiqués
** Le double astérisque indique que le mot en question se trouve plus d'une fois
au passage signalé.
AVIS
On n'a pas partout réussi à réaliser un numérotage uniforme des babs ou des
traditions qui soit valable pour les éditions différentes, de sorte qu'il faudra tenir
compte de différences possibles d'un ou de deux numéros.

AVANT-PROPOS
Je regrette vivement que l'avant-propos de ce troisième volume
de la Concordance ne peut pas paraître avec la signature d'un
savant spécialisé dans le domaine des études arabes et islami-
ques. M. le professeur J. P. MENSING qui, dans l'avant-propos
du deuxième volume paru en juillet 1943, avait exprimé l'intention de
faire paraître un fascicule explicatif après l'achèvement de l'ouvrage
entier, est mort le 22 octobre 1951, après une maladie qui l'a
forcé de dénoncer à une tâche qu'il remplissait en Lybie pour
l'Organisation des Nations Unies. Malheureusement, M. KRAMERS,
son collègue le plus proche, mourut quelques mois plus tard.
Le soussigné qui ne se trouvait pas aux Pays-Bas pendant la guerre,
n'a pas eu par conséquent l'occasion d'observer le progrès du
travail et les détails de son organisation entre 1943 et 1948.
A partir du séjour de M. MENSING en Lybie jusqu'à 1954
MM. W. P. DE HAAS et J. B. VAN LOON ont continue son travail,
assistés par M. MENSING tant qu'il vivait, et M. le professeur FOUAD
ABDELBAKY du Caire. Ce dernier a bien voulu lire les dernières
épreuves avec un dévouement infatigable et une maîtrise complète
du sujet, et les deux jeunes savants ont rendu le grand service
de remplir le hiatus entre M. MENSING et le nouveau rédacteur
qui, j'espère, écrira l'avant-propos du quatrième volume.
Après le départ de MM. DE HAAS et VAN LOON, MM.
J. T. P. DE BRUYN et H. C. RUYTER ont bien voulu prendre leur
place. Eux aussi ils méritent la reconnaissance de ceux qui portent la
responsabilité organisatoire de l'ouvrage.
Nous apprécions vivement le fait que la Maison Brill a con-
tinué de mettre à notre disposition l'outillage technique de son
imprimerie renommée.
Il va sans dire que l'exécution de ce travail aurait été im-
possible sans le précieux secours pécuniaire et moral de tous ceux
qui sont mentionnés sur la couverture.
Leyde, le 22 avril 1955
C. C. BERG

UNION ACADÉMIQUE INTERNATIONALE
CONCORDANCE ET INDICES
DE LA
TRADITION MUSULMANE
LES SIX LIVRES, LE MUSNAD D'AL-DĀRIMĪ, LE MUWATTA'
DE MALIK, LE MUSNAD DE AHMAD IBN HANBAL
ORGANISÉS ET COMMENCÉS PAR
A. J. WENSINCK
CONTINUÉS PAR
J. P. MENSING t, W. P. DE HAAS ET J. B. VAN LOON
ASSISTÉS PAR
M. FOUAD ABDELBAKY
PUBLIÉS AVEC LE CONCOURS FINANCIER DES ORGANISATIONS SUIVANTES:
L'UNESCO - THE BRITISH ACADEMY - DET KONGELIGE DANSKE VIDENSKABERNES
SELSKAB - LE FONDS HUMANISTIQUE DE L'ACADÉMIE DE L'HISTOIRE ET DES
ANTIQUITÉS À STOCKHOLM - DE KONINKLIJKE NEDERLANDSE AKADEMIE VAN
WETENSCHAPPEN - DE NEDERLANDSE ORGANISATIE VOOR ZUIVER-WETENSCHAPPELIJK
ONDERZOEK-LE C.P.S.H. - L'UNION ACADÉMIQUE INTERNATIONALE
TOME III
(سنم - طعم)
SUB
AEGIDE
E PA
.
LEIDEN
E. J. BRILL
1955
-

Copyright 1955 by E. J. Brill, Leiden, Holland.
All rights reserved, including the right to translate or
to reproduce this book or parts thereof in any form
Printed in the Netherlands

