النص المفهرس

صفحات 101-120

2847
BOOK I.]
تكح - نكت
facetious, or witty, saying, expression, or allu- 5, and in that called !, when it is short, | above to &C, from the A and Mgb]. -
sion, ( ansbj) that makes an impression upon the
and rounds the side of the camel. (TA.)
She spins that has ,الأَنْكَاثَ and ,تَغْزِلُ النّكْثَ
been undone, to be spun again, g.c. (A.) -
نکث
and ,أَنْكَاثْ TA,) and) وتّكِيثٌ ؟ and ,حَبْلْ تُكْتْ
1. Ść, (Ş, Ķ,) aor. , (Ķ, Meb,) and :,
(Ķ,) inf. n. ES, (TA,) He undid [the threads
of] a garment of the kind called its, &c .:
S&' Pustules which come forth in the mouths
of camels : (Ķ :) as also Sto. (TA.) _A
disease in the gift of a camel, which are tro
prominent bones by the fat parts of the two curs :
it is also called JiC'. (TA.)
(Mgb :) he undid, or untwisted, a rope. (S, Ķ.)
,He, or it ; تَكْثْ .nor. 2, inf. n , نَّكَثُ السّوالك -
made the head of the tooth-stick to be uncom-
pacted, disintegrated, disunited, or seperated, in
its fibres : and so the verb signifies with respect
to other things. (TA.) [See also 8.],
. بِئْتْ see: تَكِيثُ
(aor. 2, and ;, Ķ, inf. n. ¿ S, TA.) t He dis-
solred, violated, or broke, a covenant, or com-
pact, (S, Ķ,) or an act of inauguration, &c.
(TA.) - ◌ِنَّكَصَ .و.أَ نْكَثَ عَنِ الأَمْر (Aboo- Turab,
(.نكص .in TA, art
+ 3,ci, (K,) A rope undone, or untwisted, (K,
TA,) at its end. (TA.)
heart ; from En [the striking the ground with
a stick &c., 80 as to make a mark, or marks,
upon it with its extremity] : also, a question
edured by reflection, [ JŲ, as the passuge here
translated is given in the Kull, p. 362, but in
the TA JiJŲ, which is an evident mistake, 88
might be shown by many authorities,] which
makes an impression upon the heart, ou hearing
or considering which one generally mahes marks
upon the ground with the finger or the like :
(El-Fenarec's Expos. of the Telwech :) a nice,
or subtile, saying, expression, or allusion, that
requires one to reflect, and [induces one] to make
Ut The broken particles of the end of a Sig
[or tooth-stick], remaining in the mouth. (K.)
- Also, What is undone, or untwisted, of the
end of a rope, (K,) &c. (TA.)
marks upon the ground with a stick or the like :
(from a scholium quoted by De Sacy, Anthol.
Gr. Ar., 303:) [a nice, subtile, abstruse, or
mystical, point, or allusion : the point of a say-
ing or sentence, especially one that is difficult
to be understood: a conceit expressed in words
5 : sce 8.
difficult to be understood : a quaint conceit : a
point of writ : a facetious saying or allusion :
,They mutually dissolved تَنَّكَتُوا عُهُودَهُمْ .6
or broke, their covenants, or compacts; syn.
(.K) .تَنَاقَضُوهَا
pl., generally, ◌ْجَاءَ بِنُكْنَةٍ -. [مُكّت : [He uttered
a nice, or subtile, saying, expression, or allusion,
S.r.]. (A.)
Et Spoken against; having his reputation
wounded. (TA.)
S& (nnd + E&"" TA) : One who speaks
much, or frequently, against others; who
wounds the reputations of others, much, or
زَيْدْ نَكَّاتٌ فِى الأَعْرَاضِ - (frequently. (K
Zeyd is one who wounds the reputations of others or became, cmaciated, or lean; he (a camel) be-
much, or frequently. (TA.)
ESU A distortion in a camel's clhow, so that
it larerates his side : (El-'Adebbes El-Kinanee,
Ş, K :) or the cutting of a camel's side by his
elbow : (L:) or [that fault in a camel] when his
elbom makes a mark, or marks, upon his side :
in this case you may, ESU a : but when it
makes an incision, or incisions, in his side, you
, نّاحز is similar to ناكت IAar) or): بِهِ حَازّ say
i. e. the elbom's striking, and making a mark, or
marks, upon the edge of the callous lump beneath
his breast; in the case of which you say
CSU : (Lth:) and nearly the same is said in
the A. (TA.)
&, A cooked bone, containing marrow,
that is struck with the edge of a cake of bread,
or with some other thing, to cause the marrow to
fall out. (TA.)
-A date be رُطَبَةٌ مُنََِّّةٌ ــ ـ تَكَّتْ see: مُنْكِتْ
ginning to ripen [and to become spechled]. ($, K.)
Eca" mus The extremity of the curved piece
of wood termed gi in the kind of saddle called
8. CASI It (a garment of the kind called
.LS, &c., Msb, or a rope, S, K) was undone,
80] انتكث السّوَاك _ (.or untnisted. (S, K, &c
accord. to the TA : in the K, "&:] (TA :)
and YLE5, (TA, in art. Sas,) The head of the
tooth-stiche became uncompacted, disunited, or
separated, in its fibres. (TA.) __ CASI [ He was,
came lean after having been fut. See 4, in art.
$ ,It (a covenant, or compact انتكث - [.رأى
and K, or an act of inauguration, &c., TA,) wax
dissolved, violated, or broken. ($, Ķ, &c.) -
(٢٠) ولِإِخْرَى or ( !! ) ,انتكث مِنْ حَاجَةٍ إِلَى أَخْرَى
He turned from a thing that he wanted to au-
other thing, (S, K,) having desired, or sought,
the former. (TA.)
&& What is undone, to be spun again, (A,
Mab,) of the garments called af si, and of the
stuff of the tents called and1 : (A :) pl. Lui :
(Msb :) or threads of an old and worn-out stuff,
of mool or hair, untwisted, and mixed with new
mool [or hair], and beaten with 3,Uae, and spun
a second time : or old and worn-out thread of
wool or common hair or the soft hair called 25;
80 called because it is untwisted, and twisted
again : (TA :) it is when the old and worn-out
materials of the garments called 2 SI (and of
the tents called .il, S) are undone, to be spun
again. (S, K.) [SM seems to have understood,
from the expl. in the $ and K, that & is an inf. n .;
for he adds, ] the subst. is G : (TA :) [i. e.,
this last word has the signification assigned
انتكث الحَبْلُ Subst. from -. نكْتْ see: نَكِيئَةٌ
[What is undone, or untwisted, of a rope]. (TA.)
- 1 Breach of promise; syn. JIZ. (S, K.)
Ex. ◌ِقَالَ فُلَانْ قَوْلاً لَا نَكِيثَةً فِيه Such a one maid a
saying in which was [intended] no breach of pro-
mise. (S.) - 1 A dificult, or an arduous, affair,
or case, in which a people dissolves, or breaks,
(Es) fits covenants, or compacts]. (§, K.)
- A great affair. (TA. ) __ The utmost of
one's endeavour, or effort : ($, K:) pomer, or
بَلَغَ فُلَانْ .TA.) Ex). نَّكَائِثُ .strength: (1:) pl
p & Such a one exerted the utmost en-
deavour, or effort, [or poner, or strength,] of his
camel, in journeying. ($.) [Sce also &p; 5.]_
L & Nature; natural, or native, disposition,
temper, or other property. (K.) it cu + The
mind; the soul; syn. ANI: ($, K :) so called
because the vexation of those things of which it is
in necd dissolve (Ex's ) its powers, and old age
destroys it : the & is added because it is a subst.
(TA.) Ex. ◌ِفُلَانْ شَدِيدُ النَّكِيئَة Such a one is
strong in mind. (S.) PI. ÉsWG. (TA.)
SÅ One who undoes, or untwists, thread,
and twists it again, or, to twist it again. (TA.)
[See ◌ُنَّكَّاثٌ لِلْعَهْدِ ــ [.نِكْت : One who is wunt to
dissolve, violate, or breah, his covenant, or com-
pact. (TA.)
. تِكْثْ see : مَنْكُوتْ
&& Emaciated; lean : (K:) a camel that
has been fat, and has become lean. (TA.)
نكح
1. ¿ Č, (Ş, Ķ, &c.,) aor. : , (Msb, Ķ,) and
=, (K,) the latter agreeable with annlogy, but
by some rejected, and the former contr. to
analogy, but more common, and the form used
359

2848
نكد - نكم
[Book I.
in the Kur, (TA,) the only instance of an aor.
تَنَاكَحَتِ - [روف .futuerunt : see 6, in art
Byt The trees became drawn, or connected,
together. (Mab.)
of this form from a verb having - for its lant
ينضح and يمنح and ينطح radical letter, except
and ينبح and يرجح and يانح and يارح and
10 : see 1.
(.K, &c,؟) نجاح" .inf. n [يضح ISd,) [and) , يملح
The art] ,أَنْكَحَهَا subste. from تُكْحَ " and تِلْحْ
of giving a woman in marriage]. (K.) _ [These
two words are properly quasi-inf. ns. of Si,
signifying as explained above; and, like inf. 18.,
may be used as epithets, meaning A girer of a
woman in marriage, correlative to -jak.] It
was a custom, in the time of paganism, for a
man to come to a tribe usking for a woman in
marriage; and he would stand up in their assem-
bly, and sny lae-, i.e., I have come as an asker
of a woman in marriage; whereupon it would
be said to bim S, meaning We marry her to
thee, or give her to thee in marriage, [or, more
lit., we are givers of her in marriage : for an inf.
n. or quasi-inf. n. used as an epithet is used
without variation as sing., dual., and pl .; and
and Č; (ISd, K;) Inivit feminam : and
(sometimes, Ș) he married, tooh in marriage, or
contracted a marriage with, a woman : as also
.inf. n ,ناكح " K, &c.) [and ,$) استنكح "
ist .: ] used only with reference to a man :
(ISd:) but Th uses it with reference to flies:
(TA :) J says, that it is sometimes used in the
latter sense ; but accord. to the Msb it is more
commonly so used ; (MF;) and it is used only
in this sense in the Kur : (TA:) IF and others
BRY, that it signifies coitus; and coitus without
marriage ; and marriage without coitns : (Meb :)
[but] in the Time of Ignorance, when a man
demanded a woman in marriage he said,
and when he desired fornication, he ;انكِحِينِى
said, سَافِجينى . (TA, in art سفي.) It is dis-
mase. and fem.].
" was also said : but
نِْـ
is here said for the sake of resemblance to who.
(L.) You say هو نِكْحُهَا He is the person who
gives her in marriage : and ◌ُهىَ نِكْحَتُه She is the
person whom he gives in marriage. (Ih, L.) -
¿& and ", [and, accord. to Lth and ISh,
are also two words by which the [: إيد see: نكح
[Pagan] Arabs used to take women in marriage :
(§:) [meaning A giver of a woman in marriage].
(MF, in art.b.) A man used to say to
puted whether it be proper or tropical in these
two senses ; or proper in one, and tropical in
ونَكَحَهُ الدَّوَى one: (MF :) it is said to be from
نْكَحَ المَطَرُ or from ,تَّنَاكَحَتِ الأَشْجَارُ or from
Jöjyl ; and if so, it is tropical in both the above
senses; and the opinion that it is so is confirmed
by this, that the signification of marriage is not
understood nuless by a word or phrase in con-
نَّكَحَ فِى بَنِى nexion with it, as when you any
S'' [he took a wife from among the sons of : Umm-Kharijel, in asking her in marriage, as,
such a one]; nor is that of coitus unless by the and she used to reply : hence the saying
same means, as when you say ◌ُنَّكَحَ زَوْجَتَّه [ini-
-Quicker than the mar] أُسْرَعُ مِنْ نِدَاحِ أُمِّ حَارِجَةً
riage of Umm-Kharijch]. (S. K.) [See ;le ].
vit conjugem suam] ; and this is one of the signs
of a tropical expression. (Meb.)& She
married, or took a husband. ($, K.) -
نْحْ Bcc: تُكْحْ
.نَّكُمْهُ see: تُكْحْ
The rain became commingled with المَطُرُ الأَرْضَ
the soil : (Mab: ) or, rested upon the ground so as to
. نّاكَهًا ٧ K :) as also): إعْتَمْدَ عَلَيْهَا .soak it ; syn
k) A man) تُكَحْ ٧ K,) and,؟) ،وَجُلْ نُكَحَّةٌ
explains the former by شَدِيدُ التِحاج , [app. meaning
(TA :) [and " ◌ٌنَّكَّاح (A, TA, art. تيس, &c.) sig-
nifies the same.]
(L.) - 155501 25 The disease infected him who marries much, or uften : ($, Ķ, TA:) AZ
نّكْحّ - (.and overcame him. (Mgb ,(خَامْرُهُ)
: تُكَحَات .IDronsiness orercame his eye ; i vehement in coitus,] and mentions as its pl النَّعَاسُ عَيْنِهُ
استنكم * and in like manner : ناكها K;) as also)
(.sleep overcame his eye. (TA الثوم عينه
3 : see 1.
4. B; & Gt Ile married the woman to
him. (TA.) __ V& He married the woman;
i. c. gave her in marriage. ($, K.) _ I,2 cf
Accustom ye the feet]! الحَصَى أَحْفَافَ الإِبِلِ
of the camels to pebbles]. (A.)
6. Im Sls They intermarried; contracted
marriages together. (Commeneing a trad. in
the Jimi' cs-Sagheer.) [And SÚ Se invicem
. نْكَحَةٌ Bec: تَكْاحْ
SÚ (S, K) and a Sú, (K) the latter oc-
curring in poctry, (TA,) A woman married;
(TA ;) having a husband. (Ş, Ķ, TA.) Ex.
She has a husband among هِىَ نَاكِحُ فِى بَنِى فُلانٍ
the sons of such a one. (S.)
مُنَاكِحُ see: مَنْكُوحَةٌ and مَنْكِحْ
K:) a): نساء .Women, or nives; syn مَنَّاكِحُ
pl. having no sing .; or its sing. is; [or
,مَنْكِحْ !
which occurs in the $ and Ķ, art.
Ale, evidently as signifying a wife; as though
being a place of نكاح ;] or * ◌ًمَنْكُوحَة .(TA.)
Verily the best of] إِنَّ المَنَّاكِحَ خَيْرَهَا الأَبْحَارُ -
women to take in marriage are virgins]. A pro-
verb. (TA.)
نکد
,L ,$) , نَّكّدْ .K, &c.,) inf n ,؟),= aor٠ , نَّكِدَ .1
Mab,) It (a man's life) was, or became, hard, or
strait, and difficult. (S, L, Mob, K.) _ &G It
(u she-camel's milk) became deficient. (R.) _
نَّكِدَّت ـ- (It (water) became exhausted. (A نَكِدَ
ES JI The well came to have little water. (S, L,
Ķ.) - AĆ, Bor. = , inf. n. AC, He was, or be-
came, unpropitious, and mean : (L:) he became
hard, or difficult : (Msb:) he gave little : or gare
not ut all: you say also نكِرَ بِحَاجَتِنا he was
niggardly of that which we wanted. (L.)_
((L) , نَّكَدَهُ حَاجَتَهُ nor. 2; ( !; ) or , نَكَدَ حَاجَتُهُ
He withheld from him, or refused him, his want.
(L, Ķ.) _ 655, aor. 4, He withheld from him,
or refused him, what he asked : or [in the CK,
and] the same, (K,) or JC & A6, nor. 2, inf.
n. JE, (I.,) he gave him not save the leust of what
he asked. (L, Ķ.) ___ C, [in mcasure] like
(.He had many ashers and gave little. (K ,غُنِيَ
- JE, aor. 2, He (a raven or crow) croaheil
with his utmost force; (A, Ķ ;) as though vomit-
ing ; as also " تنكّد . (A.)
He impaired his gift by نَّدَ عَطَاءَهُ بِالْمَنِّ .2
reprourh. (A.) - ◌ُنكّد وَسْقَّه Ile spent, or ex-
hausted, what he possessed, in consequence of
frequent petitions. (A.) _ out He vexed, dis-
tressed, or troubled, him; (Gol, from Meyd ;) [us
.[نّد عَلَيْهِ also
3. 'ssu He treated him, or behaved towards
him, with hardness, harshness, or ill-naturc. ($,
L, Ķ.)
4. JSOU JE He asked of him, and found him
hard, or difficult, (A, L,) and mean, or niggardly :
(L:) or found him to have only what was scanty,
or little. (L) - ◌َطَلَبَ مِنْهُ حَاجَةً فَأَنْكَد "He
sought, or desired, of him a thing that he wanted,
and he was niggardly. (A.)
5. ALS [He became vexed, distressed, or
troubled ]. (A.) Sce Bd, in lxviii. 25: and see 1.
6. IJSU They treated each other with hard-
ness, harshness, or ill-nature. (§, L, K.)
.نكد and , نُخَّدَّ see: تَكْدُ
i And VA Srantiness of a gift ; (L, K;)
and its not being enjoyed, or found pleusant, by
the receiver. (L.) _ See what follows.
May] , نُكْدًّا! له وجُحْدًا and ,نَّكْدًا لَهُ وجَحَدًا
God decree straitness, or difficulty, to him, and

Book I ]
نکر - نكد
2849
poverty]: forms of imprecation. (L.) _ C | and forecast; and simply intelligence, or shill mind : (Kull, p. 81 :) [but both forms seem to
Anything that brings evil upon the person whom
it affects. (L.) See a.C.
and knowledge : or perhaps only the inf. n. of
have been generally used indiscriminately.] El-
Aashà says,
the verb in this sense is used : see ,S. _ ] It
(a thing, or an affair,) was, or became, . [app.
.
وَأَنْكَرَتْنِى وَمَا كَانَ الَّذِى نَكِرَتْ
.
here meaning disapproved ; or bad, evil, abomi-
nable, or foul; or disallowed]. (A.) __ Also,
.
مِنَ الحَوَادِثِ إِلَّ الشَّيْبَ وَالصَّلَعَا
(§, Ķ,) inf. n. 8,Ú, (TK,) or 8℃, (TA,) It (a
thing, or an affair,) was, or became, difficult,
hard, arduous, or severe. (Ş, K .* )
ŚĆ [ Hard, strait, or difficult; applied to a
man's life; (see 1;) and to fortune, as in an ex.
voce .. ] - Water little in quantity. (L)-
in the Kur, [vii. 56,] accord. to ,لَا يَخْرُجُ إلَّا نَكِدًا
the common reading, or IAS, accord. to the
reading of the people of El-Medeenel, or, as it
may be read, accord. to Zj, " and Vuo,
means, accord. to Fr, It [the herbage] will not
come forth save with difficulty : (L:) or, scantily
and unprofitobly. (Beyd.) _ JS ($, A, L,
Msh, Ķ,) and Vid and Vio and VaČi (L, K)
A man who is unpropitious, (L, K,) and mean,
(L,) and hard, or dificult : ($, A, L, Msh, Ķ :)
and a people you term أَنْكَاو and ◌ُمَنَاكيد ($,L,
Ķ) and it and Je. (A.)_ id and Adi A
man that brings cvil upon others. (L.)
¿& Hardness, or dificulty, in a man. (A.)
Sve JS.
(.Lands possessing little goods. (L أَرْضُونَ تِكَارْ
.أَنْكَدُ Bcc : نَّاكِدْ
SCI. _ ANG A she-camel abounding with
milk ; (IF, L, K;) as also SÚ: (L:) a she-
camel that has no young one living, and therefore
abounding with milh, because she does not suckle ;
(L; ; ) Ro ◌ْونهْداً مِقْلَات of which the pls. occur
in a verse of El-Kumeyt cited voce : ($:)
also, contr., a she-camel having no milh : (IF,
A, K :) or having little milk ; as also JSÚ : and
both words, a she-camcl whose young one has
died: (L:) pl. (of both words, L) J&3 ($, L,
Ķ.) See also žije .. _ AČi Unfortunate; un-
lucky. (Ş.) Sre &C.
مَنْكُوُدْ Bce: مُنَكَّدْ
3,4": A small, or scanty, gift; (A, L, Ķ ;) as
also Vik. (A.) _5,5 A man having many
askers and giving little: (TA :) or a man presseil
with petitions; as ulso مَعْرُوك and ◌ُمَشْفُوه and
(.IAar, L). مُعْجُوز
Új on; He came to him unwelcomely : or,
empty: or, as Th says, it is correctly il., from
as meaning " his wells انْكَزّ though , نْكَزَتِ البثْرُ
became exhausted," has not been heard. (L.)
نكر
1. 5,5 : see 4, in several places. = 6, inf. n.
JU, [He was, or became, ignorant : or perhaps
only the inf. n. of the verb in this sense is used :
see 8,lỐ, below. ___ And, contr., He possessed
cunning ; meaning both intelligence with craft
2. 6&, (inf. n. jc5, Msb,) He changed, or
altered, him or it, ($, A, Msb, TA,) to an
unhnown state, (§, TA,) so as not to be known;
(TA ;) [he disguised him or it.] It is said in
the Kur, [xxvii. 41,] تَكّرُوا لَهَا عَرْشَهَا Alter ye her
throne so that it may not be known to her.
(TA.) See also 4, last signification but one.
- [In grammar, He made it (a noun) in-
determinate.]
3. o,SU, ($, TA,) inf. n. Bsli, (A, Ķ,)
Hle strove, or endeavoured, to outmit, deceive,
beguile, or circumvent, him; or he practised
with him mutual dereit, guile, or circumvention ;
syn. west and aufs : the inf. n. is also ex-
plained by ◌ٌمُرَاوَغَة as well as ◌ًمُخَارَعَة [both of
which signify the same]. (TA.) __ Hence,
(TA,) He contenderl with him in fight ; (S, Ķ ;)
and in war, or hostility. (A, K.) It is said
of Mohammad, by Aboo-Sufyan (S, TA) Ibn-
لَمْ يُنَاكِرْ أَحَدًا إِلَّا كَانَتْ مَعْهُ (.Harh, (TA
Jiayı, (S, TA,) meaning, He did not war
with any one without being aided by terror
[cast into the hearts of his opponents]. (TA.)
And one says, بيْنَهُمَا مُنَاكَرَة Between them two
is war, or hostility, (A, TA,") and fighting.
(TA.)
4. 6,61, (Ş, A, Msb, Ķ, &c.,) inf. n. jtő !;
(Mgh, &c .; ) nud + 0;%, ($, A, Msb, Ķ, &c.,)
aor. ≤, (L,) or it does not admit the variations
of tense like other verbs, (IK !! , Msb,) it is not
used in the future tense, nor in commanding nor
in forbidding, (Lth,) inf. n. (K) and ; and
,؟) ; استنكرهُ " K;) and) ; تَكِيْر K) and,؟) تُكُورُ
M, A, K;) and Visus; (M, Ķ;) signify the
same; (Ş, A, Msb, K, &c .; ) i. c., He ignored,
was ignorant of, did not know, fuiled to know, or
[rather] was unacquainted with, it (i. e. a thing,
or an affair, IKtt, Ķ) or him (a man, §);
Byn. die; (Kr, K ;) or contr. of ziye : ($,*
IĶtt, Mob :) [see also 8,0G :] some, however,
Bay, the & has a more intensive signification
then Cl: and some, that & has for its objective
complement an object of the mind ; and ,SI, an
object of the sight : (A, TA:) or [the converse
is the case ;] & has for its objective complement
an object of the sight ; and Si, an object of the | or declared, disapproval, or disallowance, of his
[ And she did not know me ; and the accidents
which she did not know were none others than
hoariness, and baldness of the fore part of the
head]. ($, TA.) And it is said in the Kur,
[xi. 73,] ◌ًنْكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة [He knew
not what they were, and conceived a fear, or a
kind of fear, of them]: (TA :) " here sig-
أَنْكَرَ ذْلِكْ مِنْهُمْ Jel :) or it means): أَنْكَرَهُمْ nifies
[q. v. infra]. (Bd.) , also signifies He
denied, or disacknowledged, it ; (L, art. ;
[and this signification, as well as the first, may
be meant to be indicated by those who say that
; نَكِّرَهُ " and so] ([: عَرَفَهُ signifies the contr. of أُنْكَرَه
for] ◌ٌإنْكَار significs i.q. ؟) وجُهُود, TA,) and 60
TA.) [In). [نّكرّهُ which is an inf. n. of] نكران
this sense it is doubly trans. : ] you say, 3,
AK, meaning, I denied, or disacknowledged, to
him his right. (Msb.) The cause of ,&! with
the tongue is ,w! with the mind, but sometimes
the tongue denies, or disacknowledges, (",)
a thing when the image thereof is present in the
mind; and this is lying ; as is the case in the
يَعْرِفُونَ [85 .following passage of the Kur, [xvi
-They confext, or acknar] نِعْمَةَ اللهِ تُمْ يُنْكِرُونْهَا
ledge, the favour of God; then they deuy, or dis-
acknowledge, it]. (B.) See also xS. = Also,
He deemed it strange, extraordinary, or impro-
bable. (MF, vocc .] - [Also He denieil,
or negaticed, it. __ He disbelieved it. _ And
He disapproved it; he disliked it ; he deemed it,
or declured it to be, bad, evil, abominable, or
foul ; he disallomed it : so accord. to explana-
tions of the pass. part. n., q. v. infra; aml
accord. to comnon usage of classical and of
modern times.] It is said of Abraham, when
the angels came to him, and he saw that their
hands did not touch the meat which he had
أَنْدَرَ ذَلِكَ مِنْهُمْ ,meaning , نكرهم,brought to them
[ He deemed that conduct of their's eril, or dis-
approved it: or, perhaps, he did not know
what that conduct of their's was, or what it
indicated] :نكتر ٧ and أنكر and استنكر ٧ [of which
last see an ex. voce os] signify the same. (Bol,
xi.73.) And you may, ◌ُأَنْكَرْتُ عَلَيْهِ فِعْلَه, mean -
ing, I blamed, or found fault with, his deed,
and fer'nde it ; I disapproved and disallowed
his de. . . (Msb:) [and I manifested, or showed.
359 *

2850
deed: and in like manner, ◌ِأَنْكَرْتُ عَلَيْه, ellipti-
cally ; ¿ 's, (his deed,) or ",3, (hia saying;)
or the like, being understood ; like ◌ِعَيَّرَ عَلَّيْه for
إِنْكَارٌ - [.تَّكِيرْ or the like: see عَيَّرَ عَلَيْهِ نِعْلَهُ
also signifies The changing [a thing; like jc5] :
(T, Mab, TA:) or the changing what is ..
[here app. meaning disapproved : see y$, which
is Ryn. with it, but is a simple subst.]. ($, TA.)
-"Ki & How great is his cunning ! meaning
both his intelligence and craft, and forecast ; and
simply, his intelligence, or skill and knowledge.
(TA.) And ◌ُمَا كَانَ أَنْكَرَه How great was his
cunning, &c. (TA.)
5. ,Č. He, or it, changed, or altered, himself,
or itself ; or became changed, or altered; (S, A,
Msb, TA;) to an unknown state: ($, TA :)
Che assumed an unknown appearance : ke dis-
guised himself ; or became disguised :] he became
changed or altered in countenance by anger so
that he who saw him did not know him: (Har,
p. 144:) or ¿ signifies the changing, or alter-
ing oneself, or itself; or becoming changed, or
altered ; from a state which pleases one to a
إيّاكَ وَالتَّكُّرَ - (.state which one dislikes. (T. K
تَّمَكَّرَ لِ - (.Avoid thou evil disposition. (Mgh
Ex Such a one [became changed, or altered, in
countenance to me by anger so that I did not
know him; or] met me in a morose manner.
(A, TA.) [In art. شنف in the K, ◌ُتَنَّكَوَه occurs.]
تناكر - see 4, first signification: تناكره .6
He feigned ignoraure. (S, A, K.) - 191515
They noted mith mutual hostility. (TS, A, K.)
10. 6CSI: see 4, first signification, and also
in the latter part. - استنكار also signifies The
inquiring respecting, or seeking to understand, a
thing, or an affair, which one disapproves; (K,
TA ;) when one disapproves confirming, or esta-
blishing, the opinion expressed by an inquirer, or
disapproves that his opinion should be contrary
to what he has expressed. (TA.)
. نَّكِرَّ See also =. نُكُر see: تَكْرٌ
but the former is the] تَكْرْ K) and ,؟) تُكْرَ
نّكْرَاء " S, A, K) and) ندارة * more common] and
(A, K) Cunning; meaning both intelligence mixed
with croft and forecast ; and [simply ] intelligence,
or sagacity, or shill and knowledge; syn. : 05;
.نَّكُرَ A, K.) See also) . فطنّة A, K ;) and ,؟)
You say of a man who is intelligent and evil, or
cuuning, ◌ُما أَشَدَّ تُكْرَه, and " ◌ُنَّكْرَه [ Hon great ix
his cunning, &c .! ] ($.) And ◌ِفَعّلَهُ مِنْ تُدْرِه, and
Jić, He did it of his cunning, &c. (TA.)
إِنِّى لَأَكْرَهُ ,And it is said in a trad. of Mo'swiveh
in (الدَّهاء) Verily I hate cunning النَّارَةَ فِى الرَّجُلِ
the man. (TA.) =; &, as an epithct, applied
نكر
[Book I.
to a thing, or an affair, Difficult, hard, arduous, | [a thing]: (T, Msb, TA:) or the changing what
or severe; as also نكر (M, A, K) and "ٌمُنْكَر »: نَكِير [here app. meaning dusapproved]: ($,
(TA:) and i.g. ◌ْمُنْكَر, q.v. (S, A, K.)
TA:) a simple subst. (T, TA.) The words of
" [app. Difficulty, hardness, arduousness, or
severity ; ] a subst. from ", in the sense of
[It was difficult, &c.]. (IĶ !! , TA.)
فَكَيْفَ كَانَ نَّكِيرٍ [,18 .the Kur, [xxii. 43 and Ixvii
are explained as signifying And how was my
changing [of their condition]! (TA:) or the
meaning is, and how was my manifestation of
.in two places ,نكِرٌ see : نَكُرْ
disapproval of their conduct, (ْوإنْكَارِى عَلَيْهِم) by
changing favour into trial, and life into destrue-
(١) ، مُنْكَر٧ْ and نُكُرْ ٧ K) and,؟) نَكُرْ " and تكِرْ
epithets applied to a man, Possessing cunning; or
intelligence mixed with cunning and forecast; ($,
Ķ;) and [simply] intelligent, or skilful and
hnoning: (K:) and so, applied to a woman,
L, TA [but this is probably) نَّكْرْ K) and) نُكُر٢
a mistake for ;]) and Vz1,5, but ;Cl is not
applied to a man in this sense, (Az, TA,) nor is
to a woman: (TA :) pl. of the first and
tion, and a flourishing condition into a state of
ruin! (Bd, xxii. 43.) In [some of] the copies
of the K, it is said that one [but in a MS. copy
I find & and so in the CK] is a subst. from
;5 as signifying the changing, or altering, one-
self, or itself; or becoming changed, or altered;
from a state which pleases one to a state which
one dislihes : but a different statement is found in
the T: [see above :] and ox is not mentioned
second ($, K,) and third, (K,) ,Ci: ($, K :) by any authority. (TA.) = A strong fortress.
and of the last, مَنّاكير ;(SU, S, K:) or, applied
•مُنكر See also =. نكر Sgh, K.) Sec)
مَنّاكِيرُ ,and to other things ; مُنكَرُونَ ,to men
[which is irreg.]. (Az, TA.) _ Also, 'S and
.نُكْرٌّ See also = نّكِرَةٌ see : نْكَارَةٌ
One who disapproves what is bad, evil,
: أَلَّذِى يُنْكُرُ الْمُنْكَرّ abominable, or fund; expl. by
pl. as above. (S.)
in two ,نَّكِرٌ See also = مُنْكَرْ and: نُكْرٌ see: تُكُرْ
places.
K,) with which it is) ,إنْكَارٌ a subst. from نَّكْرَةٌ
syn., [app. signifying (like 8) Ignorance : or
denial: or disapproval, or the lihe], (TĶ,) like
Was from just. (K.) It is said, in a certain
trad , ◌ٌكُنْتَ لِى أَشَدَّ تَكْرَة , (TA,) i.e.ًإنْكَارًا , (TK)
[Thou wast to me most ignorant, &c.]
(;of a thing ; (TA (إنكار) ,.Ignorance, &c نكِرَةٌ
contr. of ◌ٌ؟) ; مَعْرِفَة,K;) and Bo * ◌ٌنَّكَّارَة ; sy n.
-In him is igno] فيهِ تَكْارَةٌ as in the phrase ; جَهَالَةٌ
rance]. (A.) See also 8,5. __ [As contr .. of
ifde, it is also, in grammar, an epithet applied
to a noun, signifying Indeterminate, or indefinite.]
: see ... __ A calamity : (K :) rigour,
or severity, of fortune; (A, TA;) as also [its
dim.] .نُكَيْرًا .(TA.) == See also نكر .== And
نكر Bee
(.in the sense of Denial]. (K] إنْكَارٌ .وأ نْكِيرْ
فَمَا لَكُمْ مِنْ نّكِيرٍ ,46 .It is suid in the Kur, xlii
And there shall be for you. no [power of ] denial
of your sins. (Bd, Jel.) And one says,
Such a one was reviled] فُلَانْ فَمَا كَانَ عِنْدَهُ تِكِيرٌ
and he had no denial to make]. (A.) - [Also,
i.q. j! in the sense of Disapproval, or the like :
and manifestation thereof. See what here follows.]
- Also, i.q. ,Woj in the sense of The changing ugly, or a hideous, [and a formidable,] thing or
" Worse, and worst; more, and most, eril,
abominable, or foul. So it is explained as occur-
إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتٌ [,18 .ring in the Kur. [xxxi
JI [Verily the most abominable of voices is
the voice of asses]. (TA.) _ See also ,S: and
the fem., if,G, see above.
an explanation] (:): مَعْرُوفٌ contr. of مُنْكَرْ
including several significations, here following.]
- [Ignored, or unknown ; as also "منكور, for]
the pnss. part. n. of] مَجْهُولٌ is syn. with مُنْكُور
the verb by which oxi is explained by Kr and
in the K]; (TA;) and . signifies the
-. نَّكِرَ Bce ,مُنْكَرْ same. (L) For the pls. of
[ Denied, or disachnowledged. (See the verb.)
- Deemed strange, extraordinary, or improbable.
(See again the verb.)] __ Any action disapproved,
or disallowed, by sound intellects; or deemed, or
declared, thereby, to he bad, evil, hateful, abomin-
able, foul, unscemly, ugly, or hideous; or pro-
nounced to be su by the law because the mind
deliberates respecting the regarding it as such :
and thus it is used in the Kur, ix. 113 [and other
places] : (B, TA :) or anything pronounced to he
bad, evil, hateful, abominable, or foul, and for-
bidden, and disapproved, disliked, or hated, by
the lan : (TA :) a saying, or an action, unap-
proved, not approved, unaccepted, or not accepted,
by God: (KT:) unbecoming, indecent, or in-
مُنْكَرْ عُرْفَ voce ,مَعْرُوف decorous. (KL.) See
نّكْرَآء A, Meb, K) and ,؟) تُكُر٧ْ and نُكْرَ" and
(Ş, Msb Ķ) are all syn., (S, A, Msh, Ķ.) [and
are used as epithets in which the quality of a
subst. predominates,] signifying a bad, an evil,
a hateful, an abominable, a foul, an unseemly, an

Book I.]
2851
-
affair [or action or saying or quality, &c.]: (Mab:)
88 ;مُنَاكِيرُ and مُنْكَرَاتْ in this sense, its pl. is]
will be seen below :] تكر٧ْ is contr. of عرف [which
فيهم TA.) You Bay). [مَعْرُوفٌ is syn. with
In them are] , العُرْفُ والنّكْرُ and ,الْمَعْرُوفُ وَالْمُنْكُرُ
وهُمْ يَرْكُبُونَ الْمُنْكْرَاتِ good and evil qualities.] And
and Still, [They commit bad, evil, abominable,
or foul, actions.] (A.) And it is said in the
Kur, [xviii. 73,] لَقَدْ جِئْتَ شَيَّ تُكْرًا [Verily thou
hast done a bad, an evil, an abominable, or a foul,
thing]. ($.) = The name of one of two angels,
the other of whom is named y.o; ($;) who are
the two triers of [the dead in] the graves. (ISd,
.نكر K) == See also
;,&: see is, first signification. The pl. is
accord. to [, منكر which is also a pl. of] ,متّاكِيرُ
Sb, who inentions it because, accord. to rule, the
pl. of a sing. of this class is formed by the addi-
tion of , and & for the masc., and I and & for
the fem. (Abu-l-Hasan, TA.)
Les" ¿ Ile went forth disguised ; or
changed in outward appearance, or state of up-
parel. (TA.)
.first signification , مُنْكَرْ Bec: مُسْتَنْكَرْ
-A road, or way, in a wrong direc طَرِيقٌ يَنْكُورْ
tion. (Ş, Ķ.)
,نكز ]
See Supplement.]
نكس
, نكس .A, Meb, K,) aor. 2, inf. n ,؟) , نّكَّهُ .1
($, Msb,) Ile turned it over, or upside down;
inverted it ; reversed it ; changed its manner of
being, or state: (Sh, Msb :") he turned it over
upon its head : ($, A, Ķ :) and he turned it fore
part behind; made the first part of it to be last ;
or put the first part of it last : (Sh :) and
signifies (,؟) , تَنْكِيسَ .S, A, K) inf. n) , نكّهُ ٧
the same ; (S," A, Ķ ;) or has an intensive sense.
(TA.) You BRy, ◌ِنُكِسَ السَّهْمُ فِى الكِنّانَّة The
arrow was turned, or put, upside down in the
quiver. (TA.) And it is said in the Kur,
[xxxvi. 68,] ◌ِوَمَنْ نُعَمِّرْهُ نَنْكُسْهُ فِى الخَلْق, or,
accord. to the reading of'Asim and Hamzeh,
vas; meaning, And him whom We cause to
live long, We cause him to become in a state the
reverse of that in which he was, in constitution ;
so that after strength, he becomes reduced to
weakness; and after youthfulness, to extreme old
age. (TA.) - ◌ِنَكَسْتُ فُلَانًا فِى ذَلِكَ الأَمْر + I
made such a one to enter again into that affair,
or state, after he had got out of it. (ISh.)
[Hence the saying in the Kur, xxi. 66,]
Then they were made to + نُكِسُوا عَلَى رُؤُوسِهِمْ
نکس - نكر
return to their disbelief: (Jel :) or i then they
reverted to disputation, after they had taken the
right course by means of consulting together ;
their return to falsity being likened to a thing's
becoming upside down : and there are two other
readings ; "ونُكِسُوا and تَكْسُوا ; the latter mean-
ing تَكْسُوا أنفسهم :(Bd ;) or t then they reverted
from what they knew, of the evidence in favour
of Abraham. (Fr.) - [And hence,] ◌ُنَّكَسَّه, and
It made him to fall back into , نَّكَسَّهُ إِلَى مَرْضِهِ
ونُكِس And (.هيض .his disease.] (TA, in art
(S, Meb, K,) or ◌ِنُكِسَ فِى مَرَضِه, (A, TA,) inf. n.
TA, [but see what) تَكْس S, Meb, K) and) نُكْس
is said of this below]) and Ato, (Sh, K,) t IIe
relapsed into his disease, after convalescence, or
after recovery, but not complete, of health and
strength : (S, A, K :) or the disease returned to
him; [he relapsed into the disease;] as thoughi
he were made to turn back to it. (Msb.) Yon
Bay, ◌َأَكْلَ كَذَا فَنُكِس ![He ate surh a thing,
and relapsed into his disease]. (A, TA.) And
,؟) و نَكْسًا ,and sometimes one says ,تَعْسًا لَهُ وَتُثًا
Ķ,) in this case, ($,) for the sake of mutual re-
semblance, ($, Ķ,) or because L'S is a dial form
[of G], ($,) [meaning, t May he fall upon his
face, or the like, (see art. 5,) and relapse into
disease : or] may he fall upon his face, and not
rise after his fall until he fall a second time : and
in like manner you say, تَعَسَ وَانتكس ٢ . (Meb, art.
تُكِسَ الجُرْحَ ,See also 8.] You say also] (.تعس
t [The wound broke open again; or berame
recrudescent]. (S, in arts. عرب and حبط, &c.)
- And ◌ِ1 نَكَسَ الطَّعَامُ وَغَيْرُهُ دَّهَ المَرِيضThe
food, S.r., made the disease of the sick man to
return. (K) And ◌ِتَكَسَ الخِضَابَ عَلَى رَأَسِه :He
put the dye upon his head repeatedly, or several
times. (A, TA *) - Also نَّكْس [or more pro-
bably ] + IIe (a man) became weah and
ويُكِسَ عَنْ نُظَرَائِهِ impotent. (Sh, in TA.) And
like , + He fell short of his fellow's; mas
ونَكَسَ رَأَسْهُ - (.unable to attain to them. (TA
[(إنّا كِسُ alone, (see نَكْسَ TA)) [and) ونكّسه and
وانتكس * and (,بقر L, TA, art) , نكّس* and
(TA,) [and in like manner " تنكّس, said of a
flower-stalk in the M and K, voce _25,] He
bent, or inclined, his head; (TA ;) he lowered,
or stooped, his head; bent, or hung, it down
towards the ground; absolutely ; or by reason
of abasement. (So accord. to explanations of
the act. part. n., below.)
2 : see 1, throughout.
5 : see 1, last sentence.
(;S, A, TA) ; تَكْسَهُ quasi-pass. of انتكس .8
[and therefore signifying It became turned over,
or upside down; became turned over upon its
head ; became inverted ; became reversed ; became
changed in its manner of being, or state ; it became
turned fore part behind ; its first part was made to
belast, or was put last : ] he fell upon his head. (K.)
This last signification [understood figuratively]
■ , تَعَسَ وَأَنْتَكَسَ it is said to have in the phrase
form of imprecation, meaning, t May he be dis-
appointed, or fail, of attaining his desire : for he
مَن أَنْتَكَسَ فِى) who is overthrown in his affair
oral ) is disappointed of attaining his desire, and
suffers loss. (TA.) [See also 1, where this
form of imprecation is differently explained.] _
Also, iq. ◌ُنَّكَّسَ رَأَسَه . (TA.) [See 1, last sig-
nification. ]
'& An arrow having its notch broken, and
its top therefore made its bottom: (S, A, Ķ:)
pl. [of pauc.] ◌ٌأَنْكَاس (A, TA) and [of mult.]
A.) - A head, or blade, of an arrow) . نُكُسْ
&c., having its tongue (¿) broken, and its
point therefore made its tongue : (Ķ :) pl. Lúci.
(TA.) - A bow of which the foot is made [of ]
the head of the brauch ; as also ,. This
peculiarity is a fault. (Ķ.) __ A child such as
is termed يتن [born preposterously, feet foremost;
but g is an inf. n., and I have not found it
used as an epithet anywhere but in this instance] ;
(K ;) iq. مُنْكُوس ; and mentioncd by IDrd ;
but he says that it is not of established authority.
(TA.) - $ Low, or ignoble; base ; rile; mean,
or sordid : See a verse cited vore JHEl: (A :)
I one who falls short of the utmost point of
generosity ; (K ;) or of courage amul generosity :
(TA :) + weak; (§, Ķ;) applied to a man :
(S:) + short : (AlIn :) pl. أنْكاس . (A, K.) -
- نُكُسْ and _: مُنكِس See also
Old men tottering + [,نكسّ app. pl. of] ونُكُسّ
hy reason of age (َمُدْرَهِمُّون) after attaining to
extreme old age. (Ķ.)
Jst Lowering his head; bending, or hang-
ing, down his head towards the ground; [abso-
lutely ;] (S, K;) [or] by reason of abasement :
(TA:) pl. [properly ◌َنَاكِسُون ;(sce Kur, xxxii.
12;) and sometimes] ◌ُ؟) , أنّواكِس,K,) used [only]
in poetry, (S, TA,) by reason of necessity, (TA,)
and anomalous, (S, K,) like ◌ُ؟). فَوَارِس.) El-
Farezdaķ says,
وَإِذَا الرِّجَالُ رَأَوْا يَزِيدَ رَأَيْتَهُمُ
.
.
خُضْعَ الرِّقَابِ نَوَاكِسَ الأَبْصَارِ
*
[And when the men see Yezeed, thou seest them
depressed in the nechs, lowering the eyes] : (§:)
thus the verse is related by Fr and Ks: Akh
,نَوَاكِسِ الأَبْصَارِ says, that it is allowable to say
; جُحْرُ ضَبَ خَرِب after the manner of the phrase
[see art خرب ;] and Abmad Ibn-Yabya adds

2852
[BOOK I.
-which is a mistranscrip ,خَبِيْئَة ,TA.) -copies of the K). نَواكِي الأَبْصَارِ in relating it ; saying ى
[.فَارِسْ pl. of , فَوَارِسُ See the remarks on]
&. A horse that does not raise, or elevate,
his head, ($, IF, Ķ,) nor his neck, when running,
by reason of weakness : (IF, K:) or that has not
reached the other horses (Lth, K) in their heat,
or single run to a goal ; (Lth ;) i. e., by reason
of his weahness and impotence; as also Y &.
(TA.)
J& J, A child [ preposterously brought
forth ; whose feet come forth before his head.
(A, Mab, and so in a copy of the $.) See
also وِلَادٌ مَنْكُوس -. نِكْس [Preposterous child-
birth] is when the feet come forth before the
head ; (K, and so in a copy of the $, [and that
this is what was meant by the author of the $
seems to be indicated by what iminediately fol-
lowB]) .q.ُطَوَّافْ مَنْكُوسْ - (.؟) . يَتْن A
circuiting of the Kaabeh performed in a way
contrary to the prescribed custom, by saluting
the blach stone and then going towards the left.
(Mgh.) - قَرَأَ القُرْآنَ مَنْكُوسًا He read or recited,
the Kur-án, beginning from the last part thereof,
(K,) i. e. from [the commencement of the latter
of ] the ◌ٍمُعَوَدَثان [or last two chapters], (TA,)
and ending with the 2 56 [or first chapter] ;
contrary to the prescribed mode: (TA:) or
beginning from the end of the chapter, and
reading it, or reciting it, to its beginning, in-
vertedly; (Ķ ;) a mode which A'Obeyd thinks
impossible ; and therefore he holds the former
explanation to be the right : (TA:) each of
these practices is disapproved, excepting the
former in teaching children, [in which case it is
generally adopted in the present day,] (K,) and
[in teaching] the foreigner the [ portion of the
Kur-án called the] Jais; an indulgence being
granted to these two only because the long
chapters are difficult to them : but if any one
knows the Kur-an by heart, and intentionally
recite it from the last part thereof to the first,
this is forbidden: and if we disapprove this,
still more is the reciting from the end of the
chapter to the beginning disapproved, if the doing
this be possible. (TA.) . also signifies
t Suffering a relups into discase, after conva-
lescence ; or after recovery, but not complete, of
health and strength. (K) -مَنْكُوسَةٌ ـ applied to
. تكْس a bow : BCe
نكش
,K,) aor. = (Az) , الرّكِيَّةَ A,) or,؟), نَكَشَ البِثْرَ .1
Ş, ISd, K) and 2, (IDrd, K,) inf. n. AG, (A,)
HIe entirely exhausted the water of the well : (Az,
§, A :) and (A) he extracted what was in the
well, of black fetid mud (olg [in some of the
نمر - نكس
tion, ]) and of clay; (A, K;) as also AS !.
فَلَانْ بَحْرٌ لَا يُنْكَشُّ ,Sgh, K.) Hence the saying)
(S, K*) + [Such a one is] a sea, or great river,
which will not be entirely exhausted, nor will
,؟) عِنْدَهُ شَجَاعَةٌ لَا تُنْكَشُ diminish. (K) And
TA) & He has courage which will not be exhausted:
said of 'Alee, by a man of Kureysh. (TA.) _
And نَكَشَ الشَّيْء He consumed the thing ; made it
come to an end, fail, cease, perish, or come to
nought : (A, Ķ:) and the same, (ISd, A,) aor.
and inf. n. as above, (M,) or و نَّكَشَ مِنْه (Ltl, K,)
he made an end of the thing; or ceased from it,
having finished it. (Lth, ISd, A, Ķ; but in
[some of] the copies of the K, s is put by
mistake for š, in this explanation. TA.) One
Bas, ◌ُانْتَهُوْا إِلَى عُشْبٍ فَنَكَشُوه They came at last to
herbage, and consumed it. ($," TA.) And any
JS ' [A piece of herbage beginning to dry up]
that is not extirpated, or cut off entirely with its
roots. (K.) - also signifies + The scru-
tinizing or investigating, or searching or examining
or inquiring into, affairs. (TA.) [You say,
app,نّكَشَ عَنِ الأمور , meaning, He scrutinized,
&C., affairse] - And ◌ْتَكَشَان is like ◌ِّتَكْش [but in
what sense is not said]. (TA.)
8 : see 1, first sentence.
JE + A man who scrutinizes or investigates,
Or searches or examines or inquires into, affairs;
(TA ;) as also " ◌ّمِنْكَش . (IDrd, K.)
.تُنَّشْ Bee : مِنْكَشْ
but of weak ,مِنْقَاشْ a dial. furm of مِنْكَاشْ
authority. (TA.)
of سَقَط A receptacle of the kind called مَنْكُوشْ
which the contents have been taken out. (TA.)
He is one of those] + هُوَ مَنْكُوشْ مِنَ المَنَاكِيشِ -
who are empty, or devoid of good]: a phrase
denoting vituperation. (TA.)
نکص
-A,K,) [aor. - , and come) , نَكَصَ عَنِ الأَّمْرِ .1
times 2, as will be shown below,] inf. n. Jo,
مَنْكَصٌ A, K) and) نكُص S, IF, A, Mab, K) and)
(K) and Slab, (MA,) He receded, retired, or
dren back from the thing, or affair ; refrained,
forbore, ahstained, or desisted, from it ; recoiled
from it, shrank from it, or drew back from it in
awe or fear ; (S, IF, A, Msb, Ķ ;) as also &
نّكَص ,Aboo-Turab, TA.) You say also) .عَنْهُ
(,A) ,على عَقِبِهِ Mgb, K,) or ,؟) , عَلَى عَقِبَيْهِ
aor. 2 (S, Msb) and -, (S,) or the latter only,
(Sgh, TA,) or the former is allowable, (Zj, TA,)
He turned back from a thing to which he had
applied himself; (IDrd, $," A," Msb," Ķ, TA;)
meaning a good thing; and sometimes an evil
thing; (IDrd, TA;) or meaning particularly a
good thing; or extr. with respect to an evil
thing. (K.) [See the Kur, xxiii. 68.] Hence
though we have ,[نكص as syn. with] انتكص ٢
not heard it. (Mgh.)
8: see above.
,Iis lot, or portion] { حَتَلُّهُ نَاقِصَ وَجَدُّهُ نَاكُمْ
is derreusing, or deficient, and his good fortune is
receding]. (A, TA.)
TA,) [in the) ومَقَّعَدْ U, B, K,) like) ,مَنْكَص
CK, erroneously, as,] A place to which one
removes, withdrans, or retires afar off; syn.
JEb. (O, B, K.) El-Anshà says, praising
'Alkamah Ibn-'Olútheh,
·
أَعَلْقَمُ قَدْ جَبَرَتْنِى الأُمُورُ
إِلَيْكَ وَمَا كَانَ لِى مَنْكَصُ
[O'Alkamalı, affairs have compelled me to have
recourse to thee, and there was not for me any
place to which to retire. (TA.)
.e& ,نكظ]
See Supplement.]
نما
Los and 's Little lice. (Kr, K.) [See also
[.نِمّة
نمت
E'S A certain plant, having a fruit that is
catcu. (L, K.) The only explanation given by
several lexicographers. (TA.)
نمذج
which latter ; أَنْمُوذَجْ K, Meb &c.) and) نَمُودَجْ
is said to be a corruption in the TS and the K;
but this is denied by El-Khafajee and by Mir;
and learned men, in early and in late times, have
constantly used the word by il without any
expression of disapproval ; Z and El-Hasan Ibn-
Rasheck El-Keyrawanee, two lending lexico-
logists, having even nained thereby books written
by them ; (MF ;) vulgo d'y [which is a Persian
word ]; ('TA;) A model, an exemplar, a pattern,
or a likeness of a thing, after the similitude of
which a thing is made : (Msb:) a model, or lille-
ness, of a thing; (K ;) i.e., a thing that is made
in the form, or after the fashion, of another thing,
that the mode of the latter may be known thereby :
(TA :) a thing which shows the mode, or quality,
or qualities, of another thing : (Mob:) an arabi-
. تَمُودّهُ [cized word, (K,) from [the Persian
نمر
,It was] (,؟) و نّمَرَّ .K,) int n,؟) , - .aor , نّمرّ .1

2853
نمس - نمر
Boox I.]
or became, spotted like a leopard or panther : see
also 5:] it (a cloud, or collection of clouds,)
became of the colour of the y's [leopard or pan-
ther], (§, K,) spots being seen in their interstices.
($.) - See also 5, in three places.
2. 3, inf. n. y5, t He, or it, changed, or
altered, and rendered morose, his face. (T.) =
See also 5, in two places.
5. 15 [He made himself lihe a leopard or
panther, in diversity of colours : see also 1].
'Amr Ibn-Maadec-Kerib says,
.
قَوْمْ إِذَا تَبِسُوا الحَدِيـ
ـدَ تَنَمَّرُوا حَلَقًا وَقِدًّا
[A people who, when they put on armour of iron
mail, ] make themselves like the leopard or panther
(5) in the diversity of colours of the iron [rings]
and the thongs. ($.) __ t He made himself like
the leopard or panther (23, K, TA) in ill-nature:
(TA:) the became angry; as also 5, (M,)
Bor. = , inf. n.55; (TA;) andVy ;: (M :) the
became evil in disposition; as also 5: (T:)
I he became angry and evil in disposition; as also
: نّمو IKIt, Sgh, K;) like the) ; نمّر and نَمِرّ
(TA:) the strained the voice in threatening :
(Sgh, K:) and al us the became ill-natured
and altered to him, and threatened him ; because
the y is never met otherwise than angry and ill-
natured. (Aş, Ş, Ķ.)
.نّمِرْ Bec: نِمْرْ
,S, A, Meb) نَّمِرْ -. throughout , أَنْمَرُ see: نَمِرٌ
Ķ, &c.) and yj, (M, A, Mab, Ķ,) which is a
contraction of the former, (Msb,) or a dial. form,
(TA,) [The leopard; ] a certain wild beast, (S,
A, Mab, Ķ, &c.) well known, (A, Ķ,) more malig-
nant than the lion, (T, M, Mgh, Msb,) and
bolder, (Msb,) so called because of his 3 [or
spots], (M, K,) being of divers colours, (M,)
called in Persian JE: (Mgh:) fem. with 8:
وَأَنْمَارَ M, K) and) أَنْهُرْ [.S, Mab:) pl. [of pauc)
(M, Msb, Ķ,) and [of mult. ] )225, (S, M, Mẹb,
Ķ,) held by Th to be pl. of yes, (M,) and ages
(Msb, and so in some copies of the K) and ;3,
(S, M, K,) which occurs in poetry, and is anoma-
lous, perhaps a contraction of ">3, ($,) and not
mentioned by Sb, (M,) and 3, (M, K,) which
is the most common in occurrence, but, accord.
to Th, he who uses it makes the sing. Ji, (M,)
and , (M, K,) held by Th to be pl. of yo,
(M,) and 8,. (K.) As the ys is one of the
most abominable and malignant of wild beasts,
one says, ◌ِلَيِسَ فُلَانْ لِفُلَانٍ جِلْدَ الثَّمِر, meaning,
: Such a one became changed, or altered, to such
a one; or met him in a morose manner: (IB:)
or became very rancourous, or malicious, towards
kim. (TA.) The kings of the Arabs, when they
sat [in judgment] to slay a man, used to attire
themselves in skins of the y5, and then give
orders for the slaying of him whom they desired
to slay. (IB.) = See also yes, throughout.
& A spot, or speck, of any colour whatever :
pl. 3. (M, Ķ.)
& A garment of the kind called osy, of
wool, ($, K, TA,) striped, (TA,) worn by the
.! Arabs of the desert : (S, K, TA :) or a garment
of the kind called alli, (M, K,) or US, (A,
Mgh, Msb,) having white and black stripes, or
lines, (M, Mgh, Msb, K,) worn by the Arabs of
the desert : (A, Msb:) and a garment of the kind
called on; (M, K;) so called because of the
diversity of the colours of its stripes: (M:) or
any ,Bo, of those worn by the Arabs of the desert,
that is a striped Mi'S : (IAth :) or a striped sti!
of wool; (TA ;) pl. : (IAth, Mob :) it is an
cpithet in which the quality of a subst. predomi-
nates. (TA.) It is said in a trad. of Sand,
نّبْطِیَّ فِی حُبْوَتِهِ أَعْرَاہیَّ فِی نَمِرَتِهِ أُسْدْ فِی تَأْمُورَتِهِ
[A Nabathean in his hubreh (a long piece of
cloth, or the like, wound round the back and legs
of a person sitting with his thighs against his
belly) ; an Arab of the desert in his nemireh ; a
lion in his den]. ($.) ___ See also l.
(.M,K) , نّمِرْ T, S, M, A, K) and) مّاًا نَّمِير
Wholesome water, whether sweet or not smeet : ($,
Ķ :) or sweet and wholesome water : (T, A:) or
wholesome in satiety : (TA :) or copious : (Ibu-
Keyran, M, K :) or increasing in quantity, sy1.
of, (Ag, T, TA,) or JI, (K) whether sweet or
not sweet : (T, TA :) or increasing in quantity in
the beasts [app. meaning while they drink],
T,M,) whcther sreet or not , زَاكٍ فِى الْمَاشِيّة نَامٍ)
sweet. (M.) [As Stj is coupled with DU, app.
as an explicative adjunct, in the T and M, I
think that I have here rendered it correctly :
otherwise I should have supposed it to mean,
perhaps, pure.]> , (S, M, A, Ķ,)
and Vej, (M, K) [ i.q. 2)[see above]: (S, M,
A, Ķ:) pl. jQJi. (M.)
Spotted white and blach : (M, Ķ :) or in
which is blach and white; applied to a wild beast;
as also نَمِر٧ْ :(A :) fem. ◌َنَّمْوَاء ; (M, A,K;)
applied to a ewe or she-goat: (A:) pl. ; 3:
(A :) also yJi a horse, (S, Ķ,) and an ostrich,
(K,) variegated lihe the yes, ($, K, TA,) having
one spot white and another of any colour : (S,
TA:) pl. as above: (TA:) or, applied to an
ostrich, in which is blackness and whiteness : pl.
as above : (§:) and a lion in which is dust-colour
and blackness: and Y ye a bird having black
spots; also sometimes applied as an epithet to a
horse such as is termed Ogby. (TA.) Also, A
collection of clouds of the colour of the 1.5, spots
being seen in their interstices: ($:) or having
black and white spots : (TA :) and ys signifies
a collection of clouds having marhs like those of
the yes : or small portions near together : n. un.
with õ: (M:) or Voy s signifies a small portion
of a cloud : and its pl. [or rather the coll. gen. n.]
أُرِنِيهَا نَمِرَّةً ,K) It is said in a proverb). نَمِرْ هـ
Show thou it to me spotted like the] أرِكَّهَا مَطِرَةً
leopard, I will show it to thes raining]: ($, Ķ :)
alluding to an event which one certainly knows
will happen when the symptoms thereof appear :
(Meyd, Ķ, TA :) originally said by Aboo-Dhu-
خَضِرًا is here like نَمِرة (: eyh El-Hudhalee : (TA
in the Kur, vi. 99, for ;221: (Akh, $:) by rule,
it should be sigts, (K, TA,) fem. of "JI. (TA.)
.نَّمِر See also -
it is ,حبّرَةٌ In the TA, voce]. أَنْمَرُ see: مَنْهُر
applied as an epithet to a garment of the kind
called >": and in the K, voce josh, to a cloud,
or collection of clouds : in the former casc, it app.
signifies striped, (scc 85.5.) or, as in the latter
case, spotted.]
نمس
1. 225, aor. 2, inf. n. 35, He concealed it;
namely, a secret. (S.) See also 2. ____ He spoke,
or discoursed, secretly to him, or with him; he
acquainted him with a secret; ($;) as also
(M,A) مُنَّامَسَّةٌ .S,M, A, K,) inf. n) , نَامسْهُ *
مَا أَشْوَقَنِى إِلَى ,M) You say). نِمَاسُ and
it's [ How great is my desire, or longing, for
thy secret discourse ?] (A, TA.) = [And it seems
to be indicated in the M, that , aor. and inf.
n. as above, signifies Ile became a confidant, or
acquainted with another's secrets. ] == [Hence,
perhaps,] نَّمَسَ بينهم, inf. n. as above; (JAar:)
: إِنَّماس .IAar , K,) inf. n) , أَنْمَسَ ٢ بينهم and
(1Aar;) He created discord, or dissension, among
them, (IAar, K,) and incited them one against
another, or nent about among them with calum-
nies. (IAar.) See also 2. = 5, aor. , inf.
n. J43, It (clarified butter, S, A, Ķ, or oil, M,
and perfume, and the like, A, and anything sweet
or good, M) became bad, or corrupt, ($, A, Ķ,)
so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;) became
altered (M, TA) and bad, in the manner described
above : (TA :) and 3, said of [the preparation
made of churned milk called] Lail, it became
stinking, or fetid. (TA.) See also 2, below.
وتَنْمِيس .A,* TA,) int n) , نّس عَلَيْهِ الأمْرَ .2

2854
[Book I.
(A, K,) He concealed from luim the thing, or
affair; or made it dubious, or confused, to him ;
syn. . (A, Ķ," TA.) See also 1, first sig-
nification. - ◌ِتمّس بِصَاحِبِه Ile calumniated his
companion; syn. . (A.) Sce also 1. =
(.Hlis hair beca me befouled by oul. (M نَمَّس شَعْرُهُ
See also 1, last sentence.
,.i.e , نَّامُوس He (a hunter) entered a نَامس .3
lurking-place, or covert. (K.) Sce also 7. =
. نَمَسَهُ see: نامسهُ
.نَّمْسَ بينهم Bee: انمس بَيْنَهُمْ .4
5. 45 HLe (a hunter) made for himself a
J't, i.e., lurhing-place, or covert. (A.) -
. نَّأُمُوسَ Dec: تَنْمِسَ بِهِ
CK [in,؟) , انْفَعَلَ of the measure , انّمْسَ .7
some copies of the K, Jabl, which is a mistake, ])
انّمس فى الشّىْء He concealed himself : (S,K:) or
signifies he entered into the thing (M, IKtt) and
concealed himself. (IKtt.) Sce also one of the
explanations of you, in which this verb occurs :
and sce 3.
[The ichneumon; so called in the present
day ;] a certain small beast, (IKt, El-Fárábee,
S, M, Msb, K,) broad, as though it were a piece
of syss [or salted or sun-dried flesh-meat], ($,)
found in the land of Egypt, (S, K,*) one of the
most malignant of wild animals, (M,) that kills
the [kind of serpent called] ثُعْبَان :(IKt, El-
Furubee, S, M, Mab, K :) the keeper of rines or
palm-trees or sced-produce ( polinl) tubes it for his
use, when he is in vehement fear of serpents uf the
kind above mentioned : fur it attacks them, making
itself thin and slender as though it were a piece
of rope; and when it winds itself upon them, they
draw back their breath vehemently, and it tahes
their breath ; thus the serpent becomes inflated in
its inside, and is cut asunder : ('TA :) or i.q.
the measel] : (IKt, TA :) or a certain] إِبْن عِرْسٍ
small beust, resembling the cat, generally frequent-
ing gardens; accord. to IF, also called 55 [q.v.];
(Mab;) the beast called Js [the Persian original
of ◌ٌّدَلّق] ;[sce ◌ٍابْنُ مِقْرَض, in art. قرض :] called
in the first of the senses explained نَمس from نمس
above: (A;) or iq. ◌ْظَرِبَان :(El-Mufaddal Iba-
Seleinel, TA :) from these various sayings, it
appears that several species are called by this
name: (TA:) pl. [of pauc.] ◌َأَنْمَاس (TA) and [of
فِى النَّاسِ أَنَّمَاسُ ,Mgb.) You Buy). نُمُوسٌ [.mult
[app. meuning, Among men are some that ure
malignant as the animals called LI]. (A,
TA.)
'S The odour of milk, and of grease or gravy;
as also 5. (M.)
زمش - نمس
---
, applied to clarified butter, (A,) or oil,
(M,) and perfume, and the like, (A,) and any-
thing sweet or good, (M,) Bad, or corrupt, (A,
TA,) so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;)
altered, (M, TA,) and bad, in the manner de-
scribed above : (TA :) and , applied to
basi, [see 1, last signification, ] stinking, or fetid.
(TA.)
- نَّامُوسْ see: نَمَّاسْ
- [. نّوَامِيسُ .A secret : (Seer, M:) [pl نَامُوسْ
{Hence, app., rather than from the Greek voos
as some have supposed,] Revelation. So in a
trad. respecting fines for bloodshed; in which it
is said, ◌ِقَضَيْتَ فِينَا بِالنَّامُوس [Thou hast pronounced
judgment respecting us according to revelation].
(Mgh.) [But see a remark on this signification
in what follows. ] - [And hence, ] The law of
God. (KT.)_ [And from the first,] An evasion,
artifice, or expedient, by which a man conceals
; مَا يَنَّمِسُ بِهِ الرَّجُلُ مِنَ الإِحْتِيَالِ himself; expl. by
,K [but here): مَا تُنْمِّسَ بِهِ مِنَ الإِحْتِيّالِ or (;؟)
app., ◌َتُنُبِس is a mistake for ◌ُتَنَّمِس :]) dereit ; guile;
فُلَانْ صَاحِبُ ,circumvention. (A, TA.) You say
Such a one is a person of,تَوَامِيسَ and ,نَامُوسٍ
deceit, &c., and of deceits, &c. (A, TA.) And
hence the phrase تَوَامِيسُ الحُكْمَآء [app. meaning
The artifices of the wise men]. (TA.) __ [Also,
in post-classical writings, A man's honour, or
reputation, which should be preserved inviolate;
Byn. Jose.] - [The remaining significations I
regard as being derived from those above men-
tioncd; supposing a prefixed noun to be nudcr-
stood; in some instances, وصاحب or ذُو ;in
others, مَكّان, or ◌َمحَل.] _A confidunt; one
mho possesses, or is acquainted with, secrets, or
prirate affairs; (S, M, A, Mglı, Msb, Ķ ;) of
a king, (Mglı, TA,) or governor, or prince, (A,)
or other man; (A'Obeyd, S, M, Msb, TA;)
whom one acquaints with his private affairs,
and distinguishes by revealing to him what he
conceals from others : (A'Obeyd, S:) or one
rho possesses, or is acquainted with, serrets, or
private affairs, of a good nature : (K, TA :)
and جَاسُوس significs one who possessce, or is
acquainted with, secrets, or private affairs of
an evil nature. (TA.) [The author of the Mgh
thinks that the sccond of the significations men-
tioned above, i. e. " revelation," is derived from
this ; a prefixed noun [such as ____ , perhaps,]
والنّامُوس (being understood.] Hence, (Mgh
,الناموس الأكبر A'Obeyd, S, M, Msb, K,) or)
(A, TA,) is applicd to [The angel] Gabriel;
(A'Obeyd, S, M, A, &c.) by the people of the
scriptures ; [meaning, the Christians, and per-
haps, the Jews also ; ] (S, Mgli ;) because God
has distinguished him by communicating to him
other is acquainted. (TA.) _ A repository
(Jeg) of knowledge. (M.)_Skilful ; intelligent.
(K," TA.) __ One who enters into affairs with
subtle artifice. (Aş, Ķ.") __ A calumniator ;
syn. ◌ْنَمََّم :(K;) as also نَّمَّسْ ٢ .(A,K.) -
A liar. (M.) __ The lurking-place, or covert,
(85, q. v.,) of a hunter, (S, M, A, Ķ,) in which
he lies in wait for the game : (TA :) sometimes
written with . [,o0 ;] but for what reason
[says ISd] I know not. (M.) _. A snare;
syn. JE: (K :) because it is concealed beneath
the ground. (TA.) __ The covert, or retreat,
of a lion; as also * ◌ٌنَامُوسَة .(K.) - The rhamber,
or cell, of a monk. (TA, K," voce ),U.)
.last signification but one , نَّامُوسَ see: نَامُوسَةٌ
Jesi Of a dusky, or dingy, colour, (K,)
[lihe the , or ichneumon.] __ Hence, [its
pl.] is applied to [ A certain species (namely
the ◌ّكُدْرِى) of ] the kind of birds called قَطَّا . (K.)
. نَمِسْ Bce: مُنَمِّسْ
-or hunter's lurking] نَامُوس Entering a مُنَامِسْ
plare]. (S.)
نمش
,TA,) He) ونّمَشْ.nor. = , (K,) inf. n , نّمِشَ .1
or it, was, or became, speckled with white and
blach : or marked with spots upon the skin
differing frum it in colour. (K.) Sce5
below. = 22, inf. n. S, He variegated it ;
or decorated, or embellished, it; (TA ;) [us also
ass, but app. in an intensive sense, for its
inf. n.] ◌ٌتَنْميش is syn. with ◌ْتَّدْبِيج .(TA.) -
[And hence, app., ] t He mired, or confounded,
it ; e. g., good speech with bad ; as also the
latter of these two words. (TA.)
2 : see 1, in two places.
AS A marli, trace, vestige, or relic. (TA.)
JS White and black specks (S, A, Mgh, K)
in a colour: (TA :) or spots in the skin differ-
ing from it in colour ; (IDrd, A, Ķ ;) sometimes
in horses, and mostly in such as are of a sorrel
colour. (TA.) __ Lines, or streaks, of variega-
tions or decorations in variegated or figured
cloth, &c. (K.) - Whiteness in the roots, or
lower parts, of the nails, which goes away and
returns. (TA.)
Speckled with white and black ; applied
to a bull ; (TA :) and Bo * ◌ُانْمْش ; (Bgh, TA ;)
applied to a mnn. (Mgh.) You say,3 ;3,
meaning, A wild bull, which has specks ($, TA)
revelations and hidden things with which no / and lines, or streaks. (TA.) And AS "3

2855
BOOK I ]
Ugh A bull having blach lines, or streaks,
in the legs. (A.) And عَنْزْ نَمْشَاء ٧ A she-goat
that is black spechled with white, or white
٨: سَيْفَ نَمِشْ - (.spechled with black. (TA
smord in which are diversified wary streaks.
(A, K," TA.) - ◌ْبَعِيرْ نَمِش A camel having in
his foot a mark that becomes distinctly shown
upon the ground, without any mark thereon made
بغير نَّهِشَّ artificially; (Ibn-'Abbad, K;) and Bo
(Ibn-'Abbad, TA.)
.in two places ,نَّمِشْ see: نَمْشَاء .fom: أَنْمَشُ
نمط
2. las signifies The directing, or guiding,
مَنْ نَمْطَكَ عَلَى ,to a thing. (K.) You say
,Who directed thee, or guided thee هُذَا الشَّىْءِ
to this thing? syn. agie sus. (Ibn-'Abbad.)
L' The faring, or outer covering, (5,4b)
of a bed (T, Mgh, K) upon which one sleeps,
(Mgh,) or of a thing that is spread upon the
ground to sit or lie upon, (T, K,) whatever it
he : (K :) or a sort of carpet or other thing
that is spread upon the ground: (S, K :) and
a woollen cloth (Mgh, Msb, K) which is thrown
over the [kind of vehicle called] 2396, (Mgh,
Ķ,) having a fine nap, or pile, (TA,) of some
colour ; what is white being seldom or never so
called : (Mab :) or a sort of dyed cloth, like
zij, these names being seldom or never applied
but to what is coloured red or green or
yellow ; what is white not being called L5:
(Az, L :) and a cloth that is spread beneath a
horse's saddle : (Meyd, as cited by Golius :)
some say, that it is a receptacle like the bis :
(Har, p. rvr [ but this I think doubtful : ] pl. Lust
[properly a pl. of pauc. but used also as one of
mult.] (S, Mgh, Mẹb, K) and bis. (IB, K.)
= A body of men (S, Mgh, Msb, Ķ) whose
case is one ; i. e. a class of men. (S, K.) It is
said in a trad., (S, Mgh,) of 'Alee, (Mgh,)
The best of this خَيْرُ هُذِهِ الأُمَّةِ النَّمَطُ الأَوْسَطُ
people is the middle body thereof (S, Mgh) whose
case is one; i. e. the middle class thereof : (S, in
يُدْحَقُ بِهِمُ التَّالِى وَيُرْجَعُ إِلَيْهِمُ ,which is added
JW! [he who falls short shall be made to
reach them, and he who exceeds the due bounds
shall be brought back to them : ]) A'Obeyd says,
(Mgh, TA,) the meaning of this saying of 'Alee
is, (TA,) that he disliked the exceeding of the
due bounds and the falling short (Mgh, TA)
in religion. (TA.) = A way: (Meb, TA :)
a way, course, mode, or manner, of acting, con-
duct, or the like; (Mgh, Ķ ;) as also Ll :
(TA [so there written, without any syll.
points: ]) a tenet, or body of tenets, belief, creed,
نهب - نمش
opinion, or persuasion, which one takes to, or
holds : (Mgh, TA :) a hind, or nay, of speech.
(TA.) You say, ◌َالْزَمْ هُذَا النَّمَط keep thon to
تَكْلَّمُوا عَلَى نَمَطِ وَاحِدٍ this way. (TA.) And
They spoke according to one way, course, mode,
or manner, &c. (Mgh.) __ 1 A sort, or species,
(Mgh, Meb, Ķ,) of a thing, (K,) of goods or
commodities, of learning or. science, &c. (TA.)
You say, ◌ِعِنْدِى مَتَاعٌ مِنْ هُذَا النَّمْط !I have
goods of this sort, or species. (Mgh.) And
,This is of the sort, or species: هُذَا مِنْ نَمَطِ هُذَا
of this. (Msb.)
. أَنْمَاطِىٌّ see: نَمَّطِىُّ
. نَمَطُ sce: انمط
pl. of وأَنْماط A maker, or seller, of] أَنْمَاطِىّ
: تَمْطِىٌّ ns also ; نمطُ a rel. n: from [: نَمَطُ
(K, TA :) the former [from the pl.,] like
the latter from the sing., agrecably: أَنْصَارِىُّ
with analogy. (TA.)
.c& ,نمق]
Sce Supplement.]
3
nor. 2; ($, K;) and ,نّهُؤَ nor. =; and ,فَهِىّ .1
; (as in one copy of the $ ;) inf. n. : ($, Ķ)
and ( ($) and B ($, K) and ." (K) and
($, K) and 8,45, (the last dev. from rule);
(K;) It (flesh-ment) was not, or did not become,
مَا أُبَالِى مَا نَبِىُّ - (thoroughly cooked. (S,K
-I rare not what is in] مِنْ ضَبِّكَ وَلاَ مَا نضِجَ
sufficiently cooked, of thy Je, nor what is
thoroughly cooked : i. e. I care not whether evil
or good befall thee]. ($,* TA,) A proverb.
(TA.) شَرِبَ حتَّى نَهَا ـــ, aor. : , He drank till
he was full. (K, TA.)
4. il (Ş, Ķ) inf. n. f!, ($.) He in-
sufficiently cooked flesh-meat. (S, Ķ.) __ He
did a thing not firmly, not soundly, not tho-
ronghly. (K.)
" The state of being not thoroughly cooked.
(TA.)
Insufficiently (؟) مُنْهَاً " K) and,؟) نِّىٌ:
cookedl flesh-meat. ($, K.)
SAU Satiated with food and with drink.
(IAar.)
. نَّهِىْ: bce: مُنْهَاً
نهب
; = .nor ,نَّهِبَهُ aor. = , and 2 ; and نَهَبُ النَّهْبَ .1
[; ناهبه * and] ; انتهبه TA ;) and ; نَّهْبْ .inf. n)
He took the spoil, plunder, or booty. (K.)
" Qy is The taking of spoil, plunder, or
booty, by whomsoever will: you say
Je Jj [the man allowed, or gare, his pro-
perty to be taken as spoi!], 1 ,5G, and
,which all signify the sane ,نَاهَبُوهُ " and ,نّهُبُوهُ
ونَهَيَهُ الكَلْبُ - (and they tooh it as spoil]. (S]
nor. : , The dog seized him (a man) by the tendon
of his heel ($, K.) _ ; ($, Ķ;) and
TA;) !They) ; مُنَاهَبَةً .K,) int. n) , ناهبوه ٢
carped at him in their speech, ($, K,) or, with
their tongues, and spoke roughly, harshly, or
coursely, to him : [as though they plundcred him
of his good name]. (A.)
ومُنَاهَبَةٌ .inf. n , ناهب الفَرَسُ الفَرَسَ - .1 see:3
1 The [one] horse emulated, or contended with,
the [other ] horse in running. (TA : and agreeably
with this the inf. n. is explained in the $ and K.)
- Used not only with reference to a horse. The
Rájiz says,
نَاهَبْتُهُمْ بِنَيْطَلٍ جَرُوفٍ
[I emulated them, or contended with them, with a
bucket that took up much water]. (S.) See also 6.
,The man allowed (؟) انهب الرَّجُلُ مَالَهُ .4
or gave, his property to be taken as spoil, plunder,
or booty. ('TA.) It is doubly trans. : you say
I alloned Zeyd to take the] أَنْهَبْتُ زَبْدًا المَالَ
انهيهُ قُلّانًا .property as spoil]. (Mb.) Sccl
He offered it, or exposed it, to such a one, [to bc
taken as spoil]. (TA.)
,I The two horses cmulated تناهب الفَرْسَانِ .6
or contended with, each other. (TA.) See also
.TA, in art) ٩٠٧٠ , تَجَاشَعَاهُ.».أُ تَنَاهَبَا المَاء - .3
The camels touh: تَاهَبَتِ الإِيلُ الأرْضَ - (.جشع
much of the ground with their legs : (K :) [app.
meaning, took wide strides over it: not, as
rendered by Golius, " multum pulveris pedibus
suis rapuerunt ;" nor, as rendered by Freytag,
"multum terræ pedibus abstulcrunt "]. - .?!
The camele perform] ,يَتْنَاهَيْنَهُ and ,يَنْهَبْنَ الشُّرَى
the night-journey with large strides] : and [in like
manner] تناهبت الأرض. Camels that do so are
(٨٠). إِيلْ نَوَاهِبٌ termed
8:sce 1 - ◌َانتهب الفَرَسُ الشَّوْط !The horse
gained the winning-post ; or won the race. (K,
TA.)
"" Spoil; plunder; booty; ($, Ķ ;) as also
he أَنَى لَهُ بِنَّهْبِ .ex (: خلس TA, art) : نهبة
came to him with, or brought to kim, spoil :
360

2856
نهد - نهب
[Book I.
(TA:) pl. ؟) نهاب, K) and نُهُوب :(Nh, &c .: )
-
"" also signifies the same; . and thus is
similar to نُحْلَى , meaning ◌ٌعَطِيّة :and also sig-
nifies what is allowed, or given, to be taken as
spoil, plunder, or booty; and thus is similar to
(Msb) نُهْبَةٌ * 80 IAth;) and): رُقْبَى and عُمَّرَى
[and " نُهَيْبَى and * نَهَيْبَى :] a man, named
Fizr, said of some goats which he drove forth,
accord. to different ,النهيبى or ,هى النهيبى
readings ; meaning that it was not allowable to
any one person to take of them more than one:
(TA :) or > signifies what is taken as spoil,
plunder, or booty; or so tahen by whomsoever
will, of what is allowed to be so taken : syn.
chat is , نُهْبَى * Lh, B:) and): مَا أَنْتُبِبَ
(:؟): إسْمُ مَا أَنْهِبَ .allonced to be so taken ; syn
or what is taken as spoil, plunder, or booty ;
syn. إِسْمُ مَا تُهيب .(So in one copy of the $.)
-[Hence] > An incursion made into an
enemy's territory for the sake of acquiring spoil,
phuinder, or booty ; and a spoiling, or plundering.
(TA.) _ ◌َأَحْرَزْتُ نَهْبِى وَأَبْتَغِى النَّوَافِل, in a trad.
of Aboo-Beker, means I have accomplished what
I had to perform of the prayers termed 3,31
before my sleeping, lest the occasion for my doing
so should slip fram me; and when I awake, I
perform the prayers termed النوافل . (TA.) [He
termed the §, prayers _ because he performed
them before the right time.] = : A hind of
i.e., app., of running, with reference to a] رَكْض
horse ]. (Lh, K.)
Ib, Mgli, Meb, K) and) نُهْبَى * and نُهْبَةٌ
; B) Spoil, plumler, or booty) نُهَّيْمَى and نُهَيْبَى *
a thing taken as spoil : (Mgh, Msb :) and also
Spalintion ; a taking of spoil, plunder, or booty :
(Mgh :) substs. from : (₭:) and substs. in
the seuse of ◌ٌانْتِهَاب :(Lb, Mgh :) ﴾ نُوبَى is
explained in the Towshoch as signifying the
taking of a Muslim's property by force : it is
said, [of Mohammad,] in a trad., that he scat-
tered some articles of property, and the people
did not tuke them ; so he asked them why they
أُوْلَيْسَ قَدْ نَهَيْت did not take; and they replied
;[? HIust thou not forhidden spoliation] عَنِ النَّهْبَى
but he said ◌ِإنَّمَا نَهْتُ عَنْ نُهَبَى العَسَاكِر [I have
only forbidden soldiers' spoliation]. (TA.) Sce
. نْبُ
نُهْبَی
. نُّهْبَةٌ and تَهْبٌ see: نُهَيْبَى
أَنْبَى
.acc B : [نَّاهِيَةٌ and ناهِبْ pl. of] إِيلَ نَوَاهِبُ
A horse that excels in running : (Ķ :)
and in like manner an ass. (TA.)
$," What is sought, or sought ofter, quickly :
(١٠). مَطْلُوبْ مُعَجَّلْ .syn
1. Ej, aor. ; , [contr. to analogy,] inf. n.
K) He cried out, or) تُهَاتْ K) and,$) نَبِيتْ
uttered a cry: (TA:) [see إِنْهَتِى عَلَيْهَا voce
Sf:] he uttered the kind of sound termed yj;
[i. e., he (a lion, TA) uttered a sound from his
chest ; or roared :] (₭:) or he uttered a sound
lower than that which is termed 23j: ($:) or he
breathed hard; or emitted the voice, or the breath,
with a moaning; i. q. jj, (K,) and "1 :
(TA :) or he uttered a sound from his chest on
an occasion of distress. (TA.)
thus the) المُنْبِتُ ؟ and المِنْهَتُ " and النَّاتُ
last is written accord. to the Ķ, but it occurs in
a verse written CEJ, TA, and in this latter
manner it is written in the L,) The lion. (Ķ.)
L,) [A lion) ومُنَّتْ ؟ L,) and,؟) ,أَسَدْ نَّاتْ ـ
uttering frequently a low groml]. (S, L.) -
Si jú t An ass that brays much, or fre-
quently. (S, K.) - رَجُلْ نَمَّات :A man that
breathes hard ; or emits the voice, or the breath,
• مُطَلِّحْ with a moaning. (S, K .* ) See
Ests The throat; the guttur: (K:) 80
called because the sound termed . procecds
from it. (TA.)
. النّاتُ BCc: المُنَّهْتُ and ,المُنْهِتُ and ,المِنْهَتُ
نهج
1. , (K, Msh,) aor. , inf. n.>>;
(Msb ;) and l; ($, Ķ;) It (a road, or
way, S and Mab, and an affair, TA,) became
manifest, plainly apparent, or open ; (S, Ķ, Msb,)
and so, with respect to a road,l. (K.)
(,K, Mgb) ,انهج ٧ K, Mpb,) and ,؟) , نَهَجْ ـ
IIe, or it, rendered (a road, Ș and Msb, and an
affair, TA,) manifest, plainly apparent, or open :
(S, K, Mob:) - ◌َإعْمَلْ عَلَى مَا نَهَجْتُهُ لَك Do
according to that which I have made manifest
to thee. (S.) === ونهج Bor. = , (inf. n. نهج ; TA,)
and Cl; It (attrition, TA) wore out, or
rendered worn out, a garment. (K.) -¿? ,
aor. =; (A'Obeyd, S, K ;) and , (K,) but
this is disallowed by A'Obeyd, (S,) and ,
and &l; (K ;) It (a garment) became old
and worn out : (K :) or pl signifies it began
to become worn out : (§:) snd it became old and
worn out, but without being rent in several parts.
(TA.) انهج فِيهِ البلى [The effect of ] attrition
Went along the road. ($, K.) = C, aor. ",
; نَهْجَةٌ .int.n وتُيجَ I;) and,؟) ; نّهَجْ .inf. n
(ISh ;) this inf. n. also mentioned by Lth, who
knew no verb belonging to it; (L;) and ,
aor. = , (K,) inf. n. ◌ٌتَهِيج ; (L, in art. أنح;) and
L;) He was out of); إنهاج .inf. n ,انهج ٢
breath; breathed short, or unintermittedly; panted;
(Ş, L, Ķ ;) by reason of violent motion : said
of a man, and of a beast of carriage, (L,) and
فُلاَنْ يَنْهَجُ فِى النَّفَسِ ,of a dog. (T.) One says
,Such a one is out of breath فَمَّ أَوْزِى مَا أَنْهَجْهُ "
or breathes short, or unintermittedly, or pants
for breath, and I know not what hath caused
him to be so, or to do so. And it is said in a
trad., رأَى رَجُلًا يَنْهَج He nam a man breathing
short, or unintermittedly, or panting for breath,
by reason of fatness, and putting forth his tongue,
from fatigue or the like. (§.)
He beut him until ke ضَرَبَهُ حَتَّى انهج ـ4
became stretched along : or, until he wept : (TA :)
[but probably بكى "he wept " is a mistake for
انهج = .[he became norn with the beating بكى
HIe, or it, caused him (a man, S, and a beast of
carriage, TA) to be out of breath, or to breath
short, or unintermittedly, or to pant for breath.
(Ş, TA.) [See an ex. voce .] He rode a
beast of carriage so as to cause it, or until he
caused it, to be out of breath, gr., ($, Ķ,) and
to become fatigued, or jaded. (TA.) = See 1,
throughout.
(,؟) , فُلاَنْ يَسْتَنْهِجُ سَبِيلَ فُلانٍ - .1 see :10
or ◌ٍطَرِيقَ فُلان, (K) Such a one follows the way
of such a one. ($, Ķ.)
and مَنْهَجْ ٧ L) and) نَّهَجْ ٧ K,) and ,؟) نَهْجْ
*+: (Ş, K) A manifest, plainly apparent, or
open, road, or way : (S, L, K :) and so xi
tiksÚ: (TA, from a trad. : ) pl. of the first
L :) [and of the third) : نُهُوَجْ and نُهُجْ and تَهْجَاتْ
.Manifest roads, or scays مُرُقٌ نَهْجَهْ ــ.[مَنّاهِج
(L) - And ◌ِنَهُجُ الطَّرِيق [The plain, or open,
track of the road]. (M, Ķ, in art. . )
. نَّهْجٌ see: نَهَجْ
- نَهْجٌ see : طَرِيقْ نَاهِجَةٌ
. نْجٌ see: مِنْهَاجْ and مَنْهَجْ
1. Jj, aor .- , ($, L, Msb, Ķ,) and =, (Mab,Ķ,)
inf. n. 325, ($, L, &c.,) It (a girl's or woman's
breast) was, or became, smelling, prominent, or
protuberant : (S, L, Mab, K :) or became full.
; فَلُلك and ,كَعَبَ He|(Munjid of Kr.] [See also نَّهَجَ الطّرِيقَ = (.spread through it. (IAgr

2857
نهر - نهد
Book I.]
and see slso Jot.] __ S545, sor. 2, and =; and
OJj, (inf. n. Jeg's, TA,) She (a woman [or
girl]) came to have swelling, prominent, or pro-
tuberant, breasts. (L, K.) - ◌ُنَّهَدَتِ القِرْبَة The
تَهَدَتِ الدَّلْوٌ - (shin became nearly full. (A
"JAJ, inf. n. , The bucket became nearly full.
(A'Obeyd, L, TA.) _JJ, (M, L, K,) aor. - ,
(L,) inf. n. 3,3, (M, L,) and , (L,) He (a
man) rose; (M, L;) i. q. Gap ; (K;) or the
latter signifies " he rose from sitting ;" whereas
the former signifies " he rose under any circum-
Stances." (M, L.) _ , (L,) and 421,
(Tir, L,) He rose to him. (Th, I .. ) __ 5
,S, L) , إِلَى العَدُوّ A'Obed, L, K,) and) , لِلْعَدَةٍ
Møb,) aor. = , ($, L, Msb,) and 2, (Msb,)
inf. n. " (Msb, K) and J, (Ķ,) He attorked,
or assaulted ; or rose and hastened and went forth
to, or towards, the enemy; ($,· L, Msb ;) i. q.
af: (S, L:) he directed his course towards
the enemy, and commenced fighting with them.
(A'Obeyd, L, Ķ.) __ , (IKt,) inf. n. 323,
(K,) It (a thing, IKtt) went, or went away,
also نُهُودٌ = (.in any case. (IKtt, K (,مَضَى)
signifies The being strong. (TA.) __ ", aor. 2,
inf. n. 85713, He (u horse) was, or became, large
and tull: ($, L:) or bulky and strong : or
goodly in body and limbs, and tall : (L :) or goodly,
large in body and limbs, fleshy and tall. (K.)
.a gift (عَظّمْ) He honoured , انهد " and , نّهَدَ د
(IKtt, Ķ.)
2 : sce 1, nenr the beginning.
,A,؟) ; نَهْضَهُ.؟.أ وسمُنَاهَدَةً .inf. n , ناهده .3
L, Msb, K ;) He attacked or assaulted him,
or rose and hastened und went forth to or towards
him, in war ; he directed his course towards him,
and commenced fighting with him. (M, L.) -
"JAG, inf. n. isitis, He contended or disputed
with him, in an absolute sense. (TA.)= 0,
[inf. n. 8Khus, ] He contributed with them to the ex-
penses of a journey or an expedition, clubbing with
them, i. e. sharing equally with each of them. (L.)
See also 6. = esmu, inf. n. isit's, He played
with him at the game in which one puts forth as
many of his fingers as he pleases, and the other
does the like; he played with him at the game of
ومُسَاهَمَةً بالأصابع morra; the inf. n. expl. by
(Ş, L, K,) and dajte, q. v. (TA.)
4. MI He filled a tank or cistern, (S, L,) and
a drinking-bowl, (A,) and a vessel, (L, Ķ,) 30
that it overflowed : (L:) or nearly filled it. (A,
L, K.) - Ayı i, ii A she-canel that fills
the vessel [with her milk]. (IAar, L.) _631
He made him, or it, to rise. (L.) = See 1.
5. SJis He sighed; breathed with an expres-
sion of pain, grief, or sorrow; or uttered a pro-
longed breathing. (TA.)
6. 1,3015 They attacked or assaulted one an-
other, or rose and hastened and went forth to or
towards one another, in war; they directed their
courses one towards another, and commenced fight-
ing. (A, Meb.) = I,Jal5; (S, Mgh, L, Ķ ;)
and ناهدوا , (L, Meb,) inf. n. ◌ًمُنَاهَدَة ;(Mgh ;)
They clubbed, i.e. contributed equally to, the
expenses which they had to incur, (S, Mgh, L, Ķ,)
on the occasion of a journey, (Ķ,) or an expedition
against an enemy; (L;) or contributed equal
shares of food and drink : (ISd, L .: ) the first
who instituted this practice is said to have been
Hudleyn Er-Rakushee : (TA :) or they contri-
buted, cach giving his share, for the purchase of
wheat, or food, for their eating in common.
(Mgb.) Il Gusto They took the thing
and shared it between them. (L.) == 1,3015 They
played together the game of morra, described in
one of the explanations of "Jit. ($, TA, art.
(.خرج
" A high, or elevated, thing: (1., Ķ :) as a
shoulder-joint, (L,) and a horse. (TA.) __ A
girl's or woman's breast : so called because of its
prominence, or protuberance : (Mab :) [pl. >>>>].
_Jj ¿is A pubes swelling forth, or pro-
٨ شَابْ نَهْدْ ـ (I). هَيْدَب minent : opposed to
strong, bulky, youth, or young man. (L, from a
trad.) __ A generous man, ($, Ķ,) who aims
at means of acquiring eminence, or nobility. (S.)
- A horse large and tall : (Lthi, S, L :) or
bulky and strong : or goodly in body and limbs,
and tall : (L:) or goodly, large in body and limbs,
fleshy, and tall : (Ķ :) fem. with 5. (L.)_
-A horse large and pro ,القُصَيْرَى and , نَهْدُ القَذّالِ
minent in the back of the head, and, in the short
ribs. (Lth, L.) __ JE and antal The lion :
.قُوَّةٌ and نُهُوضْ in thre sense of نُهود K:) from)
(TA.) = Aid; assistance. (L.) Sec .
He aided, or assisted, the طَرَحَ نَهْدَهُ مَعَ القَوْمِ -
people. (L.) - Also, He contributed with the
people to the expenses of a journey or expedition,
shuring equally with each of them. (L.) See
also 3. == And see ?.
(L, K) and sometimes , (K,) or the
latter signifies the action described in the following
explanation, (L,) A contribution, or that which
is contributed, to the expenses of a journey, equally
shared by each member of the party: (L, Ķ :)
or a contribution that is made for an expedition
ugainst an enemy, by a clubbing, i.e. an equal
sharing of the expenses, so that there shall be no
defrauding of one by another, and no obligation
of one to another. (IAth, L.) See 3 and 6.
You say, Dy Ch Give thou thy contribution
to the expenses of the journey, or expedition,
equally with thy companions. (L.)
and نَّهُدَى .L, K,) fem ,؟) و نَهْدَانْ or نَهْدَانْ
&Si, (L,) A tank or cıstern, (Ş, L, Ķ,) and
bowl, ($, A, L,) or vessel, (I., Ķ,) full, but not
yet overflowing : (S, L, Ķ :) or full so as to over-
flow : (L:) or nearly full : (A, L:) or filled
high : (L:) or two-thirds full. (K.)
atle Q The amount, or number, of a hun-
dred. (Ķ.)
Fresh butter that is not thin : (S, L:) or
thin butter: (Ķ:) or fresh butter of which the
milk has not been quite thick and fit for churning :
or a large lump of fresh butter; as also 1 adet
and : (L:) or fine' signifies fresh butter
made of milk that has not become thick and fit for
churning, and which is therefore little in quantity,
and sweet : (AHat, L:) or Bing iNij fresh
butter expressed from a skin by squeecing it. (L,
(.زغد .art
Ag: see . - The hearts of the grains
of colocynths, boiled until thoroughly cooked and
thick, and then haring a little flour sprinkled
upon them, after which they are caten. (S, I.,
Ķ .* )
Jou A girl's breast that is swelling, prominent,
or protuberant : pl. si; which denotes more
نَّهِدَة " A'Obeyd, L.) _ Also, and). قَوَالِكُ than
(Ş,L, Msb, K) and , (L, K,) or outro, (as
in the TA,) A girl, or woman, having swelling,
prominent, or protuberant, breasts : ($, L, Msb,
Ķ :) or a woman whose breasts hare become full :
٨ نَاهِدْ ــ (.Meb). تواهد .Munjid of Kr:) pl)
boy nearly come to the age of puberty. (A.) __
JÚ Attacking or assaulting, or rising and hasten-
ing and going forth to or towards an enemy : pl.
,Q. (Mob.) _ See J.
نَاهِدْ see : نَاهِدَةٌ
a" [fem. of "Ji] An elevated sand, (S, L,
Ķ,) like a compact hill, fertile, producing trees :
(L:) or a tract of ground such as is called Lis,
but more flat and extensive : (L, art. ¿ ij :) it is
used as an epithet; but not the masc. i. (L.)
He is the strungest and hardiest هُوَ أَنْهَدُ القَوْمِ -
of the people. (R.)
. نَاهِدْ sce : مُنَهَدْ
نہو
1. ">, (S, M,b,) aor. = , (Meb,) It (water)
ran upon, or along, the ground, (§, TA,) and
mude for itself a >> [or channel like that of a
river]. (§.) See also 10. __ It (anything, 28
in one copy of the S, or anything copious, as in
another copy of the $ and in the TA) ran, or
.انتهوأ S) or) واستنهر floned; (S, TA;) as also
(TA.) - It (blood) flomed with force : (Msb :)
360 .

2858
نهر
[Book I.
and Wit (blood) flowed (K, TA) like a river :
(TA :) and the latter also, it (a vein) flowed and
would not stop; (K, TA;) meaning, it flowed
like a river ; (TA ;) as also ysl: (Sgh, Ķ,
TA :) and yil also signifies the same said of
the belly ; (TA ;) or it (the belly) became loose,
or relaxed; or it discharged itself; (JK;) as
also yol. (JK, K.) =", ($, Ķ,) aor. - ,
(K) inf. n. , (TA,) He (a man, §) dug a
[or channel for a river] : ($, TA :) he made a
[or river] to run, or flom. (K, TA.) =",
inf. 1. 25, He made an inroad or incursion, or
inroads or incursions, into the territory or terri-
tories of enemies, in the day-time. (TA.)
",3, (S, Mgh, Msb, K, &c.,) aor. - , inf. n. y;
(TA;) andVoy,551; (Ş, Mgh, Msb, K, &c .; ) Hechid
him; he checked him, restrained him, or forbade
him, with rough speech; syn. oghj, (Mgh, Msb,
Ķ, and so in a copy of the $,) or oraj, (as in an-
other copy of the S,) بِكلامٍ غَلِيظ :(Mgh :) he
addressed him with chiding speech, (JK, A,) for-
bidding him from doing evil. (JK. [in the TA,
citing the last explanation from the T, Je is
crroneously put for ◌ّعَنْ شَر.]) It is said in the
hur, [xciii. 10,] ◌ْوَأَمَّا السَّائِلٌ فَلَا تَنْهَر [And as for
the beggar, thou shalt not chide him, or address
him with rough speech]. And in a trad.,
صَاحِبَ بِدْعَةٍ مَلَأَّ اللهُ قَلْبَهُ أَمْنَا وإِيمَاناً وَأَمَّنَهُ اللّهُ
Whowo chideth, or checketh with] مِنَ الفَزَعِ الْأَكْبَرِ
rough speech, the author of an innovation in reli-
gion, God will fill his heart with security and
faith, and God will preserve him from the greatest
terror]. (TA.)
4. "JI : see 1, in three places. = 1 He made
blood to flow : ($:) or to appear and flow : (K :)
or to flom amply and copiously : (Mgh:) or to
fiom with force : (Msb:) or he poured it forth
copiously. (TA.) It is said in a trad., Al vi
Make thou] بِمّا شِئْتَ إلَّ مَا كَانَ مِنْ بِنَّ أَوْ ظُفْرٍ
the blood to flom, &c., with what thou pleasest,
except with what is made of a tooth or a talon.]
(Mglı, Meb.) The issuing forth of the blood
from the place of slaughter is likened to the
flowing of water in a river. (TA.) _+ He
made it wide; (S, K;) namely, a spear-wound
or the like, ($, TA,) or a > [or channel of a
river], as is implied in the K, but in other lexi-
cons as in the $. (TA.) = He was, or became,
in ılay-time: (Ş," Ķ," TA :) he entered upon
day-time: (MŞ:) from QJ1. (S.)
8 : sec 1, in five places.
10: see 1. ___ It (a river [in the CK ; is
put by mistake for jJ1]) tooh a place, (JK,) or
u settled place, (K,) for its channel. (JK, Ķ.)
- It (a thing) became wide. (S.)
in which water runs : (A, Ķ :) so most say : or
the water itself [that runs therein; i.e., a river ;
a rivulet ; a brook; a canal of running water] :
(TA :) or a wide channel in which water runs :
originally, the water [that runs therein]: (Mgh :)
or properly, wide running water : and by a secon-
dary application, which is tropical. 1 the trench
or channel [in which it runs] : (Msb, TA":) pl.
[of pauc.] }Ji, (Mab, K,) a pl. of the former,
(Mşb,) and ,"i, (Ş, Mẹb, Ķ,) a pl. of the latter,
(Msb,) [but used as a pl. of either, both of pauc.
and of mult., and the most common of all the
pls.,] and på, (Mab, and so in some copics of the
Ķ,) with two dammehs, a pl. of the former,
(Msb,) or y, (as in some copies of the Ķ and in
the TA,) and 323. (IAar, K.) You say, (S)+
will [The river ran, or flowved]; like as you say,
٨] نَهْرْ كَثِيرِ المَاءِ Mgb.) And)، جَرَى المِيزَابُ
channel of running water having much water].
(4.) And is also used in a pl. sense ; as in
the Kur, [liv. 54], ◌ٍفِى جَنَّاتٍ وَنَهَر [In gardens
and among rivers], i.e., ¿Qi; like the phrase in
((وَيُوَّلُّونَ الدُّبُرَ [,45 the Kur, [same chap. verse
(Fr, Ș,) meaning ;Gyl : (Fr, TA :) but it is
otherwise explained. (S.) See >> below.
>: see ", in two places. = Amplitude :
(K :) or light and amplitude: BO, accord. to
some, in the Kur, liv. 54, differently explained
above : see y: ($, TA :) or, accord. to Th, y
is a pl. [or rather quasi-pl.] of y, which is a pl.
of ,Q. (TA.)
, Much; (TA ;) as also Jeg's (K, TA ;)
both applied to water. (TA.) __ A wide x3 [or
river, or channel in which water runs]. (K.) =
; صّاحِبُ نَّهَارٍ .A man of day-time ; syn رَخُلْ نَهِرْ.
(Ş, K ;) who makes inroads or incursions into the
territories of enemies therein : ($:) or who works
therein : (A :) a kind of rel. n .; as is shown by
the ex.
.
·
نَسْتُ بِليْلِي وَلُعِی نَهِرْ
لَا أُوْلِجْ اللَّيْلَ وَلُكِنْ أَبِْرْ
.
.نَّهِرْ see : نَهِیرْ
[I am not one of the night-time, but I am one of
the day-time: I do not journey in the night, but
I go forth eurly in the morning]: as though he
said Q. (Sb.) The verse is correctly re-
lated as above; not as it is given in the $. (IB.)
.انهر See also __
;S Day; or day time; contr. of is: (S.
TA :) or broad daylight, (Mgh,) from sunrise to
sunset : (Mgh, Msb, K :) this is the original sig-
nification : ('TA :) or this is the signification in
the vulgar conventional language: hut in the
classical language it signifies the time from the
between the rising of the dawn and sunset : (Ķ :)
and so accord. to the lawyers: (TA :) in the
trads., it is the whiteness of the ,\, and the
blackness of the JJ; and there is nothing inter-
vening between the JJ and the ,\' : but some-
times the Arabs amplified, and applied ,15 to the
time from the clear shining of the dun to the
setting {of the sun]: (Msb:) or (so accord. to the
TA, but in some copies of the K, and) the
spreading of the light [which is a cause] of sight,
and its dispersion : (Ķ :) in this explanation in
وَاجْتِمَاعُهُ we find وَاخْتِرَاقُهُ the L, in the place of
[and its collecting together]: (TA :) it is also syn.
with 252; and is so when used without restriction
in the non-fundamental sciences of religion,
fast thou a] صُرْ نَهَارًا as in the phrases (والفُرُوع)
day] and iQ jie! [work thou a day] : and it
may be so used, or in its proper classical sense,
when prefixed to 12, governing the latter in the
gen. case: (Msb:). it has no proper dual, (Mgh,
Msb,) and no proper pl., (§, Mglı, Mal), Ķ,) like
,S,K;) the former of which) ; سَوَابْ and عَذَابٌ
however, has a pl. assigned to it [by Zj and] in
the Ķ, namely, Lisel; (MF:) [and respecting
the latter see شراب , with ش ;] [for] نهار is a name
applied to every ps: [or day]; and Jij, to every
nor ,نّهَارُ وَنَّهَارَانٍ or night] :one does not say] لَيْلَة
(: TA): يَوم is نهار but the sing. of: تَيْلٌ وَلَيْلَانٍ
and the dual, ◌ٍيَوْمَان :(Mpl), TA :) and the pl.,
80 : لَيْلَةً is يَوْمُ Meb:) and the contr. of): أيَّامْ
says Az, on the authority of AHeyth : (TA :) or
it has pls. ; namely, yi, (IAar, §, Ķ,) a pl. of
pauc., (S,) in some lexicons andi, (TA,) [also a
pl. of pauc.,] and y3, ($, Mglı, Meb, Ķ,) a pl. of
mult. (S.) [See also >.] Ibn-Keysan cites
the following ex.,
لَوْلاً التَّرِيدَانِ لَمُتْنَا بِالضُّمُرْ
.
-
ثَرِيدُ لَيْلٍ وَثَرِيدْ بِالنُّهُرْ
.
[Were it not for the two thereeds (or messes of
crumbled bread moistened with broth), we had died
of leanness : the therecd of night, and thereed in
the day-times]. (S.)
5: see 5. __ Food that is eaten in the
beginning of the day. (TA.)
";Q, and if, [A bright day :] in each of
these phrases the epithet has an intensive effect,
(K,* TA,) as the epithet in ◌ٌلَيْلَ أَليل . (TA.)
is The place of a river. (T, TA.) - A
place which the water holloms out in a y'S [or
channel of a river]. (K.) __ A cleft, (K, TA,)
or hole, (TA,) in a fortress, passing through [the
wall], whence mater runs, (K, TA,) or by which
vater enters : (TA:) pl. ◌ٌمَنّاهِر (TA.)
and >> ($, A, Mgh, Meb, K) A channel |rising of the dawn to sunset : (Msb:) or the light
.

Book I.]
2859
نهز
1. j, aor. = , (Mab,) inf. n. j43, (Meb, TA,)
He rose to take a thing with his extended hand.
(Mab, JK, 'TA.) He took athing with his ex-
tended hand. (JK, TA.) See also 3 and 8.
i JEJ The thing became near. (K.) See also 3,
in two places.
3. 6jau, inf. n. ifits, He strove with him, or
made haste, to outstrip him ; to be, or get, before
him ; to precede him. (TA.) You say, jou
Wall He made haste to get before the game, or
object of the chase, (K, TA,) and seized it before
its escape. (TA.) And ◌َنَاهَزْتُهم الفُرَص [I strove
with them, or made haste, to he before them in
tahing, or seizing, the opportunities, or the turns
for drawing water or the lihe]. ($, A.) A poet
.
نَاهَزْتُهُمْ بِنَّيْطَلٍ جَرْوِفٍ
·
[I strove with them, or made haste, to be before
them in drawing water with a capacious buchet].
(§.) = Also, (Ķ,) inf. 11. as above, (TA,) He
approached it ; drew near to it ; nearly attained
to it; (Ķ, TA ;) as also.j. (TA.) You say,
A, TA,) He) , الحُلَّمَ Mub,) and ,؟) , ناهز البُلُوع
(a boy, S, Mah) approached, drew near to, or
nearly attained to, puberty. (Ş, A, M.b.) And
He approached, or nearly attained] ناهز الخَّمْسِينَ
,ناهز لِلْفِطّامِ to, the age of fifty]. (A, TA.) And
(A, Msb,) inf. n. as above, (Meb,) He (a child)
approached, or drew near to, the [time of]
meaning; (A, Mab;) as also ! " ", (Mab, TA,)
aor. £. (Msb.) = See also 8.
6. 1;005 They strove together, or made kaste,
each to be, or get, before the other. (Ķ.) You
By, هُمَا يَتَنَاهَزَانِ إِمَارَةً بَلَدِ كَذَا They drive
together, or make haste, each to be before the
other in obtaining the government of such a town,
or country. ($,*TA.) And ◌َتَنَاهُزُوا الفُرْص [They
strove together, or made haste, to be before one
another in tahing, or seizing, the opportunities,
or the turns for drawing water or the like :
see 3.] (A.)
He tooh, or seized, [or availed انتهز الفُرْصَة .8
himself of,] the opportunity; syn. 421: (§,
A, Ķ :) or he arose and hastened to be before
another, or others, in taking, or seizing, the
opportunity ; or simply he hastened to take it.
انْتَهِزْهَا قَدْ أَمْكَنَتْكَ قَبْلَ الفَوْتِ ,Mph.) You say)
[Tahe thou, or seize thou, it ; (meaning. the op-
portunity ;) for it hath become within thy power ;
before the escape thereof]. (TA.) And j!
J JojEl W [Take thou, or seize thou, the
opportunity ; for it hath ofered itself to thee].
(A, TA.) Also, GHI He took it, or them,
نہش - نہز
[but to what the pronoun refers is not shown, ]
with his extended hand, from a near spot ; and so |
He accepted انتهز الشَّيْء TA.) And). نَاهَزْهَا *
the thing, and hastened to take it with his extended
hand. (TA.)
oj An opportunity; a time at which, or
during which, a thing may be done or had ; syıl.
aos. (S, K.) __ A thing that offers itself to
one as a prey, or spoil. (JK, L .* ) You say,
Such a one is the prey of] فُلاَنْ نُهْزَةُ المُخْتَلِسِ
the matcher]; meaning, such a one is the prey
of every one. (L.) And GLU Bs os [ This
is a thing that offers itself as a prey, therefore
match thou it.] (A.)
ju Approaching, or near, to the time of
meaning ; applied to a boy ; (JK, Meb, TA ;)
and to a girl; (TA ;) or the epithet applied to
the latter is with ". (JK, Msb.)
نہس
1. 213, (Ş, A, Mẹb, Ķ,) aor. = (Msb, K,
M$) and : ; (Mab;) and 2g, aor. =; (Fr, Ķ ;)
inf. n. نْس (S, Meb, TA) and نُهْس ; (TA;)
He (a man, Ş, Msb) took it (namely flesh or flcsli-
meat) with his fore teeth, (S, A, MẸb, K,) to eat
it, (Msb,) and plucked it off; (A, Ķ;) as also
2.51: ($:) and he ate it off from a bone
("3,5) with his fore teeth : (Lh, TA :) or he
pulled it off with the central incisors, to eat it :
(TA :) and he took it with the fore part of his
mouth ; as also !1: (A:) or he took it
with his mouth : (1Ath, TA :) or he took it with
his mouth to bite it and make a mark upon it
without wounding it : (TA, art. : ) and he
(a dog, and any animal having a canine tooth,)
نهش
bit it : or seized it, and then pulled it, or pulled
it vehemently, or rent it with his teeth : but there
is a difference of opinion respecting this verb in
all its significations : some say that it is with the
unpointed ; and thus, only, it is mentioned
by ISk, who says, I heard El-Kilabee say, of a
dog and of a wolf and of a serpent, fi
And ; (Msb ;) [and J says, the of
the serpent is the same as its ; (S;) you
Bay ◌ُنَّهَسَتْهُ الحَيّة in the sense of ◌ُنَهْشَتْه [the
serpent bit him] : (Z, Sgh :) others say that the
verbs are with _ and _ throughout; and thus
Bays IF on the authority of As: Az cites Lth
as saying that , with the pointcd A, signifies
taking, or reaching, from a distance, like the
with the unpointed ,نَّهس of the serpent ; and نهش
letter, the seizing upon flesh, or flesh-meat, and
pulling it, or pulling it vehemently, or rending it
with the teeth : Th says that the latter is with
the extremities of the teeth ; and the former, with
the teeth [absolutely], and with [those that are
termed] the lol: IKoot says, like Lth, that | flesh of her face with ker nails. (TA.)_
one says of the serpent (1), 25, with the
pointed ; and of the dog and wolf and hyena,
25, with the unpointed letter. (M.b.)
8 : see 1, in three places.
.in two places , نَّاسٌ see: نُهُوسٌ
.in two places ,مَنْهوس Bee: نَِّيسٌ
Je A dog that is wont to bite ; (Meb;) and
", applied to a she-camel, signifies the
same; (TA ;) and the latter, a lion that bites «
thing when able to do so : (IKh :) or the former,
a dog that is wont to seize, and then pull,
or pull vehemently, or rend with his teeth. (Msb.)
(٢٠). مِنْهَس؟ and تُوسُ A lion ; as also _
- A wolf. (TA.)
A place from which a thing [such as
herbage &c.] is tahen with the mouth and eaten:
أرض , TA.) You say) . منّامس .K,* TA :) pl)
.Land abounding in such places كَثِيرَةُ المَنَّاهِسِ
(TA.)
, A man having little flesh ; ($, A, Ķ ;)
[as though it mere partly eaten off the bones;]
as also vers. (TA.) You say also, caggio
TA,) A man) , الكّعْبَيْنِ A, K,) or) , القَّدَّمَيْنِ
(TA) having little flesh upon the feet, (A," K,"
TA,) or upon the auhles. (TA.) And ,
" [A shank of a quadruped] light of flesh.
. منهوش TA.) See also)
1. 223, ($, Ķ,) aor. = , (K,) inf. n. , ($,)
i. q. ; (Ş, Ķ;) i.e. He took it with his
mouth to bite it and make a marh upon it with-
out wounding it : [&c. : ] (TA :) or he took it
(namely flesh or flesh-meat) with his fore teeth :
(§:) and Bo accord. to some, 51. (S.)
And It [a serpent or scorpion] bit him ; or stung
him; syn. ◌ُتَسْعَه :(K:) you say, ◌ُنَهََتُهُ الحَيَّة the
serpent bit him. (S.) And He (a dog, 'TA)
hit him, or it; (Ķ;) as also . (TA.) Or
He took it with his [teeth that are called]
signifies he took it with نهَهُ whereas : أصْراس
the extremities of the teeth : (K :) or " is less
then ; the latter signifying the taking, or
reaching, with the mouth; but the former, thc
taking, or reaching, from a distance, like the
of the serpent. (Lth, TA.) [For other obser-
vations on these two verbs, see art. . ] -
IAgr, S, K) : Time, or) نَهَشَهُ الدَّهْرُ فَاحْتَاجَ
fortune, bit him, so that he became in want.
(TA.) __ G; ¿ 2, She (a woman) seized the

2360
نوا - نيش
also signifies + He, or it, harassed, distressed,
fatigued, or nearied him. (IAth.) - 3,
inf. n. as above, t He became emaciated, or lean :
and انْتُهِشَتْ أَعْضَارُنَا + our arms from the elbon
upwards became emaciated: (TA :) and 233
"Wide t his arms from the elbow upwards be-
came slender, (ISh, K, [but in the CK L3, is
put by mistake for [5]) and their flesh became
little. (ISIr.)
8: see 1, in the first and last sentences.
مَنْهُوَشْ see: نَهْشْ
in five places. _ As all ,مَنْهُوشْ sco: نَبِشِّ
epithet applied to a camel, i.q. 25, (Ihn-'Abbad,
Ķ,) as explained in art. A.s. (Ibn-'Abbad, TA.)
.مَنْهُوشْ see: نَِّيشْ
At A man hurassed, distressed, fatigued,
or nearied : (Ş, IAth, Ķ :) $ bitten by time, or
furtune, so as to be in want, (IAar, Ș, Ķ, TA,)
tand emaciuted, or lean : or having little flesh,
نهش ٢ and نهش even if fat : or light; as also
and ◌ْنّهِيش .(TA.) Applied to the pudendum
muliebre, t Having little flesh ; as also " .
مَنْهُوشُ الفَخِذَيْنِ ,TA.) And in like manner)
+ Emaciated, or lean, in the thighs. (TA.) And
A man having little flesh upon + مَنْهُوشُ القَدَمَيْن
the feet. (IAar, K) And ◌ِنِّشُ البَدَيْن !A
man, (TA,) or a beust of carriage, ($,) light in
the arms, or fore legs; ($, Ķ, TA ;) as though
ونَبِشُ القُوَّائِمِ * 80 and (:؟): نَهْشُ الحيّة from
¡ light in the legs, (K, TA,) in passing along, and
having little flesh upon them; (TA;) as also
[.مُشَاشَ TA.) [But see also*,؟). نيشُ المُشَاشِ ٢
L" A woman scratching her face in afflic-
tion or misfortune. (Ķ, TA.) Such Mohammad
cursed. (TA.)
نهض
,A, Mgh ,؟) تُهُوُضٌ." .inf ,= acr٠ , نَّهَضَ .1
Mob, K) and Jaj, (§, A, K,) He rose, or stood
up, syn. ◌ْارتَفَع, (Meb,) or ◌َقَام , (S, Mgh, O, K,)
,انتهض from his place ; (Meb;) as also عَنْ مَكّانِه
syn. SU: (IAar:) or the former, he quitted
A, Mgh, K) They ,؟) تناهضوا فى الحَرْبِ .6
rose, one with another, or one against another,
and withstood, or opposed, one another, in war,
or battle : (Mgh:) or each party of them rose
and hastened (Jaj) to, or towards, the other, in
wur, or battle. ($, K.º) See also 1.
a place : and he rose from it: (M, TA:) or
he rose from sitting; thus differing from 5,
which signifies "he rose" under any circum-
stances : (M, L, in nrt. : ) [and he rose
and went : or he rose and hastened, as shown
below :] and * انتهض, he was, or became,
made, or excited, to rise, or stand up; quasi-
8: see 1, in four places : === and sce 4.
pass. of ◌ُ؟). أنهضَه.) You say, ◌ِنَهَضّ إِلَيْه He
-He ordered him, or com استنهضهُ لِأَمْرٍ كَذَا .10
rose, or stood up, to him: (Mgh:) and yy' manded him, to rise to [do, or perform,] such an
.
تُنْتَِضُ " الْإِعْدَةُ فِى ظُهَیْرِی
مِنْ لَدُنِ الُظْرِ إِلَى العُصَيْرِ
t [Tremor arises in my little bach from the time
of noon to the little evening]. (TA.)
(TA) ومُنَاهَضَّةً .A, &c.,) inf. n ,؟) وناهضه .3
He rose with him, or against him, and withstood
him, or opposed him, in contention ; syn. dogt;
(S, Mgh, Ķ;) namely his adversary. (A, Mgh.)
4. Aast He made him, or excited him, to rise,
or stand up : ($, A, Ķ, TA :) or he roused him,
or put him in motion to rise. (TA.) You say
also, ◌ِإِنْتَهَضَتْهُ لِلْأَمْر, [if this be not a mistran-
scription for dai, ] I made him to rise to [do, or
انهضهُ عَلَى perform, J the ofuir. (Mob.) And
t He strengthened him to rise, and do, or الشّيْء
perform, the thing. (TA.) - ◌َانهض القِرْبَة ! He
nearly filled the water-skin [so as to make it
rise]. (K, TA.) - ◌َأَنْهَضَّتِ الرِّيحُ السَّحَاب :The
wind bore and drove along the cloud, or clouds.
(TA.)
[Book I.
[to do, or perform, an afuir]. (S, K.") And | afair. (S, K.") [And ◌ٍاستنهضهُ فِى أَمْر He sent
,He [rose and] sped, or hastened نَّهَضَ إِلَى العَدُوِّ
him on an affair, to perform it.]
to, or towards, the enemy. (M.b.) [See also
We] نَفَضْنَا إِلَيْهِمْ and نَهَضْنَا إِلَى القَوْمِ And [.نَهَدْ
La" [inf. n. of un. of 1; A single act of rising,
&c .: and] a motion, or movement : pl. Sus.
(Meb.) You say, ◌ًجَاءتْ مِنْهُ نَهْضَة, (A, TA,) or
There was [a rising, or] a ,كَانَتْ مِنْهُ نَهْضَةْ
motion, or movement, on his part, (Meb,) J
,to] إِلَى كَذَا to such a place], (A, TA,) or] كَذّا
هُوّ كثِيرَ or towards, such a thing]. (Meb.) And
Chapel [He is a person of frequent risings,
or motions or movements]. (A, TA.) __ Also,
+ Power, or ability; and strength. (TA.)
rose and xped, or hastencd, to, or towards, the
people, or company of men :] both signify the
انتهضوا same. (Abu-l-Jahm El-Jnafaree.) And
نَّهّضُوا لِلْقِتَّالِ signify the same as تناهضوا * und
[They rose and sped, or hastened, to figh:, or to the
fight]. (TA.) __ 1 It (a plant) stood erect; or be-
came strong and erect. (S, A, K.) _$ It (a bird)
spread, or expanded, its wings to fly. (§, A,
Mgh, K.) You say, ◌ِفَرْحٌ عَاجِزُ النّْض [A young
bird lacking the power of spreading its wings to
La" [The act of rising, or standing up : or the
state of being made, or excited, to rise, or stand
up:j a subst. from ◌ُالانْتِهَاض .(TA.)
fly]. (A, TA.) [See an ex. in a verse of El-
Hotefäh cited in the first paragraph of art. l ... ]
نَهْضَتْ c.) and& ,جشاً K in art) نَهَضَتْ نَفْسُهُ -
وجهش .in the same art., and A in art ؟) نَفْسُهُ إِلَيْهِ
&cc.) signify [the same, i.e. ] Blir + [ His soul,
or stomach, heaved,.&c.] ($, A, K, in the arts.
نَهَضَ الشَّيِّبُ فِى الشَّبَابِ - (.above mentioned
[ [ Hoariness arose in youth]. (A, TA.) As
cites the following verse from an anonymous poet:
JEG [One who frequently rises; or who fre-
quently rises from, or quits, his place :] quich in
motion. (Expos. of the Mo'allakát, printed at
Calcutta, p. v=) - ◌ًهُوَ نَهَاصْ بِهُولا } [app. He
is mont to rise with these, for their assistance :
Bce ◌ٌنّاهِضَة] .(A,TA) - هُوَّ نََّضْ بِيَزْلَاء :see
.بول .art
Jest [act. part. n. of 1, Rising, or standing up:
&c. ]. - + Energetic, sharp, vigorous, or effective,
in his agency, or work. (TA.) __ 1 A young bird
whose wings have become complete, (§, A, Mglr,)
or whose ning has become complete, (K,) and
which has risen, (S,) or is able, (A, Mgh,) or
ready, (K,) to fly: (§, A, Mgh, Ķ :) or that
has spread its wings to fly; or thut has raised
itself to quit its place : applied by some per-
ticularly to the young of the eagle: (TA:)
[.عَاتِق A,Mgh.) [See also). نَوَاهِضٌ .pl
IA man's people, (L,) or the -sons نَاهِضَّةٌ رَجُلٍ
of his father or aucestor, ($, O, K,) who rise for
him, (O,) or with him, (K,) or with whom he
rises, in a case that grieves him, (L,) or who are
angry for him, (S.) or who are angry by reason
of his anger, and rise to aid him : (TA :) and
his people, (A,) or scrrants, (K,) or those, (S,)
who undertake, or manage, his affairs : ($, A,
Ķ :) or his aiders, or assistants. (A, in art. b.)
You Bay, ◌ٌما لِفُلانِ نَاهِضَة ISuch a one has not
any (Ş, A) people, (A,) or servants, (TA,) who
undertake, or manage, his affairs. (S, A, TA.)
[JP, &c.
See Supplement. ]
نوا
, تُنْوَاءُ K) and,؟) نَوْءٌ .inf. n ,ينُوْا .aor منّا .1
(K,) He rose, or arose, with effort and difficulty.
(S. K.) - Alany iU He rose with his burden
with effort and difficulty : (TA ;) he rose with
his burden oppressed by its weight. ($, Ķ.) _

2861
نوا
BOOK I.]
She rises with her buttocks oppressed تَنَوْهِ بِعْجِيزَتَهَا
-
by their weight : said of a woman. (§.) __ U
pay He arose. [App. said originally. if not
only, of a camel.] (TA.) _ 4 5 and V 'U1,
It (a burden) oppressed him by its weight, and
bent him, or weighed him down. ($, Ķ,) __ 1,5
Sj . Her buttocks oppress her by their
weight : said of a woman. (S.) __ iU He was
oppressed by weight, (K,) and fell down : (S, Ķ :)
thus the verb bears two [partially] opposite sig-
nifications. (K.) - ◌ِنَاء بِجَانِبِهt He behared
وينوا . or , نّاءَ النَّجْم - (.مط .proudly. (TA, art
inf. n. : ◌ْنَو ; and استناء ؟ and إسْتَنْأَى (K; the lutter
being formed by transposition, TA) The star,
or asterism, [generally said of one of those coni-
posing the Mansions of the Moon,] set (accord.
to some), or rose (accord. to otlrers), aurorally,
i. e. ut dawn of morning. (TA.) See &S. [It
seems that .U is used in both these senses because
the star or asterism appears as though it were
nearly overcome by the glimmer of the dawn.]
, نأى K,) formed by transposition from) , نَاً =
(TA,) or a dial. form of this latter, ($, TA,)
He, or it, mas, or became, distant ; removed to a
distance ; went far away. (S, K.) _ a .U [It
rendercd him distant, or removed him to a
distance]. (TA.) = Dit, DIE i (S) [see
explained in art. i>=]: J.U is here used for
J.Ul, in order to assimilate it to J.L; ($;)
. أمْرَأَنِى for ,هَنَأَنِى وَمَرَأَنِى like as they say
(TA.)
3. biju, inf. n. Biju" and fis, He contended
with him for glory; ried with him. (K.) _
He acted hostilely towards him. (Ş, Ķ.) Some-
times without .; but originally with .; bcing
(٢٠) - تُؤْتُ إِلَيْهِ and ناه إليك derived from
4 : see 1.
.He proynonticated rain S.c ] استناء بنجم .10
hy reason of the rising or setting of a star or an
asterisin aurorally, i. e., at dawn of morning : or
he regarded a star or an asterismi as a .,5].
لَا تَسْتَنِى، العَرَبُ بِالنُّحُومِ كُلّها ,L) It is said)
[The Arabs do not prognosticate rain gc. by
reason of the anrurol rising or setting of all the
stars, or asterisma: or do not regard all the
stars or asterisms as i,31]. (Sh, L.) (!
-JI, the . being transposed, They c.cpected, or
looked for, the rain called 5-21, [ from the
auroral rising or setting of a star or an
asterism]. (AHn.) = "! + He sought, or
asked a gift, or present of him. (K.)
;, pl. fiji and 31,5, ($, Ķ,) A star, or
an asterism, verging to setting : or the setting
of the star, or asterism, in the mest, aurorally,
i. e., at dawn of morning, and the rising of
another, opposite to it, at the same time, in the
east : (K:) or the setting of one of the stars, or
Moon (see ◌ِمَنَازِلُ القَمَر)], in the mest, aurorally,
i. e., at dawn of morning, and the rising of its
-), which is another star, or asterism, opposite
to it, at the same time, in the east, each night
for a period of thirteen days: thus does each
star, or asterism, of those Mansions, [one after
another, ] to the end of the year, except as JI,
the period of which is fourteen days: ($ :) [or
it signifies the auroral rising, and sometimes the
auroral setting, of one of those stars, or asterisms;
as will be shown below : I do not say "heliacal"
rising because the rising here meant continues
for a period of thirtecn days]. Accord. to the T,
· signifies the setting of one of the stars, or
asterisms, above mentioned : and AHn Bays,
that it signifies its first setting in the morning,
when the stars are about to disappear ; which is
when the whiteness of dawn diffuses itself. (TA.)
A'Obeyd says, I have not heard .,' used in the
sense of " setting," or " falling," except in this
instance. (S.) It is added, [wlicther on his or
another's authority is doubtful,] that the [pagan]
Arabs used to attribute the rains and winds and
heat and cold to suclr of the stars, or asterisins,
above mentioned as was setting at the time
[aurorally]; or, accord. to As, to that which
was rising in its ascendenry [aurorally]; and
uscd to say, مُطِرْنَا بِنَوْ كَذَا [We have been given
rain by such a .y]; ($;) or they attributed heat
[and cold] to the rising of the star or asterism,
and rain [and wind], to its ., [meaning its
setting]. (AHn, Har, p. 216.) This the Muslim
is forbidden to say, unless he mean thereby,
" We have been given rain at the period of sueli
a og" ;" God having made it usunl for rain to
come at [certain of ] the periods called .lojt.
Again, A'Obeyd says, The .I,il are twenty-eight
stars, or asterisms ; sing. . >> : the rising of any
one of them in the east [aurorally] is called "> ;
and the star, or asterism, itself is hence thus
called : but sometimes , signifies the setting.
Also, in the L it is said, that each of the above-
mentioned stars, or asterisms, is called thus be-
cause, when that in the west sets, the opposite
one rises ; and this rising is called .25 ; but
some make .,' to signify the setting; as if it
bore contr. senses. (TA.) [El-Kazweenee men-
tions certain physical occurrences on the occasions
of the .1,31 of the Mansions of the Moon; and in
each of these cases, except three, the ., is the
rising, not the setting. Two of the excepted
cases are doubtful : the passage relating to the
third plainly expresses an event which happens
at the period of the auroral setting of difall;
namely the commencement of the days called
195501 ALI; corresponding, accord. to El-
Mokreezce, with the rising of ◌ُالفَرْغُ المُقَدِّم, the
asterisms, which compose the Mansions [of the | 3, of diyall : and it is said in the $, art. jos,
on the authority of Ibn-Kunaseh, that they
.الصرفة of نوه fall at the period of the العجوز
(The auroral setting of diyall, at the com-
mencement of the era of the Flight, in central
Arabia, happened about the 9th of March O. S .;
and this is the day of the N. S., the 26th of
February O. S., on which commence the
(.accord. to the modern Egyptian almanacs العجوز
Hence it appears, that sometimes the setting, but
generally the rising, was called the .,i. More-
over, the ancient Arabs had twenty-eight pro-
verbial sayings (which are quoted in the Mir-at
ez-Zeman, and in the work of El-Kazweenee)
relating to the risings of the twenty-eight Man-
إِذَا طَلَعَ الشَّرْطَانْ : sions of the Moon : slreh as this
When Esh-Sharatan riscs, the" اسْتَوَى الزَّمَانْ
season becomes temperate :" or, perliaps, "_
the night and day, become equal." (If this
latter meaning could be proved to bc the right
one, we might infer that the Calendar of the
Mansions of the Moon was in use more than
twelve centuries B.o .; and that for this reason
; was called the first of the Mansions الشرطان
though it may have been first so called at a
later period as being the first Mansion in the
first Sign of the Zodiac. But I return to the
more immediate object which I had in 'view in
mentioning the foregoing sayings.) I do not
find any of these sayings (though others, I
believe, do) relating to the settings. Hence, again,
it appears most probable, that the rising, not the
setting, was generally called ,,.] - [In many
instances, ] at,syl signifies The Mansious of the
Moon [themselves] ; and 'S, any one of those
نُجُومُ المَطَرِ Mansions : and they are also called
"the stars, or asterisms, of rain]. (Mgh, in art.
und.) IAar says that the term .,' was not
applied except in the case of a star, or asterisni,
accompanied by rain : (TA :) [see exs. under
És and dax : but most authors, it scems, apply
this term without such restriction : it is some-
times given to certain stars or asterisms, which
do not belong to the Mansions of the Moon; as
will be seen below : and it is applied, with the
article, especially to (31]. ___ Accord. to AZ,
as cited by AM, the first rain is that called
PHI: the digit of which are those called
الفَرْغَ the same, says AM, as , العَرْقُوَتَّانِ المُؤْخَّرَتَانِ
WJI, [the 27th Mansion of the Moon, which,
about the period of the commencement of the era
of the Flight, (to which period, or thereabout,
the calculation of AZ, here given, inost probably
relates,) set aurorally, (for by the term .,; AZ
means a star or astcrism, at the setting of which
rain usually falls,) in central Arabia, on the 21st
of Sept. O.S, as shewn in the observations on

2862
نوپ - نوا
[BOOK I.
والشَّرْطُ ,in this lexicon] : then منازل القمر the
[one of the شَرْطَان, the Ist Mansion, which, about
the period above mentioned, set aurorally on the
17th of Oct. ]: then, CASI, [the 3rd Mansion,
which, about that period, sct on the 12th of
Nov.J. Then comes the rain called ◌ّالشَّتَّوى : the
the ,الَقْعَةُ meaning] الجوزاء of which are انواء
5th Mansion, which, about the period above
mentioned, set aurorally on the 8th of Dec.]:
الدِّرَاعُ and الذِّرَاعُ المَقْبُوضَةُ .i.e] ,الذِّرَاعَانِ ,then
the former of which, about the same ; المَبْسُوطَةُ
period, set anti-heliacally on the 3rd of January,
the proper relative time of the setting of the 7th
Mansion ; and the latter, on the 16th of January,
the proper relative time of the setting of the 8th
Mansion ;] and their a, [the 8th Mansion,
which, about that period, set aurorally on the
16th of Jan.] : then, JI, [the 10th Mansion,
نوب
which set aurorally, about that period, on the
11th of Feb.] In this period, the ~ rain
ends; and that called ٩٠) الدّقئِى v.) begins, and
وسمى All the rains from the. الصيف [after this]
to the دفئى are called ربيع. Then, [after the
of which are انواه the: صيف comes the [,دفئى
the former of] ; (الرَّقِيبُ and الأَعْزَلُ) السّمَاكَانِ
أُقَبَّ طَرِيدٍ بِنُزْهِ الفَلَا
◌ِ لَا يُرِدُ المَاءُ إِلَّ انْتِيَابًا
which is, accord .. to El-Kazweenee, the 14th
Mansion, which, about the period above men-
tioned, set aurorally on the 4th of April: the
: (رقيب see) الثريًا of رقيب latter seems to be the
i. c. ◌ُالإِكْلِيل, the 17th Mansion, which, about the
same period, set aurorally on the 13th of May];
a period of about forty days. Then comes 31,
[Nec this word, said by some to be] a period of
about twenty nights, commencing at the [aurora]]
rising of الدَّبَرَان, [at the epoch of the Flight,
about the 26th of May, O.S.,] which has [little
rain, or none, and is therefore said to have] no
:[a period of little rain] الطَّريفُ Then comes. نوه
the انواء of which are ◌ِالنّسْرَان [or the two vul-
tures, ◌ْالنَّسْرُ الوَاقِع and ◌ُالنَّسْرُ الصَّائِر, which, in
central Arabia, about the period above mentioned,
set aurorally on the 24th of July, O.S., both
together] : then, الاخضر, [which I have not been
able to identify with any known star or asterism,
in the TT with ao written above it, to denote
العَرْقُوَتَانِ ,its being correctly transcribed]: then
,الفَرْغْ المَقَدّمَ the same says AM, as , الأوليان
[ the 26th Mansion, which, about the same period,
set on the 8th of Sept.]. (T, TT, TA.") _
[Hence,] ¿,s [also means t The supposed effect of
a star or asterism so termed in bringing rain S.c. :
whence the phrase as iss § It has no effect upon
the weather; said of a particular star or
asterism : sce البطين .- Also, Rain consequent | omitted in some copies of the S) and نيابة (Mob :
upon the annual setting or rising of a star so
termed : so in many instances in Ķzw's account
of the Mansions of the Moon.] And & Herbs, or
herbage : so called because regarded as the con-
sequence of what is [more properly ] termed }} :
[i. e., the auroral setting or rising of a star or
asterism, or the rain supposed to be produced
thereby.] Ex. جَفّ النَّوْا The herbage dried up.
(IKţ.) Also, $ A gift, or present. (Ķ.)
Wi More, or most, acquainted with the Igil.
(K, and some copies of the S.) [See :,.] It
is an anomalous word, though of a kind of
which there are some other examples ; for it has
no verb; and, by rule, a noun of this class is
not formed but from a verb. (TA.)
+ One of whom a gift, or present, is
sought, or asked. (K.)
; انْتَبْتُهُ ؟ and ; نَوْبٌ .inf. n ويُنُوبُ .aor ,نُبْتُهُ .1
I came to him by turns. (TA.) - www!,
inf. n. "Új1, He came to them time after time.
(Ş, Ķ) The Hudhalee (Aboo-Sahm Usámeh,
ТА,) says,
($) Slender in the belly, an object of the chase,
in a part of the desert far from water aud
pasture; he will not come to the water otherwise
than time after time. The poet is describing a
wild ass. (IB.) Accord. to one relation, the
last word is (( Ji, meaning " coming by night."
(S.) -- [Also, Y LUI, app., He did a thing
time after time: did a thing by turns. (See
He , نَّوْبٌ .inf. n ويُنُوبُ .nor , نّابَ ــ [مُنْتَابٌ
drove camels early in the morning to the water,
and mas [again] at the water in the evening,
going to it [thus] time after time. (IAar.) -
((K,؟) ,انساب إلَيْهِ؟ K;) and) ; نَابَ إِلَى اللَّهِ
inf. n. LU !; (TA;) He returned from dis-
obedience to obedience to God; he returned unto
God [repenting]; he repented : ($, Ķ :) or the
latter, he returned unto God; syn. ¿ +): (Msb:)
or JU signifies he kept to obedience unto God :
[this is given in the Ķ as another and distinct
signification of JU:] and Ul signifies as
before explained : or he returned to the per-
formance of God's commands, not departing
from anything thereof : or he returned time after
time: the lit. signification, accord. to the Kesh-
shaf and AHei, is he entered upon the good turn.
, نَّبَ عَنِى - (.الخير read الخيل TA, where for)
Bor. وينوب inf. n. توب and ◌ْمَنّاب (S, K : but the
former inf. n., which is mentioned by Th, is
[the only inf. n. there mentioned :] but this
last, though also mentioned in the L, is rejected
by Th and the other early authorities as not
belonging to the classical language of the Arabs :
TA :) He supplied my place; served for me;
acted in my place or stead, or as my substitute,
lieutenant, deputy, factor, or agent; (Ş, Ķ, &c. ; )
نَّابَ عَنْهُ - (.in auch an affair. (Meb فِى كَذَا
[and WE SU] It (a thing) supplied its (another
, يُنُوبُ .nor , نَابَهُ أَمْرَ - (.thing's) place. (TA
K, TA;) and) ; نَوْبَةً and نَّوْبٌ .inf. n (,؟)
S;) a thing, or an event, [generally a) ; إنْتَابَهُ ؟
misfortune, or an evil accident,] befell him;
betided him ; happened to him. (Ş, Ķ.)
[TA,) He did [or took ومُنَاوَبَةً .inf. n) , ناوبُهُ .3
a thing with him, each taking his turn : Byn.
سَاهَمْتُهُ.i.g ,مُنَاوَبَةٌ .inf. n , نَاوَيْتُهُ - (.K) . عاقبه
[q.v., here signifying I shared with him : sce 6].
(Mẹb.)
TA,) I made) ، اسْتَنَبْتُهُ؟ K,) and) وأَنَبْتُهُ عَنْهُ ﴾
him to supply his [another's] plare; to act in his
place or stead, or as his substitute, lieutenant,
deputy, factor, or agent ; (K, Meb ;) Lis
in such an affair. (Msb.) _ See 1. _ _ uf
Such a one came to me, and فُلاَنْ فَمَا أَنَبْتُ لَهُ
.I cared not for him, or paid any regard to him.
(A.)
We performed , الأَمْرَ and ,تَنَاوَبْنَا الخَطْبَ .6
the affair, or business, by turns; or turn after
هُمْ يَتَنَاوَبُونَ النَّوْبَةَ فِيمَا بَيْنَهُمْ فِى الْمَاءِ (1) .turn
Het, [They tooh turns in the case of a thing
that was between them; in the case of water &c.]
They did it by turns; this تَنََّوَبُوا عَلَيْهِ - (؟)
person doing it one time; and that, another.
وتطاعموا and تنازلوا as also , تُنَاوَبُوا - (.Meb)
They (a people on a journey) ate with, or at the
tent of, [meaning, of the food of;] this man on
one occasion of alighting, and another man on
another occasion of alighting ; each one of them
having his turn to supply the food of one day.
وتناوبوا الماء K,) or) , تْنَاوَبُوا عَلَى المَاء - (.ISh)
(L,) They shared the water among themselves
[by turnx] by means of the point alan, (K,) or
HiJI; (I .; ) which is a pebble that is put into a
vessel; then as much water as will cover the
pebble is poured into the vessel : this is done by
persons on a journey when they have little
water; and thus they divide it into shares.
(K, arts.قسم and المَنََّيَا تَتَنَاوَيُنَا - (مقل Deaths
come to us by turns; to each of us in his turn.
(TA.)
8: see 1.
10 : see 4.
Wl What is a day's and a night's journey
distant from one: (S, K :) what is a night's
journey distant is called : originally in the

2863
Book I.]
case of going to water : ($:) or what is three
days' journey distant : or what is two leagues
distant; or three. (TA.) Lebeed (فَرْسَخَانٍ)
Bays,
.
إحْدَى بَنِى جَعْفَرٍ كَلِفْتُ بِهَا
.
لَمْ تُمْسٍ مِنِّى نَوْبًا وَلاَ قَرَبًا
·
[I have become enamoured of one of the descen-
dants of Jagfar : she has not become a day's and
a night's journey (on three days' journey or two
cagues,) distant from me, nor a night's journey
distant]. (S.) Or __ signifies [in these words
of the poet] near, so that he might visit her
repeatedly ; and قرب and نوب are synonymous :
(IAar:) or 3 [is used by him to signify that
at such a distance] he might come to her once in
three days. (AA.) == Strength : (₭ :) AB
also " ◌ًنَوْبة :ex. ◌َأَصْبَحْتَ لَا نَوْبَةٌ لَك Thou hast
become without strength : and ◌ُتَرَكْتُهُ لَا تَوْبٌ لَه I
left him without strength. (TA.) __ _ , Near-
ness. (ISk, S, K.) = نوب a pl. (or rather a
quasi. pl. n., TA) of JÚ: (RA, Ķ :) [but in
what sense I do not find : app., as the act. part.
1. of Ú " it befell, &c."]
a" نّوْبَة K:) from,؟): نَائِبٌ Bees : pl. of نُوبُ
turn that falls to a man at a certain time," accord.
to As: or so called because they feed and return
to their place : ($:) and if so, the sing. is _50 :
(TA:) or so called because they are of a colour
inclining to black ; (§, from A'Obeyd; or, as in
some copies of the $, A'Obeydeh ;) or as likened
to the nation of negroes called ◌ٌالنَّوبَة : and if so,
==. لوب the word has no sing. (TA.) See also
The Nubians:] a] (؟) النَّوبَةُ ؟ K) and,؟) النّوبَ
nation of the Negroes [or rather Ethiopians] : (S,
K:) or the latter is the name of their country;
an extensive country south of Upper Egypt. (K,
TA.) - نُوبِىٌّ ١ [A Nubian;] an individual of
the nation above mentioned. (S.) See agi. __
. كُوبِىُّ see: أَسْوَدُ نُوبِىٌّ"
A turn which comes to one, or which one
takes; the time at which, or during which, any-
thing is, or is to be, done, or had, in succession;
an opportunity : ($, Ķ, MF:) pl. ", ($,)
which is extr. [with respect to analogy.] (TA.)
See ◌ٌنَوْبَةٌ ــ. نَوْب and " ◌ٌنيَابَة A coming to water,
gc., one time, or turn, after a former time, or
turn. This is the meaning of the words in the
following phrases, mentioned [but not explained]
وجاءت نِيَابَتُكَ and جَاءتْ نَوْبَتُك: in the S and I
Thy time, or turn, to come to water, gc., in suc-
cession, has arrived: (TA,:) pl. of the former
word ؟). تُوَّب,K.) _نَوْبَةٌ ـ An assembly, a
company, troop, or congregated body, of men. (K.)
. قَائِيَةً and نُوبٌ see: نُوبَةٌ
.. نّوْبَهْ see: نِيَابَةً
نوح - نوب
"30 j Abundant good, (K,) that comes
حُمَّى نَائِبَةً - (.again and again [by turns]. (A
A quotidian fever. (S.) __ aSU Guests coming
time after time. (TA, from a trad.) _ See i.
- ¿ SÚ One who supplies the place of another ;
who acts in his place or stead, or as his substitute,
lieutenant, deputy, factor, or agent : pl. 1,3.
(Msb.) __ ¿ JÚ What befalls, betides, or happens,
that is afflictive, distressing, difficult, or unfor-
tunate :pl. ◌ٌنَوَائِب and تُوَب ; the latter of which
is extr. : (TA :) or rather this latter is pl. of ,3,
which is syn. with aJU, (MF,) a subst. from
-and therefore signifying an acci] (,؟) , نَابَهُ أُمُرُ
dent, or a casualty, &c .; and as such this pl. is
not extr., but analogous :] an evil accident; a
misfortune; a disaster ; a calamity; an afflic-
tion : pl. 315: ($:) only signifying what is
evil: (Meb:) or, accord. to some, an accident,
whether good or evil : ex. Lebeed says,
*
نَوَائِبُ مِنْ خَيْرٍ وَثَرِّ كِلَاهُهَا
قَلَّ الخَيْرُ مَمْدُودْ وَلَا التَّلَاِبُ
*
*
*
[ Accidents of a good nature, and of an evil, both
of them; and neither is the good prolonged, nor
the evil constant]: or what befalls, betides, or
happens, to a man, of difficult, arduous, distress-
ing, or afflictive, events, or affairs, and accidents :
[a difficulty, or difficult affair] in a trad. respect-
قَسَمَهَا نُصْغَيْنِ نُصْفًا لِنَوَائِبِه ,ing Kheyber it is said
He divided it into] وَحَاجَاتِهِ وَنُصْفًا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ
two halves; half for his own difficulties, or difficult
affairs, and wants, and half among the Muslims].
(TA.)
.i.g ! مناب ـ (.A road to water. (K منّاب
.[To him is my recourse]1 إلَيْهِ مَنَّابِى .ex: مَرْجِعْ
(A.)
¿& pass. part. n. of 4, A person made to
supply another's place; gc. (Mab.)_ ;
' An affair in which a person is made to supply
another's place; in which a person is made to act
in the place or stead of another person ; or as
another's substitute. (Msb.) See the verb.
"e " A person whose place is supplied by
another; in whose place or stead, or as whose
substitute, another person acts. (Myb.) __
a Vyis An affair in which a person supplies the
place of another ; in which a person acts in the
place or stead of another, or as another's substitute.
(Msb.) See the verb.
.Repenting, &c ,اناب الى اللّه from ,مُنِيبٌ
(TA.) -. act, part. n. of 4, A person
making another to supply his or another's place;
&c. (Meb.) - See the verb. _ _ Copious
rain : and good rain, of the [rain termed]
(K :) or, accord. to En-Nadr Ibn-Shumeyl,
copious rain (ٌمَطَّرْ جَوْد) is termed منيب : and you
Bay, ◌ٌأَصَابَنَا رَبِيعُ صِدْقٍ منيب [There fell upon us
an excellent, copious rain, of such as is termed
¿+); meaning] good rain, but inferior to what is
termed >> ; but this is an excellent rain if fol-
lowed by other rain. (TA.)
S&. act. part. n. of 8. __ [ Coming by turns :
&c.] - Visiting. (RA.) __ Doing a thing time
after time : doing a thing by turns. (TA.)
نوت
(Ile (a man , تَوْتْ .inf. n ,يَنُوتُ .nor , نّات .1
moved from side to side in walking; as also Su,
aor. C: (L:) or he so moved by reason of
weakness, or infirmity : (K:) or, by reason of
drowsiness, like as the sailor turns the vessel from
side to side. (L.)
Mankind; or men : (S, K:) like ناسٌّ .q.أنَاتْ
ت being changed into س the ; أَكْيَاسْ for أَكْيَاتْ
[see art. _~ ], accord. to the dial. of certain of the
Arabs; as related by Az. (S.)
,A sailor upon the sea, (S [نَوَاتْ " and] نُوتِىّ
Ķ,) who turns about the ship in the sea : (TA :)
pl. of the former ◌ّتَوَاتِى , (S,K,) [and of the lutter]
TA.) Accord. to J, from the language) . نَوَّاتُونَ
of the people of Syria : accord. to others, an
arabicized word [from the Greek vaurys]. (TA.)
. نُوتِىٌّ see: ثَوَاتْ
نوٹ
(L) . حَمْقَةٌ .q.٤ نَوْثَةٌ
نوح
نِّيَاحْ and نَوْحْ .inf. n ، تُنُوحُ .nor ,نَاحَتِ المَرْأَةُ .1
(Ş, K), and zij, (L, K,) or this is a simple
subst., (Mab, ) and #~, (A, L, K,) or this also
is a simple subst., (S, Møb, [and as such it is also
ومَنَاحَةٌ K) and) منّاح mentioned in the K,]) and
نَاحَتْ عَلَى L,) [The woman wailed]. You say)
.(,L,B) , نَاحَتْهُ and ,عَلَى زَوْجَها Mgh,) and) ,المِّيّتِ
but ◌ِناحت عَلَّيْه is preferred, (TA,) [She wailed
for, or bemailed, the dead, and, her husband].
استناح ٢ and نَّاحَ (٨٠). نَّاحَ على الميّت ,Also
are Byn. (L, K.) [In the § it is implied that
it is tropical : see 2. SÚ: hut in the A it is said
ونَّوْحْ:L) inf.n) , نَاحَتِ الحَمَامَةٌ - [.to be proper
(L, Ķ,) The pigeon coved (L, Ķ) in a plaintice
or wailing manner. (L.) Some say that this is
tropical; but most, that it is proper. (MF.) __
(.The birds marble plaintively.] (A] الطّبْرُ تَنُوحُ
One of them. weas opposite ناوح بَعْضُهَا بَعْضًا ."
361

2864
[BOOK I.
to, or faced, another. Said of mountains, and
in like manner of winds. (Ş, L.)
5. 55 It (a thing) moved about, hanging
down ; it dangled. ($, Ķ.)
,The birds warble plaintively] الطَّبْرُ تَتَنَاوَحُ .6
one to another]. (A.) See an ex. in art.
The winds تناوحت الرِيَاح - .6 .conj , فوح
blem violently [as is generally the case when
they blow from opposite directions]. (TA.)
See an ex. voce تناوحا -. سهو They two were
opposite, one to the other ; they faced each other.
(§, K.) You say so. of two mountains, and of
two winds. (Ş, L.)
10: sce 1. - استناح He (a wolf ) howled, (L,
₣,) and was listened to and followed by other
wolves. (L.) - He (a man) wept and induced
another, or others, to weep : (K :) or he wept
so as to induce another, or others, to weep. (L.)
. نَائِحَةٌ see : نَّوْحُ
(Strength ; force. (L نَّيْحَةً ؟ and نَوْحَةً
. نَوْحَةٌ 800: نَيْحَةْ
. نِيَاحَةٌ see : نُوَاحْ
.Mgb) subate) نُوَاحٌ ٢ Meb, K) and ,؟) نِيَاحَةٌ
from ◌ُنَاحَتِ المَرْأَة, q. ٧. [A mailing, or berailing
a dead person].
. نَائِحَةٌ see : نُوَحْ
A counternind, or wmind نِّحَّةُ رِيحٍ أُخْرَى
which is the opposite, of another wind. ($, A, L.)
One that blows transversely with respect to
another is called the accus of the latter. (S, L.)
. نائِحَةٌ see: نَّوَّاحَةٌ
. نَائِحَةٌ 800: النَّوَاحِى
تَّائِحْ A mmailing woman] :(Meb:) pl] نَائِحَةٌ
and ◌ْنَائِحَات :and you also say ◌ْنِسَاءُ نَوْح, and
is an epithet تَوَائِحُ (: K,؟): نُوْحٌ » and ,أَنْوَاحْ
applied to women who assemble in a dÚs: and
visus (also) and 's signify women who
assemble together for the purpose of mourning.
signifying ,التَّنَاوُح are Do called from نَوّائِحُ (١)
" the being opposite, one to another :" (§ :) [if
so, it is app. a tropical term : but accord. to the
A, التناوح, as above explained, is tropical]. Also
Lis [A woman who mails much, or fre-
quently ; who is in the habit of wailing; a pro-
هِىَ نَوَاحَةٌ بَنِى .fessional wailing woman]. Ex
SÝ [ She is the professional mailing woman of
حَمَامَةٌ نَائِحَةٌ ـ_ (.the sons of such a one]. (A
and finis, A pigeon that cooes in a plaintive or
نور - نوج
wailing manner. (L.) - 15 also signifies
Standards, or ensigns, opposite one to another,
in battle. (L.) __ Also, Swords. In this sense,
it occurs written
.by transposition , النَّوَاحِى ؟
(KB, L.)
ifus A place of ¿'s [or wailing for a dead
person] :(Mab:) pl. ◌ٌمُنَاحَات and ◌ُمٌنَاوِح .(A, L.)
Ex. ◌ٍكُنَّ فِى مَنَاحَةٍ فُلان [We were in the place
of mailing of, or for, such a one]. (S, Ķ.) __
. نَائِحَةٌ See
Bee]: النُّكْبُ The winds called الرّيَاحُ المُتْنَاوِحَةٌ
LG :] so called because they are opposite, one
to another : they blow in times of drought, when
rains are scanty, and when the air is dry, and
the cold severe. (L.)
نوخ
.10 see : نَاخ .1
God made, or + تَوَّعَ اللّهُ الأَرْضَ طَرُوقَةٌ لِلْمَاء .2
may God make, the land capable of receiving the
water [of the rain so as to be impregnated, or
fertilized, or soaked, thereby] : expl. by (la;
.4 Sce - (؟) . مِمّا تُطِيقُهُ
L, Msb) He) نوّخ ٢ S, L, Myb) and) اناخ .%
(a man) made a camel to lie down upon his
breast [with his legs folded, as is done on the
occasions of mounting and dismounting, &c.].
اناخ S, L, K) and) تنوخ ٢ ,S, L, Mab.) Also)
(K) and استناخ (L) He (a stallion-camel)
made a she-camel to do so in order that he might
cover her : (S, K :) or made her do so and
اناخ بِهِ البَلاء والذَّلَّ - (.then covered her. (L
# [Trial, or affliction, and abasement, befell
him]. (A.)
5: see 4. _ and 10.
10: see 4. - Also, استناخ (S, L, Meb) and
(L, M.b) He (a camel) lay down upon
his breast [with his legs folded]. (8, L, Mgb.)
Also, استناخت and " تنوّخت She (a camel) did
so in order to be covered by the stallion. (K.)
It is said that one should not use, in the sense
of the quasi-pass. of the trans. v. ¿ Ut, the form
Mgb :) but the authors on):اناخ nor , نَّاخَ *
verbs mention ¿Ul in a nenter sense ; and IAar
says, that one says وأنامخ but not ناخ :(MF:)
or IAar Bays, تنوّخ ١ البعير, but not ناخ nor
¿Ul: (L:) [and F says, that] one should not
28 تنوخت " and استناخت say, in the sense of
explained above, either CAU or SAUl. (K.)
af's A remaining, staying, abiding, or dwell-
ing, in a place. (L, K.)
LESÚ A distant land : (Ķ :) or it is [correctly]
(.TA) .ب with ,نَابِخَةٌ
. مُنَاحٌ Be: مَنّاخْ
¿u. A place in which camels are made to lie
down upon their breasts, [with their legs folded] ;
(Msb;) a place where they so lie; (Ķ ;) a nightly
resting-place of camels. (Msb, voce zijn.) In
a trad. in which it occurs, accord. to one relation
it is ! ¿ L. (TA.) __ Also, A time at which
camels so lie. (MF.) _ Also, pass. part. n. of
U1; and used as an inf. n. of that verb, like
-This is a dis: هُذَا مُنَاخُ سَوْمٍ ـ- (.MF) . إِنَّاخَةٌ
agreeable place. (A.)
(The lion. (K المُنِيخُ
نور
1. jU intrans., in the sense of Ul: see the
latter, in two places. = ◌َنَارُوا النَّار :see 5. =
I made a mark upon the camel with ? تُرْتُ الْبَعِيرَ
a hot iron. (M, Ķ.) See ,Ú.
: النُّورُ from ,أنّار intrans., in the sense of ,نور .2
see 4, in two places. - ◌ِنوّر بِالفَجْر , (Mgh, Meb,)
inf. n 32225, (Msb,) He performed the prayer of
daybreak when the dawn had become light :
(Mgh, Mgb :) for when the horizon had become
bright: (TA :) ◌ِتُنْوِيرُ الفَجْر , without ب, is an
amplification. (Mgh.) 2225 as a subst. from this
verb, see below. = >>>, trans., in the sense of fui,
from ◌ُالنُّور :see 4, in three places. == نور, ($,A,
Mgb, ,) inf. n.َ؟) , تَنْوِير, K,) It (a tree, S, A,
Msb, Ķ, and a plant, Msb) blossomed, or flowered ;
it put forth its „;5 ; ($, A, Msh, Ķ;) as also
TA.) See) .آنْوَرَ S, Meb, K,) originally) , أنّار؟
also 4, __. It (seed-produce) attained to maturity :
(₭ :) [see an ex. in a verse cited in art.},
conj. 3:] ja5, the inf. n. of the verb in this
sense, has a pl. ◌ٌتَنَاوِير .(TA.) = ◌ُنوّره He
smeared him or it with öj3. (Mgh, Mẹb.) __
TA,) He pricked) , تُنْوِيرٌ .K,) inf. n,؟) , نوّر ذِرَاعَهُ
his fore-arm with a needle, and then sprinkled
35, [q. v.] upon it. ($, Ķ.)
4. ,Ul, (inf. n. 3,01, Msb,) It (a thing) ($,
Msb) gave light ; or shone; or shone brightly ;
(Ş, A, Mob, Ķ ;* ) as also , (Lh, $, A,
; استنار S, Meb;) and) ; تُنَّوِيرٌّ .Meb, K,) inf. n
(§, A, Mgb, Ķ;) and ₱jú, (A, Msb, K,) aor.
as in a) , نُورٌ K, TA,) or) ,ِ نَّوْرٌ .Meb,) inf. n) ,ينور
: تنور ٢ Meb;) and): نيار copy of the A,) or
(K :) 8) نوّر,* Mgh, Meb, K) and انار (Mgh,
Msb) and ,L === I, (Msb,) said of the dawn, sig-
nify as above; (Mgh, Msb;) or its light ap-
, نَاوَتِ الفِتْنَّة [,pcared. (S," K.) - [Hence
aor. ),25, Sedition, or discord, or the like, hap-
pened and spread. (Msb.) - [Hence also,] ,U1
and ji, (K,) the latter being the original form ;

Book I.]
نور
2865
said of a plant; (TA;) It became beautiful : | (S, M, Ķ) and >>> (AAF, S, M, Msb, K) and or flowers; the yellow being called joj; (M, Ķ ;)
and it became apparent. (K, TA.) And ,Si
;; Es The tree became beautiful in its verdure :
or, as some say, pui forth its blossoms or flowers.
(TA.) See also 2. ,Ul and , He made
to give light ; to shine; or to shine brightly.
(Mab.) , and styl signify the same.
A,) and) , نوّرهُ " and ,انار السّرَاجٌ ,You say (.؟)
Mgb,) He made the lamp to give) , نوّر المِصْبَاحَ
انار المكان - (.light ; or to become bright. (Meb
He illumined, or lighted, the place; (K ;) i. e.,
put light [or a light] in it. (TA.) __ [Hence,]
.Jul t He elucidated it; rendered it apparent
or plainly apparent, conspicuous, manifest, or
evident ; (TA ;) as also "os. (A, TA.") -
And hence, انار اللّهُ بُرْهَانَه I God taught him, or
dictated to him, his proof. (TA.)
تنوّروا النَّارَ مِنْ = .see 4, first signification :5
They loohed at (,) , نَارُوهَا ؟ B,) and,؟) , بَعِيدٍ
the fire, or endeavoured to see it (تَبَصْرُوهَا,) from
afar : (8, K:) or ◌َتنوّر النَّار he looked at the fire,
or endeavourcd to see it, (1,2,5) and repaired
towards it : (A :) or he came to the fire: it has
this signification as well as the first. (TA.) -
,He looked at the man ,المَرْأَةُ and ,تنوّر الرَّجُلَ
and the woman, at or by a fire, from a place
where the latter did not see him ; he stood in the
dark to see the man, and the woman, by the light
of the latter's fire, without the latter's seeing
him; تنور being like ◌ْتَضَوُّؤ . (TA.)=See
also 8.
(; T): إِنْتَرْ .Th, T, S, M, K,) imp) وانتار .8
; تنور T;) and): إِنْتَوِرْ .T, K,) imp), إِنتَوَّرَ and
(S, M, A, Mgh, Mb, Ķ;) or only ,Ul and
-im] ; انتار T;) or some say) ; تنوّر not ; انتور
plying that most Bay ,,5;] ($ ;) He smeared
himself nith os [which is differently explained
in the lexicons, so that these verbs are made to
bear different meanings by different lexicons].
(Th, T, S, M, A, Mgh, Msb, K.)
10: see 4, first signification. = استنار به He
sought the aid of its light : (TA :) or of its rays.
(M, Ķ.)
ju a word of which the meaning is well
known; (M, Ķ;) [Fire; not well explained
as signifying] the flaming, or blazing, (y),)
that is apparent to the sense : (TA :) its 1 is
originally , : (§, TA :) it is fem. : (S, M, Mgb:)
and sometimes masc. : (AHn, M, Ķ :) and the
dim. is BNsi, with , because it is the original
medial radical, ($,) and with @ because JU is
fem. : (Msb :) pl. [of pauc.] }}, ($, M, L,)
in the K ,IJI, [which is a mistake, though this
is also said to be a pl. of ,U,] (TA,) and [of
mult.] She' [which is the most common form]
.
حَتَّى سَقَوْا آبَالَهُمْ بِالنَّارِ
وَالنَّارُ قَدْ تَشْفِى مِنَ الأُوَارِ
·
.
[Until, or so that, they watered their camels
because of the brand that they bore : for the
fire, or the brand, sometimes cures of the heat
of thirst]: (T, Ş :* ) he means, that, when
they saw their marks with which they were
burned, they left the water to them. (S. For
another reading of this verse, see .) See
.نَجْرٌ also
„ Blossoms, or flowers, (M, Msb, Ķ,) of a
tree, and of a plant: (Msb :) or white blossoms
and Q, (M, K,) and ,Qi also occurs, in for they become white, and then become yellow :
the phrase ,Qyl ju, in a trad. respecting the
(M :) and * تورة and نوار signify the same as
»: (M, Ķ:) or [rather] ), and ji, signify
the same; ($, Msb;) [but the former is often
used as a generic n., signifying a hind of blossom
or flower : though both are coll. gen. ns. ; ] and
; تَّمْر is of تَمْرَّةٌ like as , نور is the n. un. of نَورَةٌ
(Mab;) and al, is the n. un. of ;ls : (S, M,
L:) and the pl. of )55 is ,lui. (M, Meb, K.)
prison of hell; this phrase, if correctly related,
perhaps meaning ◌ِنّارُ النّيرَان , and انيار being
originally ,i,si. (IAth.) jui is also applied
to The fire of hell. (TA.) The Arabs say,
أَبْعَدَ اللهُ دَارَهُمْ وَأَوْقَدَ ,in cursing their enemies
WA yu [ May God mahe their abode distant,
and kindle a fire after them !] And it was a
custom of Arab women, as related by IAar, on
the authority of El-'Okeyleeyeh, when they
feared evil from a man, and he removed from
them, to kindle a fire behind him, with the view
of causing his evil to depart with him. (T.) -
Jardi JU A fire which the Arabs used to kindle,
in the time of ignorance, on the occasion of
entering into a confederacy: they threw into it
some salt, which crackled (2)
when the fire
burned it : with this they frightened [one ano-
ther] in confirmation of the swearing. (T.) -
- .حب .has been explained in art نَّرُ الحُبّاحِبِ
jú also signifies simply Heat. (TA.) __ Also,
1 [The fire, meaning] the evil, and excitement,
or rage, of war ; as also + 350. (TA.) You
Bay, ◌ِ1 أَوْقَدَ نَارَ الحَرْب [He kindled the fire of
war]. (A.) __ Also, I Opinion ; counsel; advice.
لَا تَسْتَضِيؤُوا بِنَارٍ ,.IAar, T, K.) So in the trad)
B,) ] [Seek) ,بنار أَهْلِ الشِّرْكِ T,) or) , المُشْرِكِينَ
ye not to enlighten yourselves by the counsel of
the polytheists; i.e.,] seek ye not counsel of the
polytheists. (IAar, T, A.") __ Also, 1 Any
brand, or mark, made with a hot iron, upon a
camel; (As, T, S, M, A, Ķ ;) as also 525
(M, Ķ) and ): (TA :) pl. as above: (M :)
or the pl. is ,Q, and the pl. of the ,U that
burns is ◌ْنيران . (IAar, Th, T.) The Arabs
Bay, ◌ِمَا نَارٌ هُذِهِ النَّاقَة }What is the brand, or
marh, of this she-camel, with which she is burned?
(T, Ş, A.") And they say, in a proverb,
Gt 5,6 (T, S) Their origin is indicated by
their mark with which they are burned. (T.)
The Rajiz says,
,M, A) ; ضَوْءْ or (,؟) وضيّاً .Light ; syn نُورٌ
Msb, Ķ;) whatever it be; (M, A, Ķ;) contr.
of & il : (Msb:) or the rays thereof : (M, A,
Ķ :) accord to Z, Who [with which :,o is syn.]
is more intense than ),3: in the Kur, x. 5, the
sun is termed .Wo, and the moon >>> : and it is
said that Quo is essential, but >> is accidental
[light]: (TA :) it is of two kinds, the light of
the present world and that of the world to come;
and the former is either perceived sensibly, by
the eye, and this is what diffuses itself from
luminous bodies, as the sun and moon and stars,
.and is mentioned in the Kur, x. 5, referred to
above; or perceived by the eye of the intellect,
and this is what diffuses itself of the divine
lights, as the light of reason and the light of the
Ķur-án; of which divine light mention is made
in the Kur, v., former part of verse 18, and
xxiv., latter part of verse 35; and both of these in
common are spoken of in the Kur, vi. 1 and
xxxix. 69: that of the world to come is men-
tioned in the Kur in Ivii. 12 [and Ixvi. 8]:
; نيران M, Meb, K) and ,$) انوار B :) the pl. is)
(M, Ķ;) the latter mentioned by Th: (M :)
and نَورَانيّة signifies the same as نور. (TA.)
As yy' is a convenience of the pious in the
present world and the world to come, it is said
أُنْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ [,19 .in the Kur, [lvii
[Wait ye for us that we may take of your light].
(B.) [See also Ll.] _ It is also applied to
Mohammad : (T, M, Ķ:) it is said by Aboo-
Is-hak to be so applied in the Kur, v. 18. (T.)
- And That which manifests things, (K, TA,)
and shows to the eyes their true or real state :
and therefore ,1 is applied iu the Kur, vii.
156, to I that [revelation] which the Prophet
brought. (TA.) __ ; ,St is also one of the
names of God ; meaning, accord, to IAth, He
by whose light the obscure in perception sees, and
by whose guidance the erring is directed aright :
or the Manifest, by whom is every manifestation.
And ◌ِاَللهُ نُورُ السَّمْوَاتِ وَالْأَرْض [in the Kur,
xxiv. 35,] means God is the enlightener of the
فُلَانْ غِيَاتُنَا heavens and of the earth: like as
means .: (TA :) or, as some say, the right
director of the inhabitants of the heavens and of
the inhabitants of the earth. (T.) = See also
,u, last signification.
361*

2806
[BOOK I.
3,5 : see ju, last signification. I.q. fun
[a word well kuown to mean Tar, or liquid
pitch, or a hind thereof; but I do not know this
signification as applying to 323, nor, app., did
ŞM, for he has made it to be the same with
that which here next follows, from the T] :
(M, K:) or a kind of stone burned and made
into ule [or quick-lime] and used as a depi-
latory for the pubes : (T:) or lime-stone; syn.
-and by a secondary and pre: حَجَّرُ الكِلِّ
dominant application, a mixture of quick lime
and (زرنيخ) ,with arsenio, or orpiment (كلس)
other things, used for removing hair: (Mab :)
[a depilatory composed of quick lime with a
small proportion (about an eighth part) of orpi-
ment : it is made into a paste with water, before
application ; and loosens the hair in about two
minutes; after which it is immediately washed
off: thus made in the present day :] some say
that it is an Arabic word ; and others, that it is
arabicized. (Mşb ) See 8.
.نُورٌ ٥»: نَّوْرَائِيّةْ
" Giving light, shining, bright, or shining
brightly; (A, M&b;) as also Vysie and je""
(A)[and\;SÚ.]_Beautifulin colour, and bright;
as also Vysie and Will: (TA:) or the last
signifies [simply] beautiful; (K ;) or conspicuous
and beautiful. (TA.) It is said of Mohammad,
He was beautiful and: كَانَ أَنْوَرَ الْمُتَّجَردِ
bright in the colour [of what was unclad] of his
body. (TA.)
;,55, (8, Mah, and so in some copies of the
K,) or 1955. (T, M, and so in some copies of the
Ķ,) or both, the former being the original form,
($, TA,) i.g. ¿ hej [i.e. Indigo-pigment]; ($, Ķ;)
or ; [which appears from what follows to
be the right reading, though both and
are used in the present day for the purpose
described in explanations of. ,,53, to give a
greenish colour to the marks made in tatooing ;]
(Mab;) i.e., (so accord. to the § and Mab; but
in the K, and) the smoke [meaning the smoke-
black] of fat, (IAar, T, Ş, M, Msb, K,) that
adheres to the CLL, (IAar, T,) with which the
punctures made in tatooing are dressed, (§, Msb,)
or filled in, (M,) that they may become green;
(Ş, Msb ;) or with which the women of the Arabs
of the time of ignorance tattooed themselves :
(T:) i.g. [q v.]; (IAar, T :). or, accord. to
to Lth, the smoke [or smoke-black ] of the wick,
used as a collyrium or for tatooing; but, [says
As,] I have not heard that the women of the
Arabs used this as a collyrium in the time of
ignorance nor in the time of El-Islám ; their using
it for tatooing, however, is mentioned in their
توس - نور
poems: (T:) or lamp-black; the black pigment
(is) prepared from the smoke of the lamp ;
used for tattooing. (Comm. on the Mo'allakat,
printed at Calcutta, p. 143.) __ Also, A kind of
small stone, resembling AS!, which is bruised, or
brayed, and then taken up, like as medicine is by
the lip. (M.) [The same is found in the K,
excepting that, in this latter lexicon, the ex-
planation is less full, and aSus is substituted for
MEI, the reading in the M.]
. تَوّرْ Bee: نُوَّارَةٌ and نُوَّار
SÚ: see . _! Apparent or plainly apparent,
conspicuous, manifest, or evident; as also !yais.
(Thus the pl. fem. of each of these is explained
in the TA,) &su ils Sedition, or discord, or
the like, happening and spreading. (M.b.) -
And 8SÚ alone, Sedition, or discord, or the like :
(Mab:) or sedition, or discord, or the like, hap-
pening : (TA :) and rancour, malevolence, or
spite : (T:) enmity, or hostility, (T, S, A, Meb,)
and violent hatred. ($, A, Msb.) See also ,Ú.
You say, ◌ِسَعَيْتُ فِى إِطْفَآء النَّائِرَة I laboured in
stilling the sedition, or discord, or the like. (Meb.)
And ist " Between them is enmity, or hatred,
and violent hatred. (A, Mab.) . One who
occasions evils among men. (T.)
ذَا أَنْوَرُ مِنْ ذَاكَ - .in two places , نير see: أنّورُ
[This is lighter, or brighter, than that]. (TA.)
jeg's The time when the dawn shines, or becomes
صَلَّى الفَجْرَ فِى التَّنْوِيرِ ,light. (T, Mgh.) You say
He performed the prayer of daybreak when the
danm shone, or became light. (Mgh.) See
also 2.
A place of light ; as also [مَنْوَرْ originally] مُنَارً
rijks (M, Ķ.) __ A sign, or mark, set up to
shore the way: (As, T, S, M, Ķ :) and a thing
that is put as a limit or boundary between two
things; (M, Ķ;) or between two lands, (As, T,)
made of mud or clay or of earth : (Ag, TA :) pl.
A.) It is) .[مُنَّارَةٌ respecting which see] مَنَائِرٌ
[also used as a coll. gen. n .; as, for instance,
لَعَنَّ اللّهُ مَنْ غَيّرَ مَنَارَ ,.where it is ] said, in a trad
Jejyl May God curse him who alters the marks
of the limit between two lands: (T, TA :) or it
may mean un jű, the boundary-marks of the
Haram [or sacred territory of Mekkeh], which
[it is said] were set up by Abraham. (T, TA .* )
إِنَّ لِلإِسْلامِ صوى ,.And it is said in another trad
il ; Verily there are to El-Islam signs and
ordinances whereby it is known. (TA.) ____ See
also Layo. - The middle, or main part and
middle, or part along which one travels, (",)
of a road. (M, Ķ.)
: see jaj, in two places. _ See also SU.
- مَنَّارً 0* (;A,P) ; مَنْوَرَّةً originally ,مَنَّارَةٌ
A atand for a lamp ; a thing upon which a lamp
is put : (T, Ş, M, A, Ķ :) of the measure auxis,
with fet-h (Ş, Mab) to the >; ($;) but by rule
it should be with kesr, because it is an instrument.
(Msb.) Aboo-Dhn-eyb uses it, for the sake of
metre, in the place of Las, in likening a bright
spear-head, without rust, to a lamp. (M.) -
Also, A candle having a ali: [or lighted wick].
(T.) - [A pharos, or lighthouse.] __. The mená-
reh [or turret of a mosque, whence the English
term "minaret," so written in imitation of the
Turkish pronunciation,] upon which the time of
prayer is proclaimed; ($, Mob;) syn. Lift., (K,
TA,) vulgarly ft. [ which is the form given in
the CK]. (TA.) __ [ Any pillar-like structure.
(See 3,)j.) - The perch of a hawk, or falcon.
(See مَرْبًا)] - The pl. is ◌ٌمَنَاوِر and ◌ُمَنَائِر : he who
uses the latter likens the radical letter to the
augmentative; (§, Møb, Ķ;) like as they say
(.S,Mpb) . مصاوٍبُ which is originally ,مُصَائِبُ
. تَبِّرْ مBe: مُسْتَغِيرٌ
نوس
.M, A, Meb,) inf. D ,؟) ,يَنُوسُ .nor , نَاسَ .1
M,A, K,) It) , نَّوَّسَانْ S, M, A, K) and) نَوْسٌ
(a thing, S, M, as a lock of hair, and an ear-
ring, A) moved to and fro; (Ş, A, Ķ;) it mas
in a state of commotion, and moved to and fro,
(M, TA,) hanging down; (TA;) it dangled, or
hung down and was in a state of commotion or
agitation. (M, Meb [but in the M, the verb'in
this last sense has only the former of the two inf.
ns. assigned to it, though the other equally be-
longs to it.]) You say also, ◌ُنَاسَ لُعَابُه His
slaver floned and was in a state of commotion.
(M.) [See also 5.]
4. 2LUI He made it to move to and fro; ($,
A;) he made it to be in a state of commotion, (M,
Ķ, TA,) and to move to and fro, (M,) and to
hang down; (TA;) he made it to dangle, or to
hang down and be in a state of commotion or agi-
tation. (M.) It is said in a trad. (S, M, TA)
of Umm-Zary, (S, TA,) ◌َّأَنَّسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَّى [He
made my tro ears to move to and fro, &c., with
ornaments]; (§, M, TA;) meaning, that he
ornamented her two ears with [ear-rings of the
kinds called] af,,3 and ,, which moved to
and fro, &c., in them. (TA.)
5. 543 It, (a branch of a tree,) being blown
by the wind, became shaken thereby, so that it
moved much to and fro; as also gy5. (TA.)
[See also 1.]
JU is applied to Men, and to jinn, or gonii;