الاتحْدَادُ الْأُمُّمِىُّ لَجَامِعِ العِلِمِيَّة
المُحْمَّ المِفَهَسِ
◌ِألفاظ الحديثِ النّبَوَىّ
عن الْكُتُبِ السّنّة وَعَنْ مُسْند الدارمى
وَمُوَظَّأْ مَالكِ وَمُسْنَدِاِ حَمَدَ بن حنْبَل
ابتدا ترتيبه وتنظيمه ونشره
أ.ى. وِنِسِنْكْ
أتبع نشره
ى. ب. مَتْسِنْجْ وو.بٍ. دِى هاسْ وى.ب. فَنْ لُونْ
مع مشاركة
محمد فؤاد عبد الباقى
والمساعدات المالية فى من
المجامع العلمية البريطانيّة والدنيمركيّة والسويدية والهولندية والأنيسكو وإلك. ف.س ... والهيئة
الهولنديّة للبحث العلمى البحث والاتحاد الأمي للمجامع العلمية
الجزء الثالث (سنم - طعم)
مطبعة بريل فى مدينة ليدن
سنة ١٩٥٥

-
CORRECTIONS ET ADDITIONS
TOME III
p- ٢٦,1. oA, a ajouter :
د صوم ٤٨
p. 71, 1. 07, a ajouter :
مغازى ٢٤
p. 77, 1. 10, a ajouter:
5 مناسك ٥٦
p. ٧٤, l. To, a supprimer
الشَفْرَة
p. VE, entre 1. oz et oo à ajouter :
فشددتُها علىّ وأخذت الشفرةَ مَ اشربة ١٧٤،، تم ٢،٦
p. Yl, entre 1. 1f et 1. 1% à ajouter :
بات فى التشديد على شارب الخمر دى أشربه ؟
p٨٤ ٠, entre l. fi et l. fr a ajouter:
فدع الناس من شَرِّك فانها حَم ١٦٢،٥
p. ١٤٦, entre l. oo et I. ol a ajouter :
فعل ذلك مِن شُغْلٍ ت مواقيت ٤٤
p. ٦٢ ١, 1. ٢٧, a ajouter:
تَ حنائز ١٠٧
p- ١٦٤, I. ot, a ajouter :
١، ١٩٢
p. ٦٤ ١, 1. 7y, a ajouter :
، ١٢٢
p. 1 70, 1. A, a ajouter :
p١٨٥ ٠, a supprimer Il. ٢٩ et ٢.
p. ١٨٥, l. ox, a ajouter :
الصَلَوَات
p- ٤ .١ ,١٨٧, a ajouter :
٦ ١٥،٤
م صلاة ١٨٢، ١٨٦ :a ajouter , ٢٧ .٢٢١,١ -p
p. ٢٢٠, a supprimer 1. ٢٢
p. ٢٢٥, entre l. fr et t a ajouter :
فيؤذنه بصلاة الصبح - تطوّع ٤٠
p- ٦٤ .١ ,٢٢٥, d ajouter :
5 تطوع ٤٠
p. ٢٢٥, 1. 77, d ajouter:
5 تطوّع ١٢٠
نَ تطبيق ٢٧ :d ajouter , ١٠ ٢٢٦٫١ .p
p. ٢٦ ٢٢٦,١٠, a ajouter :
دَ تطوّع ١٠
p. ٤٠ .٢٢٦٫١, a supprimer
د تطوّع ١٠
p. ٢٢٦,l. y, a ajouter: ٦، ٢١٦
مغازى ٢٥ :a ajouter ,٤٠ .١ ,٢٢٧ ٢٠
p. ٤٢٩, entre 1. CA et l. ft a ajouter:
ما لم يصب دما حراما تم ٢، ١٤
p. ٤٤٤, d ajouter entre l. ٢٦ et TY :
[وردت مادة صول فى ص ٤٤٢]
p. ٤٧٤, a ajouter entre l. ٢٨ et l. ٢٩ :
هذا اليوم يوم صائف ت فتن ٦٢
: