النص المفهرس
صفحات 261-277
2733
Boox I.]
of sea of which the extremities cannot be seen.
(Ķ.)
&t ($, K) and (K) $ A white colour
intermixed with black: (Ş, Ķ:) whiteness over-
spreading blackness in the human hair, and in
anything : or a dusty white colour : or a clear
white colour : or whiteness inclining to any kind
of redness; like the colour of the antelope. (L.)
[See also Ll.] _ Also, inL' ; The utmost
degree of blueness or grayness, [app. meaning the
latter, from
¿: as signifying " salt," as salt in
the state in which it is commonly used in Arabia
is of a pale gray colour,] 311 sel: (K:) or
blueness, or grayness, (af",) of such a degree as
to incline to whiteness. (S.) [See ¿Lol.]-
Li' , A goodly, beautiful, pretty, or facetious,
story, or narrative, and word, or saying, or speech;
; وَاحِدَةُ الْمُلَحِ مِنَ الأَحَادِيثِ (;a bon-mot; (L
(Ş, K;) [what is deemed beautiful, elegant, face-
tious, or the like, of stories, &c .: (IbrD:) and
so Visitt, coupled with instit in art. 4& in
the TA:] also said to signify a bad, an abomi-
nable, or a foul, word, saying, or speech; a meaning
taken from a trad. of 'Aisheh, who applied this
term [perhaps ironically] to a bad answer which
she had given in consequence of her having mis-
understood a question put to her : (L:) pl ...
(S, K.) As said تِلْتُ بِالمُلَح [I have attained
to the station, or rank, to which I have attained
by means of goodly, or facetious, sayings, &c.]
,I related to him goodly]: حَدَّثْتُهُ بِالمُلَح (؟)
beautiful, pretty, or facetious, stories.] (A.) -
[A curiosity, au extraordinary thing.]
مِلْحْ see: مِلْحَةٌ
مَصَّانْ A sucher : sec] -. مِلْحَانُ sco: مَلْحَانُ
[.مص .in art
ومَلْحَان٢ٌ K,) sometimes written ,؟) ،مِلْحَانُ
(TA, art. شيب , voce ◌ُوشيبَان) [written in both
these ways in a copy of the $ in my hands, ] 1 A
name given to one of the winter-months, because
of the whiteness of its snow: ($:) the month
(1) وجُمَادَى الآَخِرَةُ ,called Jumada-l-Ahireh
[in the old Arabian calendar;] because of its
whiteness; Jumada-l-Oola, وجُهَادَى الأولى being
called Sus: or this was a name of Kanoon el-
Owwal, ◌ُكَانُونُ الأَوَّل ; (TA ;) and ◌ُمِلْحَان was
Konoon eth-Thanee, كَانُونُ الثَّانِى :(K, TA :)
[but see ◌ُشِيبَان :] or ◌ُشِيبّان and ◌ُمِلْحَان were names
applied to the days when the earth nas white with
hoar-frost, or rime. ('Amr Ibn-Abee-'Amr, Az.)
مَلِيحْ we٥ : مُلَاحْ
[(.K,) but the | (Freytag ,٢) , مُلَّاحٌ " and مُلَاحٌ ٢ and مَلِيحْ
ملح
last signifies more than the first, (T, S,) [ Goodly ;
beautiful; pretty; (Ş, Msb, Ķ;) and beautiful
of colour; or beautiful and bright ; (Mab;)
pleasing to the eye or ear; facetious : (the lexicons
passim :) fem. of the first with a: (Mab :) pl. of
the same, , and Cl; (AA, S, Ķ ;) and
of مُلَاحُونَ ,مُلاح ; and of ◌ْمُلَّحُونَ ،مُلُّاح .(K)
-
See zlo. - [ Facetious speech. ] __ One in
whose counsel, or advice, one seehis a remedy ; acc.
to AA : hence the phrase قريش ملح الناس : acc.
to some, one with whom one finds, or estcems, it
pleasant to sit and converse. (IB, in TA, voce
.صِغْرِدْ the bird Sifrid]: see] أَبُو المَلِيح - (نِقَابْ
مَلَّحْ 800: مَلَّاحِيَّةٌ" and مِلَاحَةٌ
sometimes written ,مُلاحِىُّ
((K ,؟) ,مُلَّحِىُّ
occurring in poetry written in the latter manner,
(§,) A kind of white, long-shaped, grape : (S, Ķ:)
so called from [the colour termed] a L'0; ($;)
or from the [plant called] ., because of its
taste. (AHIn.) __ Also, A kind of fig, (K,)
small, of the colour termed Ll, very sweet, and
which is dried. ('TA.) - Also, A species of the
tree called Jil in which is whiteness and redness
and the colour termed a. (AHn, K.)
A seller of salt : or a possessor of salt:
(IAar, Ķ :) as also : (K :) which also
signifies one who provides himself with salt for
travelling-provision : or a trader in salt. (TA.)
- ¿ A sailor ; a shipman; a seaman, or
mariner : (T, Ş, Ķ :) so called because constantly
upon the salt water. (T.) _. Also, One who
constantly attends to a river (>> ; in some copies
of the Ķ, ""; TA) to put its mouth into a right
or proper state. (K.) _ His occupation is called
(٣٠). مَلََّّحِيَّةً" and مِلَاحَةً"
A coll. gen. n.] A certain] -. مليح see: مُلَاحٌ
plant, ($, K,) of the kind called Jag; (Lth,
T, S;) a leguminous garden-plant ; n. un. with
õ; it is a tender plaut, with a salt flavour, grow-
ing in smooth, or soft, and depressed, tracts of
land: (T:) a herb of the kind called ,
having twigs and leaves, growing in tracts such as
are called juis, of a salt flavour, wholesome to
camels and sheep : (M :) a plant like the sys, in
which is a red hue, eaten with milk, bearing grain
which is collected like as is that of the Es, and
made into bread, and eaten : so says AHIn, and
he adds, I think that it is thus called because of
its colour ; not because of its taste : and in another
place he says, that they' is the raceme of
the حبات of the أراك; thus called because of
its taste, which is hot, as though containing
salt. (M.) [Suceda baccata. Forsk., Flor., 69.
K) A place where) مَهْدَحْةً؟ K) and,؟) مَلَّاحَةً
salt is generated. (S, Ķ.)
مَلَّعْ 800: مَلَّاحِيَّةٌ
مَمْلُوحْ and مِلْحْ 800: مَالِحْ
¿iirA ram, (S, Ķ,) and a he-goat, (§,) of
a white colour intermixed with black : ($, Ķ :)
any hair, and wool, and the like, in which are
whiteness and blackness: (TA:) that in which
are whiteness and blackness, the former colour
predominating : (AZ, Ks and others :) or of a
dusty white colour : or of a clear white colour :
(Mab:) .fem. il .; applied to a ewe of a white
colour intermixed with black : (Ķ :) or black,
with its hair pervaded by whiteness. (TA.) Aboo-
Dhubyán Ibn-Er-Raabal employs - L.l as one of
four epithets which he applies to those old men
most hateful to him. (S.) __. Also, 1 Blus, or
gray, [see 2-"L.,] in such a degree as to incline to
whiteness; an epithet applied to a man, &c. (Meb)
(.$) .Having the eye of that colour أُمْلَحْ العَيْنِ
- Hence, L. - [meaning 1 An army,
or a troop of horse, appearing of a white and
black, or gray, hus, by reason of their glittering
weapons; see also itis ance]: (§:) or one that
is white and great : (TA :) or, great. (K.) _
i t Den that falls in the night upon legu-
minous plants : so called because of its whiteness.
(L.) Er-Rá'ee says, describing some camels,
.
أَقَامَتْ بِهِ حَدَّ الرَبِيعِ وَجَارُهَا
أَخُو سَلْوَةٍ مَشَّ بِهِ اللَّيْلُ أَمْلَحْ
.
meaning [by ¿ Lol] dew: [They remained in it
during the period of the season called zaNi, and
their preserver from thirst was attended by com-
fort, being den brought by the night]: he says,
they remained in that place during the days of
the season called cal, and while the dew lasted,
so that he was ( [but this appears to be a mis-
take for st3, "so that they were,"]) in a com-
fortahle state of life : and he says 4 . because
the dew falls in the night: (S, L:) by byl he
means the night-dew which preserved them from
thirst. (L.) _ IL it was also the name of a
particular troop belonging to the family of El-
Mundhir, ($, K,) of the Kings of Syria, who had
- نَِّرَةٌ مَلْحَ - (.TA). الشَّهيَاة another called
By with black and white stripes. (L.) ¿KE
Wiet A tree of which the leaves have fallen,
(L, K,) the branches, or twigs, remaining green.
(L.) _ JI (in a camel, L) + Certain flesh
in the back, (situate within, L,) extending from
the withers (Jeldi) to the rump : (L, Ķ :) or
the middle of the back, between the withers (JAld)i)
and the rump: (T, S [in neither of which is
reference made here to a camel] :) or the part
between the hump of a camel and its rump : or
2734
the vertebra of a camel over which is the hump :
(L:) or, in a camel, the part beneath the hump;
مَلْحَاوَاتْ .pl: (مَحَالات) containing six vertebra
(T.) فَارسُ المُلْجَآء The fat of the hump. (L.)
- ¿ LI A horse having the kind of swelling
called مَلْح . (TA.)
مُلْحَةٌ Bec: أُمْلُوحَةْ
.مَلََّحَةٌ Bee: مَمْلَحَةْ
il'. A thing [or vessel or the like] in which
salt is put. ($, A.)
- (.A fat camel. (L: مُهَلِّحْ ٢ and مَبْلُوحْ
*¿. I A camel destined for slaughter that is
fat: ($:) or having some remains of fatness.
K,) and,$) ومٌلِيح and ,سَمّكُ مَمْلُوحْ - (1)
مُمَكَّحْ" .4.Meb,) Salted fish; (S,K;) i) ،مُلْح "
مَالِحْ K) You should not Bay)
As to the
saying of 'Odliafir,
.
بَصْرِيَّةٌ تَزَوَّجَتْ بَصْرِيًّ
يُطْعِمْهَا المَالِحَ () وَالطَّرِيّ
.
[A woman of El-Basrah who married a man of
El- Başrah : he fed her with salted and fresh], it
is not an evidence. (S.) ISd says, that some
have disapproved of this word, as also of pale,
not regarding the above verse as an evidence.
You says, that مليح and مملوح are better than
(.TA) . مالح
-مَهْلُوْحْ Dec: مُهْلِحْ and مُمَلَّحْ
. مَلَّاحَ see: مُتَمَلِحْ
ملغ
;امتلخ K;) and) ; ملخ .por. = , inf. n , مَلّمْ .1
(L;) He pulled, or drew, a thing, grasping with
the hand, or biting, (L, K,) and so pulling or
drawing it out. (L.) - ¿ El He pulled out
a thing; (L, K ;) drew it- forth : or drew it forth
quickly. (L.) He drew his sword. (S, K.)
He pulled out his tooth : (S:) and his eye. (Lh.)
It (an eagle) pulled out an eye; ($;) as also
"¿iJ. (K, TA.) He pulled array his hand
from the hand of a person grasping him. (L.)
He pulled out a ripe date from its skin. (L.)
He pulled off flesh from a bone. (L.) He pulled
of the bridle and bit from the head of a heast of
carriage. (L, K.) - ◌َمَلَع, aor =, (L, K,) inf.
n. ¿ , (Ş, L, K,) He went, or journeyed, at a
rehement rate: ($, L, Ķ :) ur, at an easy rate :
and, sometimes, vehemently : (ISd :) or, quickly:
(TA :) or he (a beast) stretched forth his arms in
the pace called por, in any way, well or ill.
(Ibn-Hance.) - ◌ِمَلَحَ فِى الأرْض He went away
journeying through the land, or earth. (TA.)
,؟) ,مُلْغْ ." inf (,؟) , فُلَانْ يَمْلَعُ فِى الْبَاطِلِ -
منذ - ملح
Ķ,) Such a one goes to and fro, and occupies him-
self much, in vain affairs : ($, K :) or goes quickly
and easily therein : (Sh :) or plays, or sports, and
١.٩٠ مَلْغُ الْبَاطِلِ - (persereres, therein. (L
Walking in an affected manner ] (L, in] التََّخْتُرُ
art مَلَخَ القَوْمُ مَلْخَةٌ صَالِحَةً ــ (.صدر The people,
or party, went, or journeyed, far in the land.
,lle (u man) fled (IAar; and Az مٌلَغَ - (؟)
from several Arabs of the desert.) = ◌َومَلّح nor. ! ,
inf. n. af fis, It (flesh-meat) was, or became, taste-
-سَلَّاخَةً See. [مَسْحَ.less, or insipid ; (S;) [ig
5:
6: se 1.
8:
.applied to flesh-meat, ($,) or, accord ,مَلِيغ
to some, specially to a new-born camel that is
slaughtered when it falls from its mother's belly,
(L) That has no taste; tasteless; insipid; ($, L,
K;) ig ؟) مسيح) Sce تليح -Corrupt :
(L, K :) or any corrupt food. (IAar, L.) _
's Milk that slips from the hand. (L.)
:Corchorus olitorius, or Jens' mallow مُلُوجِيَّة]
so used in the present day. Sce ;C .]
¿ Vehement in journeying, or in his pace.
($," TA.) - A siave who runs away often.
(L, Ķ.)
(.Az). خَامِلْ and مَاخِلٌ Fleeing ; as also مَالِحْ
A man deprived, or derpoiled of: مُمْتَلَخُ العَقْلِ
his reason. (S, TA.) - ◌ِمُتَمَلِّحُ ٢ الصُّلْب A man
weakened, or enervated, in the back-bone, or back;
(K;) as though it were pulled asunder. (TA.)
مُمْتَلَحْ be : مُتَمَتِخْ
مدد
(K, TA) مَدّدْ .nor. ,] (TA,) inf. n] ,مَلِدَ .1
and ◌ْومَلَدَان (M) It (a branch, M, TA) was, or
became, soft, tender, or delicate; (M, Ķ;) and
quivered, shook, or played loosely. (M, Ķ, TA.)
- Also, inf. n. Me, t He (a youth) was, or
became, soft, tender, or delicate. (T, Ş, L.) -
See ulso ◌ْمَلَد, below. _ مَنْدَه He dren or pulled
it ; strained it ; or extended or stretched it; syn.
(.K). مَدَّهُ
It (the imhibing of ,تَمْلِيدْ .inf. n ,مكّدهُ .2
moisture) rendered it (a branchi) soft, tender, or
delicate. (T, L.) __ He softened it, namely a
tanned skin or lıide. (S, L, Ķ.)
[Also, The [creature culled -. أُمْلُودِ sce: مَنْدْ
or an enchantress of ;سعلاة .K;) i.e., i.g) ; غُول
the jinn. (TA.)
مَدّدَانْ ٢ M, L, K,) and) ,مَلَدْ ـ مَلِدَ see: مَنْدْ
[BOOK I.
(K) \Youth, or youthfulness; and its softness,
tenderness, or delicateness. (M, L, K." [In the
([.تِعْمَةً is erroncously put ,نَعْمَة CK, for
مَلَدْ scc: مَلَّدَانُ
. أُمْدُودٌ Bec: & , أُمْنُدْ , أَمْلَدُ
( ,M, L) إِمْلِيدْ ٧ M, A, L, K) and ,؟) أُمْلُودْ
أُمْدُدَانْ ٢ and أُمْنُدْ ٢ M, L, K) and .؟) أَمْلَدْ ٢ and
and ◌ّأُمْلُدَانِى and مَنْدْ ٧ (M, L, K) Soft, tender,
or delicate; (S, M, L, Ķ;) and lithe or limber :
(M, K:) the first (S, M, L, K) and second, (M,
L, Ķ,) or all, (K,) applied to a branch : (S, M,
L, K:) and the first and third, (S, M, L, K,) or
all, (M, L, K,) applied in the sarne sense to [ a
man, or young man: (S, M, L, K:) or ;,Lol,
applied to a young man, I beardless : (A :) or
perfect in make, or full-grown, pubescent, and
well-formed: (T, L:) and أملُود (S, M, L, K)
and ◌ًأَمْلُودَة (M, L, K) and ◌ٌأُمْلُدَائِيَّة (M,L) or
مَنْدَانِيَّةٌ M, L, K) and,؟) مَنْدَاه K) and) أُمْلُودَائِيَّةٌ
(M, L,K) [in the CK ◌ًمُلْدَ انِيّة] applied to a
woman, or a damsel, I soft, tender, or delicate ;
(S, M, L, K;) and of just stature: (L:) pl.
of أُمْلُود (A,TA) and of ◌ْإِمْلِيد (TA) ◌ُأَمَالِيد ; (A,
TA;) and of أُمْلادَ مَلْد .(M, I .. ) The i in
-is to render theni quasi-co أمليد and املود
ordinate to words of the classes of عُسْلُوج und
Jeobs ; as is shown by their having the augmen-
tative letters , and (S. (IJ, M, L.)
Also, applied to a desert -. أُمْلُودْ see: إِمْلِيدْ
S, L,K) i.e., Bare, in) إِمْلِيسْ .i.g (صَحْرَآء)
which is nothing. (L.)
ملذ
1. jis, aor. ", inf. n. As, He was quick in
coming and going. (M, L.) This is the original
signification. (L.) __ Hle (a horse) was quick
in his running. (K, in which only the inf. n. is
mentioned.) - Ile (a horse) stretched forth his
arms, (ِ؟ ومَذّ ضَبْعَيْه, M, L, K,) in running, (٢) to
a degrec that he could not excecd, to orcrtake,
-M, L, B,) and con ,َحَتّى لَا يَجِدَ مَزِيدًا بِيِّحَاقٍ)
tracted, or drew in. (, [ perhaps a mistake for
, which may mean either contracted, or
throw back,]) his hind legs to a degree that he could
not exceed, to overtake, without any confusion [in
his motions]. (M, L.) _ "je, aor. 2, inf. n.
and assis, He contented him with courteous
and soothing speech, and made him to hear that
which rejoiced him, without doing, or performing,
anything. (T, L.) Accord. to Aboo-Is-hák, the
s in this word is a substitute for S. (M, L.)
See ◌ُمَلَغَ ـ مَلَّثَّه, inf. n. ◌َمَلْذ, He lied ; (K;) as
ومَلَّذَ .L,) inf. n ,؟) ,مَلَذْهُ - (.TA). مَلْثَ also
2735
Book 1.]
(§, L, Ķ,) He smote him and pierced him with a
·pear. (Ş, L, Ķ.º)
مَلََّدْ Bee: مَلَاَانِىّ and ملَذَانِىُّ and مَلَّذَانْ
.ملاذ Bee: مَلُودِ
il. A man who says but does not act, or per-
form; (Ş, L, Ķ;) a liar; ($, L;) who behaves
in an artificial manner, and is not true in his
affection; (M, L, Ķ;) as also Visi: (M, L [in
the K 3,., and said to be of the same measure
as jie; but this seems to be a mistake]) and
: مَلَاذَانِىٌّ ٢ M, L,K) and) مَلَذَانِىٌّ ؟ and مُلْذَانْ ٢
(M, Ķ:) [in some copies of the Ķ, by a mistake
in the last vowel-sign, each of the last three of
these epithets is as though it were syn. with
ji .. the inf. n of 3., "he lied" &c. : ] or a liar,
who, if asked, will not tell truly whence he comes;
as also all the above epithets : (M, L:) and
¿'' one who makes a show of sincerity, faith-
fulness, or honesty, concealing, or meditating,
what is different therefrom. (S, L.) __ Also
j: Stealthy, (M, L,) and light, or active;
applied to a wolf. (M, L, K.)
ملز
See art. ملص and Supplement.
ملس
ومَلِسَ aor. 2; (M, A, Meb, K;) and ,مَلُسَّ .1
aor. =; (Mgb;) or the second form is ◌َمَلَس, aor. ";
(Ķ;) [but the last of the inf. ns. here following
seems to indicate that ملس is correct ;] inf. n.
(,M, K) ,وهُلُوسَةً M, A, Meb, K) and,؟) مَلَّاسَةً
[accord. to rule, both of the first,] and ◌ْمَلَس, (M,
TA,) [accord. to rule, of the second ;] It was, or
became, smooth, slech, or free from asperities; the
inf. n. being the contr. of a,22; (S, M, Ķ;) it
had in it nothing upon which to lay hold; it was,
or berame, smooth to the feel; (Msb;) and "Mal
(;؟) : أمْلِيسَاس .. .signifies the same, (S, M,) inf
and " أملس :(so in a copy of the A) and [in like
manner] " تملّس (S, A) and إمّلس ٢, of the mea-
,م being incorporated into the ن the ,إنّفْعَلَ sure
both signify it was, or became, made, or rendered,
amooth, &c. (S) See als0 4 =َمَلَس, nor. ",
inf. n. L., I He (a man) went away quickly, or
,الإِيلُ M,) and) ,مَلَسَتِ النَّاقَةٌ seiftly: (TA:) and
(A,) sor. and inf. n. as before, (M,) } the she-
camel, (M,) and the camels, (A,) went quichly,
or swiftly : (M, A:) or " signifies the going
easily, or gently : and also, contr., the going
vehemently : (M:) or a gentle mode of going or
journeying : (IAar:) and the being light, or active,
and quick. (TA.) It is said in a trad., Gott ;-
ملس - ملذ
; ثَلَاثًا سَيْرًا مَلْسًاً or ; ثلاثَ لَيَالٍ ذَوَاتِ مَلْسٍ,٥.أ.مَلْسًا
: [Journey thou three nights of quick, or of easy,
journeying; or with a quick, or an easy, journey-
ing ; ] or Lul. signifies a certain mode of going or
journeying; and is in the accus. case as an inf.
n. (TA) , aor. and inf. n. as above, ulso
signifies + It (a thing) went back, or retired,
,M). أمَّلَس ٢ quickly ; (M ;) and so ((إِنْخَتَسَ)
ومَلْس .Bor .2,] (TK,) inf. n], مَلَسَ الظَّلَامُ ــ (.TA
(A, K,) or , (S, M,) The darkness became
confused; (S, M, A, K;) as also ◌َأَمْلَس , (TK,)
inf. n. JU !: (K:) or berame in the state after
that which in termed ◌ْومَلّث (M,) or ◌ْمَلْث . (TA.)
See ◌َمَنْس below.
,Ile rendered it smooth , تَمْلِيسَ.inf.n , ملّسهُ .2
sleek, or free from asperities. (S.) You say,
,A,) inf. n. as above) , بِالْمَلَّاسَةِ (,TA) ,ملّس الأَرْضَ
(TA,) [He smoothed the land with the a .; ]
he drew the مِمْلّقَّة [or ملاسة] over the land, [and
so made it smooth, or even, ] after the ploughing
and sowing thereof. (TA.) = Also, (S, A,)
inf. n. as above, (TA,) $ He made him to escape ;
or to be, or become, or get, clear, quit, free, or at
liberty ; ◌ِمِنَ الأَمْر from the thing, or affair ; (S,
K;) and مِنْ يَدٍ غَيْرِه from the hand of another.
(A.)
4: see 1. _ JUL Liet The wool of thy
sheep, or ene, fell off: (Ķ :) from Ibn-'Abbad.
(TA.)
(It (a smooth thing =. مَلُسَ see: تملّس .5
slipped forth from the hand [&c. ]. (Har, p. 119.)
- And hence, (Har, ubi supra,) [ He escaped ;
got away; or was, or became, or got, clear, quit,
free, or at liberty; (S, M, A, Msb," Ķ,) as
also 6) ,انملس ؟, A, K,) and أملس ٢, of the
; أملاس ؟ and [,إِنْفَعَلَ or rather] ,افْتَعَلَ measure
,from the thing or affair ; (S, A مِنَ الأَمْرِ (;1)
TA;) and مِنْ يَدِى from my hand. (A.) -
[Hence,] ◌ِتملّس مِنْ الشَّرَّاب + He recovered from
the wine. (AHIn, M.)
: مَلَسَ and =: مَلُسَ see: إمَّلَسَ and انملس .7
and 5.
8: see 5. = ◌ُأُمْتُلِسَ بَصْرُه I His sight mas sud-
denly taken away. (M, A, Ķ.)
.مَلُسَ see :9
11:see ◌َمَلُس := and 5.
A, K,) or) ,مَلْسُ ,Al80 ==. أُمْلَسُ see: مَلْسَ
: M,) The confusedness of the darkness ,؟),مَلَسْ؟
(S, M, A, Ķ:) or it is after the Cus, (M,) or
AL .: (TA:) the . is the first, or commence-
ment, of the blackness of the west; and the .
is when the blachness has become intense, so that
the time of the last ale comes; then the
becomes confounded with the le, and the une
is not distinguished from the other. (IAar.)
,مَلْسَ الظلام M,) or,؟)، أَتْيْتُهُ مَلَسَ الظَّلَامِ,You say
(TA,) I came to him when the darkness had be-
come confused; (S, TA ;) when the night had
become confused with the earth. (TA.) The
word is used adverbially and otherwise. (M.)
مَلَسَ الظّلَامُ See
ومَلْس in two places : = and ,أمْلِيسْ see: مَكَسْ
throughout.
A she-camel . that : =. أمْلِيسُ see: مَلَسَى
escapes and goes away so quickly that nothing
attaches, or clings, to her : ($:) or quick, or swift,
in the utmost degrec : (Z, Ķ:) or quick, or swift ;
as also مَلُوس :(M :) or the latter signifies a
she-camel excellent, or good, in the pare termed
that outstrips, and is [,معْنَاقٌ so I render] ,عَنّق
seen to be first among the camels in the place
of pasturage and the watering-place and every
journeying. (AZ, K.") __ Also, t A man who
will not remain firm to a compact, covenant,
engagement, or promise; like as the smooth thing
will not remain firm. (M.) It is said in a pro-
verb, (El-Ahmar, M,) alluding to dislike, or
hatred, of faults or the like, (El-Ahmar, TA,)
He who will not remain firm] + المَلَسَى لَا عَهْدَ لَهُ
to a compact, &c., for him there is no compact,
&c.]; (El-Ahmar, M;) meaning, that he has
got out of the affair in safety, there being nothing
due to him, nor anything to be demanded of him.
(El-Ahmar, TA.) [But see what here follows.]
- It is said in a proverb, applied to him in
المَلَسَى (,whose fidelity one does not trust, (TA
,Az, L, Msb) ;ُأُوِ المَلَسَى meaning ,لَا عُهْدَةً لَهُ
TA;) i.e., t He who steals a commodity, and
sells it for less than its price, and escapes imme-
diately and hides himself, so that if he who has a
just claim to it come, he finds his property in the
hand of him who purchased it, he takes it, and
the price which the thief gained goes for nought,
and the purchaser cannot return to him to recover
the price : (Az, TA:) or it means, the who goes
amay privily, gets out of the affair in safety, there
being nothing due to him, nor anything to be
demanded of him : or Ji means, a + man's
selling a commodity which he has stolen, and
abating the price, and then absenting himself; s0
that when it is plucked from the hand of the pur-
chaser, he cannot sue the seller as responsible for
the loss thereof : (Meb:) or I the sale to which
attaches no claim upon the seller for having acted
unjustly: (A, TA:) or t the selling a thing with-
out making one's self responsible for any loss or
the like that may be occasioned by it. (TA.)
One says, also, in selling, ◌ًمَلَسَى لَا عُهْدَة ,meaning,
that he has escaped from the affair, or become
quit of it; that there is nothing due to him, nor
345
2736
anything to be demanded of him : [i.e., + I am
quit of the affair : no claim shall be made for
أبيعك ,indemnification.] (S.) You say, also
meaning, 1 [I sell to thee on the , المَلَسَى لَا عُهْدَةَ
condition that] thou shalt get thee away, and not
return to me, (Ş, Msb, K,) nor have any claim
upon me for indemnification. (Msb.) [In some
copies of the $, here and in art. Je, the verbs by
which the meaning is explained are of the third
person, as though referring to the things sold;
but the right reading I hold to be that which I
have followed. See also art. º.]
مَلْسَى BCC: مَلُوُسْ
أمْلِيسْ in two places: = and , أَمْلَسُ see: مُلِيسْ
,which see ,أَمْلَسُ fem. of ,مُلْسَة dim. of: مُلَيْسَآء
in two places.
& An implement ($, A, K) of wood (A,
TA) with which land is made smooth, or even;
(.A, TA) . مِمْلَسَةً " A, K;) as also ,؟)
Jill Smooth; slech; free from asperitics ;
[rontr. of ◌ْخَشِن:] (S, M, K;) having in it nothing
upon which to lay hold; smooth to the feel; (Msb;)
مَنْسَّ؟ signifies the same; (TA;) and مليس and
[in like manner], anything smooth or soft : (TA:)
fem. of the first, ille: (M, A, &c .: ) and pl.
A =month] ثَوَّبٌ أَمْلَسُ , You say (٨٠) مُلْسْ
٨] صَخْرَةٌ مَلْسَاء garment, or piece of rloth]. And
."mouth rork]. (A, TA.) And ◌َقَوْسَ مَلْسَاء and
A bow in which is no crark. (M.) And ليس
Ile struck him مُلَيْسَائِهِ ؟ and ضَرَبَّهُ عَلَى مُلْسَاً، مَتْنِهِ
upon the even and smooth part of his back. (M.)
- I A camel (A) having a sound back, ($, Ķ,)
free from mange or scab. (A, TA.) So in the
هَانَ عَلَى الأَمْلَسِ مَا لَاقَى الدِّبِرُ (,$) ,proverb
:[ What he that had galls on his back experienced
was a light matter to him that had a sound back] :
(Ş, K:) applied to him who has an ill concern
for his companion. (K.) - ◌َأَرْضُ مَلْسَة :sce
: A year without herbage: سَنَةً مَلْسَاك ــ إمْلِيسْ
(A:) or a year of sterility : pl. alloi, contr. to
rule. (M.) - ◌َالمَلْس :The lowest heaven. (TA,
art. قَهْوَةٌ مُلْسَاء ــ (.جرب (A) or خَمْرْ مَلْسَاء (K)
: Wine easy to swallow; (A ;) wine that descends
cusily in the throat. (K.) ___ iLl. [as an epi-
thiet in which the quality of a subst. predominates]
t Sour milk with which pure [ fresh] milk is mixed;
as also مُلَيْسَاً ؟ .(IDrd, K.) - ◌ُجِدْدُهُ أَمْلَس !He
has no blame attaching to him. (A, TA.) -
A fatiquing, severe [journey such: خِمُسْ أَمْلَسُ
us is called] خمس. (K.)
(,K,) and with , (Ibn-Abbad, K,؟) ,إمْلِيسْ
I A desert in which is no herbage: pl. Jul
(S, K) and ◌ُأَمَالِس, [the latter] contr. to general
ملط - ملس
rule, (K.) the Ls being suppressed by poetic
licence: (TA:) or ◌ُأمالس signifies land in which
are no trees, nor fresh nor dry herbage, nor wild
animals; sing, إمليس ; app. from وملّاسة [inf. n.
of ie, ] i.e., smooth land, in which is nothing :
(Sh, L, TA :* )or ◌ُأماليس is pl. of أَمْلاس, which
is pl. [of pauc.] of ◌ْمَلَس, mcaning, an even place,
(M, TA,) in which is no herbage; (TA;) and
the pl. of mult. is مُلُوس :and you say also,
and مَلْسَآَ؟ and مٌلَسَى٢ and أُرْضُ مَلَسَّ؟
lol, meaning, land that produces no herbage;
,أَمَالِيسُ and أَمَالِسُ M, TA;) and the pl. is)
contr. to analogy [unless pls. of ◌َإمْلِيس in
which case the former only is so]. (TA.) __
You say also, رُمَّانْ إِمْلِيس (T, M, TA,) and
T, S, M, K, TA,) as though the) ,إِمْلِيسِىٌّ
latter were a rel. n. from ◌ْأمْلِيس, (T, S, K, TA,)
not, as is implied in the [$, and] Ķ, as meaning
a desert, but as syn. with "ّإمْلِيسِي ;(TA;)
t A sweet pomegranate, having no stones : (T,
رُمَّانْ مَلِيس ,M, TA:) and accord. to Lth
signifies t the sweetest kind of pomegranate,
which is that without stones. (TA.) [Sce 2,
[.أَشْنَبُ voce
إِمْليس For: أملِية
(: إمْلِيسِىُّ
3
مَلَّاسَةٌ Bcc: مِمْلَةْ
ملص
.S, M, A, K,) aor. = , (S, K,) inf. n) ,مَلِصَ .1
Jalo, (S, M,) It (a thing, S, M, or a rope,
Lh, M, A, and a bridle, Lh, M,) slipped; ($;)
or fell, slipping; (K ;) or got loose or free, or
escaped, and slipped [away]; (A ;) or slipped
out by reason of its smoothness ; (M;) from one's
: تملّص and ,أمّلص ٢ hand ; (S, M, A ;) as also
, أمَّلَصَ K,) also written ,؟) , انملص ٢ M :) or)
($,) signifies it ( a thing, Lth, $,) escaped, or
got loose or free, (Ltli, S,) from one's hand,
after having been seized or grasped : (Lth :) and
[ig like manner] " تمكّص , .it, and he, (a thing,
S, or a rope, TA, and a man, $, A,) became
safe or secure or free, or escaped, (S, A, Ķ,)
مَلِصَّتِ السَّمَكَةُ ,from one's hand. (TA.) You say
The fish escaped and انملصت " and مِنْ يَدِى
slipped from my hand. (A, TA.) And Sis
I hardly escaped, or became أَتَمَلِّصُ مِنْ قُلَانٍ
serure, from such a one. (S, A.") __ He went
back, or retreated, fleeing ; as also jle, inf. n.
.He set it loose, or free مٌلَصَهُ == (.TA). مَلَزْ
80 (:ا) : Alcum dejecit مَلَصَ بِسَلْحِهِ - (.TA)
منص ,says Ibn-Abbaid : but in the Tekmileh
as he shot his arrow. (TA.)
[BOOK I.
.(*) TA,) It) , إِمْلَاص .inf. n (,1) , املص .4
thing) made, or caused, to slip. (Ķ.) __ Hence,
ويسجنينها Mgh, TA,) or) ,املصت جنِينَها (,TA)
املصت or (,؟) ,بولدها Abu-l'Abbas, TA,) or)
[alone], (M, A, Ķ,) She (a woman, S, M, A,
Mgh, and a camel, M, TA) brought forth her
fœtus, or offspring, prematurely, (S, M, A,
Mgh,) or dead: (K:) i.g. ◌ِأَزْلَقّتْ بِه and
(.Abu-l-'Abbas, TA) . حَطَأَتْ بِهِ and أَسْهَلَتْ بِهِ
,also signifies He (a man) became poor املص ـ
needy, or indigent. (TA.)
5 : see 1, in three places.
; see 1, in three places : املص and انملص .7
. ولص .and see 7 in art
Jels I Naked : [in the present day commonly
,(عريان vulgarly pronounced) عريان preceded by
and with it signifying stark naked :] as though
become divested of liis clothes like a rope that is
become divested of its villous coating. (TA.)
A thing that slips out from one's hand مَلِصٌ
by reason of its smoothness; us also مليص ٢ and
M:) a rope from which the hand): أَمْلَصُ »
slips, ($, K,) not being able to keep hold of it;
(S, TA :) as also مَلِيص٢ٌ .(TA.) You suy,
M, A) A fish that slips from the) سَمَكَةٌ مَلِصَّةٌ
hand by reason of its smoothness : (M :) or that
gets loose or free, or escapes, and ships [away] :
(A:) or, accord. to AA, (TA,) ◌ُالمَلِصَّة significs
app. mcaning a kind of] الأَطُومُ مِنَ السَّمَكِ
thich-skinned fish]. (K, TA.)
in two places: - and sce ,مَلِصْ see: مَلِيصٌ
.in two places ,مُمْلَصُ
رَجُلُّ أَمْلَصُ ,You sRy also. مَلِصْ see: أَمْلَصُ
app. mcaning A smootk-headed] أَبْلَطُهُ .i. e, الرّأسِ
man.] (Ibn-'Abbad, K.) __ Also, Tender ; or
soft. (TA.)
also Brought forth prematurely ; as also
M, TA:) an abortion. (TA.) You): مُلِيصٌ
Bay, أَلْقَتْ وَلَدَهَا مُمْلَصًا She rast her young one
. مَلِيطًا and مَلِيصًا * prematurely ; (TA ;) as also
(Ķ, TA.)
A woman, and a shc-camel, (M,) that مُمْلِصٌ
brings forth her offspring prematurely, (M,) or
dead : (K :) pl. ممّالِيص, with ى . (M, TA.)
(,A woman, and a shc-camel, (M مِمْلَاصٌ
that usually brings forth her offspring pre-
maturely, (M,) or dead .. (K.)
[Several points of resemblance, und some of
exact agreement, will be observed between this
[.ملس .art. and art
ملط
K) and ,$) ملطً .aor. = , (K,) int. n ,مَلِط .1
2737
BOOK I.]
“L', (Ķ,) He (a man) had little, scanty, or
thin, hair upon the sides of his face, or of
his cheeks : ($ [which indicates that it is like
£ .: ]) or had no hair upon his body, (K, TA,)
but only upon his head and beard. (TA.) =
See also 4.
K.) She) ,املطت جَنِيَنْهَا or (,؟) , أَمْلَطَتْ .4
(a camel) cast her fœtus ($, Ķ) before it had
hair growing upon it; (§;) without any hair
,مَلّطَتْهُ؟ أمه and [أَمْرَطَتْهُ upon it: (K) [like
(K,) aor. ¿ , (TA,) she brought it forth in an
imperfect state. (K.) _ hil [perhaps a mis-
take for Liul] He became poor, needy, or
[.ملص .TA, art]. أَمْلَصَ indigent; like
5. Lis It (an arrow) was, or became, without
feathers upon it. (K.) _. It [a thing] was, or
became, made, or rendered, smooth ; syn. AL.s.
(Şgh, Ķ.)
8. abdiel Ile seized it, took it hastily, or
matched it unawares, ; (Sgh, K ;) like absol.
(TA.)
-The shoulder -. شيد gypsum]: see] ملاطُ
blade; syn. ce: (TA, art. ~~~: ) or the humerus,
or upper bone, of the arm ; syn. Lac. (T, ibid.)
of a camel. (ISlı, ibid.)
Lal. The foetus of a camel having as yet no
hair grown upon it : (S, K:) or that is cast
prematurely; as also Jede. (Ķ, TA, in art.
Jalo.) - Also, A lamb or kid : or one just
born. (TA.) __ See also what next follows.
ilof A man having little, or scanty, or thin,
hair upon the sides of his face, or of his cheeks;
like byl: ($:) or having no hair upon his
body, (Lth, K,) except the head and beard.
(Lth.) - An arrow of which the feathers have
fallen off; like Lysi: ($ :) or an arrow having
no feathers upon it ; as also " laato. (K.)
bli's [like bios] A she-camel casting her
fœtus without any hair upon it : pl. fadto,
(Ķ, TA,) with _S. (TA.)
A she-camel that usually [مِمْرَاطْ like] مِمْلَاطْ
casts her fœtus without any hair upon it. (K.)
.c& ,ملع ]
See Supplement. ]
منا
1. 5%, aor. , ($, Ķ,) inf. n. : 56, ($,) He
soaked a hide in tanning-liquid, or ooze. (S, Ķ.)
-". He conformed with him in what he did.
(TA.)
A hide in the first stage of tanning :
(AZ, Ş, Ķ :) it is next called Jsi; and then
ist: (AZ, S:) or a hide as long as it remains in
the tanning-liquid. (TA.) ... A place where hides
منح - ملط
are tanned. (Aş, Ks, Ş, K.) _. Also, accord.
to some, Tan, or that with which one tans.
(TA.) - This word is not to be pronounced
without ,, because asse signifies " death." (MF.)
BL. A blach land: (K :) also without .
(TA.)
·منج ]
,منجن
See Supplement.]
منجنیق
,(٧٠ .q) جنق .as described iu art,مَنْجَنِيقٌ]
seems to be the engine called by the Romans
Onager : see Kitto's Pict. Bible, ii. 499: but
was probably applied also to the balista.]
منح
1. die, aor. . and ,, inf. n. 26, He lent him
a she-camel, and a sheep or goat; (L ;) that he
might have the milh thereof, and return the
animal after a certain period: this is the
original signification : (L :) or he lent to him a
she-camel, assigning to him her soft hair (25)
and milk and offspring: (Lh, L, K :) and in
like manner, he lent him a piece of laud, that he
might cultivate it and have the produce thereof :
(L:) he lent him money or the like, to be repaid.
(A, TA.) - dato, aor. - and -, ($, Ķ,) inf. n.
, (§,) He gave him a thing: (S, Ķ :) he
gave him a thing as a free gift. (A, TA.) _
The woman imparts تَمْنَحُ المَرْأةُ وَجْهَهَا المِرْآةَ
somewhat of her beauty to the mirror : or directs
her face towards the mirror. And in like
manner, accord. to some, you say, when you
(تَقْصِدُ بِهِ) direct anything
towards another
thing, ◌ُمَنّحْتُهُ إِيَّاه .(I)
3. daslo, inf. n. arsu's, He aided him, or
assisted him, reciprocally, with a gift. (A.) -
2) She! ,مُمَانَحَةٌ and مِنَاحٌ .inf. n ,ما نحت
camel) yielded plenty of milk in the winter,
after the milk of the other camels had passed
away. (L.) - 1 It (the eye) shed tears con-
tinuously. (K.)
4. Ciol She (a camel) was near to bringing
forth. ($, K.) She says, I know not Sol
in this sense: but Az says that it is correct,
and that the objection of Sh does not invalidate
it. (TA.)
-I fed others with the pro{ تَمَنَّحْتُ المَالَ .5
perty. So in the trad. of Umm-Zara, Jsi,
"Ju 1 And I eat, and then feed others.
(Ķ, TA.)
إمتنح .8
He took or received, a gift. (K.)-
il Lol He was supplied with property, or
wealth, by God. (K.)
10. de He asked, desired, or sought,
a loan, or gift, (alin,) of him; i. e., asked,
desired, or sought aid, or assistance, from him ;
syn. oJaful; ($;) or asked, Sc., a gift from
him. (K.)
i. A loan, or lending, of a she-camel or
sheep or goat, that the person to whom the loun
is granted muy milk her for a certain period and
then restore her to the lender : (A'Obeyd :) [and
in like manner,] " ◌ٌمَنِيحَة a gift (مِنْحَة) of milk;
as a she-camel or sheep or gout that is given to
another that he may milk her and afterwards
restore her to the lender : ($:) or drie signifies
a eme or a she-goat or a she-camel, which her
owner lends to a man that he may drink her milk
and restore her when her milk ceases to flow :
(Msb :) or both words signify a she-camel or sheep
or gont whose milk is given to another : (A :) or
a she-camel of which the soft hair (25) and milk
and offspring are conceded by the owner to an-
other : (K:) or Vin. signifies a she-cumel or
sheep or goat that is lent for the sake of her milk
[.S.c.]; and &his, the profit which the lender
thereaf bestows upon the borrower. (Lh, L.) The
Arabs have four words which they use in the
. إحْبَالْ and ,إِفْقَارُ, عَرِيَّةٌ,مَنِيحَةً " .viz ,عَارِيّةٌ place of
(A'Obeyd, S.) - ◌ٍمِنْحَةً مِنْ لَيَن Milch sherp or
goats ; (L;) [app. meaning, that are lent to u
person]. __ Also amio A loan of land, and of
money. (L.) - Also, A gift, or thing gicen ;
(S, L, Ķ;) as also Vàngis: (TA:) a free gift :
,منيحة A ;) and pl. of) ; مِنّحْ .A'Obeyd, L:) pl)
(.TA). مُنَائِحُ
مُمَانِحْ 800: مَنُوحُ
CJI An arrow (of those used in the game
called yedi, $) which has no lot, or portion, (S,
K,) unless the person to whom it pertains be given
something : ($:) it is the third of the arrows tu
which the term Je is applied, which have no
notches, and to which is assigned no portion and
no fine; these being only added to give additional
weight to the collection of arrows from fear of
occasioning suspicion [of foul play] : it is one of
four arrows to each of which is assigned no por-
tion and no fine; the first is called المُصدّر ; the
uext, ◌ُالمضَعْف ; the next, المنيح ; and the last,
¿JI: (Lh:) accord. to some, (TA,) an arrow
that is borrowed because it is regarded as fortunate :
(K, TA:) or an arrow which has a portion as-
كُنْتُ مَنِيَحَ أَصْحَابِى يَوْمَ بَدْرٍ - (signed to it. (B
t I was, among my companions, like the arrow
called ziel, on the day of the battle of Bedr ;
i.e., by reason of my youth, I was like the arrow
that neither gains nor loses. (L, from a trad.)
345*
2738
[Boox I.
مِنْحَةٌ see: مَنِيحَةٌ
¿es One who gives many gifts. (TA.)
A she-camel near to bringing forth.
(Ş, Ķ.)
مُمَائِحْ 800: مَمَانِحُ and مِنْنَحْ
A she-camel! (؟) مَنُوحٌ ٧ K) and ,؟) مُمَانِحْ
whose milk remains, (K,) or that yields plenty of
milk in the winter, (S,) after the milk of the other
camels has passed away; (S, K ;) like ...
ومِمْنَحْ app. pl. of] نُوقٌ مَمَانِحُ You say also (.؟)
which is perhaps not used. (TA.) __ Also the
former, f Rain that does not cease: (K :) and
I wind of which the rain does not cease. (TA.)
منذ
Je is a simple word; (K;) or, accord. to some, a
compound word, as will be explained hereafter :
(TA :) Sb says, that it is with respect to time like
. with respect to place: (S, L:) it is indecl.,
[generally] with damm for its termination; and je
is indecl. also, [generally] with its final letter qui-
escent, (S, L, Ķ,) [unless followed by a quiescent
letter, when it is movent in different manners which
will be shown below, ] and it is formed from jus by
elision : (M, L, Ķ :) J&. is also written and pro-
nounced Jas, (M, L, K,) in the dial. of the
Benoo-Suleym ; (M, L;) and Je, je, (M, L,
K,) in the dial. of the tribe of 'Okl. (M, L.)
Eachi may be a prep., governing what follows it
in the gen. case, and used in the same manner as
[signifying In, or during, or from the begin-
wing of ] : and in this case, each is prefixed only
to that which denotes present time : thus you say,
uji : 25 [I have not seen him in this
night ; or simply I have not seen him this night] :
(Ş, L:) or each is followed by a noun in the gen.
case, and in this instance is a prep., in the sense
of . [meaning Since, or lit., from,] when
relating to a past time [such as a particular past
day or the like]; and in the sense of [meaning
In, or from the beginning of,] when relating to
إلى and من the present time ; and in the sense of
together [meaning From the beginning to the end
of; or during the whole course of; or simply
during, or for;] when relating to a computed
period of time, or number of days or the like: ex.
مَا رَأَيْتُهُ مُنْذُ يَوْمِ الضَّمِمسِ [,reluting to a past time]
[I have not seen him since Thursday, Si Jį to
the present time]; (Mughnee, K;) and [relating
to the present time,] مُنْذُ يَوْمِنًا or عَامِنًا [in, or
fram the beginning of, (this) our day, or (this)
our year ;]; and, [relating to a computed period of
مُنْذُ ثَلَاثَةِ أيام[,time, or number of days or the like
[from the beginning to the end of, i.e., during, or
منف - منح
for, three days]. (Mughnee.) Each may also
be a noun, governing the noun which follows it
in the nom. case, as signifying a particular day
or the like, or as signifying a definite length of
time: in the case of a noun signifying a particular
مَا رَأَيْتُهُ مُذْ يَوْمُ الجُمْعَة , day or the like, you say
[I have not seen him (since the commencement of
a space of time); the commencement of the space
of time thereof (i.e., ◌ُأَوَّلُ مُدَّةٍ عَدَمِ رُوَّيْتِى إِيَّه the
commencement of the space of time of my not seeing
him) was Friday; meaning, since Friday]: and,
in the case of a noun signifying a definite length
أَمْدُ ,meaning ,مَا رَأَيْتُهُ مُذْ سَنَّةً ,of time, you say
di su's, [I have not seen him (during, or for, a
أَمَدُ عَدَمِ رُوَّيَتِى إِيَّاهُ ,.time); the time thereof (i.e
the time of my not seeing him) is a year ; meaning,
during, or for, a year;] and the noun in this
latter case can only be- indeterminate; for you
cannot Bay, مُذْ سَنَةُ كَذَا :(:) when followed
by a noun in the nom. case, as in the instance of
,or, accord. to more approved usage] مُنْذَ يَوْمَانٍ
as will be shown below, The time is ,مَذَّ يَوْمَانٍ
two days, meaning during, or for, two days], each
is an inchoative, and what follows it is an enun-
ciative; and its meaning is the time with respect
to what is present, and to a computed period, or
a number of days or the like; and the commence-
ment of the space of time with respect to a past
time [such as a particular past day or the like] :
or each is an adv. n. [of time], an enunciative, of
which what follows is the inchontive, and meaning
, لَقِيتُهُ مُنْذُ يَوْمَانٍ as in the instance of,بَيْنَ وَبَيْنَ
بَيْنِى وَبَيْنَ لِقَائِهِ يَوْمَانٍ, .. [,مُذْ يَوْمَانٍ ,or, rather]
[Two days have been between the time in which I
Now am and (the time of) my meeting him]: (Ķ :)
but this opinion is rejected by Ibn-Hajib. (TA.)
Accord. to some of the Arabs, for they differ on
this point, je governs in the gen. case a noun
signifying a past time and one signifying a time
uot past : and accord. to some of them, jis
governs in the nom. case a noun signifying a past
time and one signifying a time not past : (M, L:)
but the general and most approved way is
to make js govern in the gen. case a noun sig-
nifying a time not past, and in the nom. casc one
.
signifying a time past ; and to make jis govern
مَا زَالَ مُذْ عَقْدَتْ يَدَاهُ إِزَازَهُ
in the gen. casc a nonn signifying a time not past
and one signifying a time past : (T, M, L:) most
of the Arabs hold, that each must govern in the nominal proposition, as in the instance
gen. case a noun signifying the present time; and
that it is preferable to make jis govern in the
Bame case, and to inake j. govern in the nom.
case, a noun signifying a past time : (Mughnee :)
[they therefore say, ◌ِمُنْذُ اللَّيْلَة and ◌ِهُذُّ اللَّيْلَة, and
,but they say; مُنْذُ يَوْمَين and مُنْذُ يَوْمِ الخَمِيسِ
,Some [or [ مُذُ يَوْمَانِ and مُذْ يَوْهُ الخَمِيسِ
لَمْأَرَهُ مُنْذٌ and,لَمْ أَرَهُ مُذْ يَوْمَانٍ ,rather, most] say
Grog, [I have not seen him for, or during, two
-
days; ] making . [in these instances] to govern
the nom. case; and jte, the gen. case. (L.)
Such is said when the period of separation is a
day and part of a day. (Msb, art.S.) The
Benoo-Dabbeh and Er-Rabáb make J. to govern
the gen. case in every instance. (M, L.) The
,؟) ,مُذَّ عَامْ أَوْلَ and ,مَا رَأيْتُهُ مُذْ عَامَّ أَوْلُ ,phruses
مُؤْ and ,ُمُذَ عَامُ الأوّلِ and L,) and ; وأل .K, art
Jal Cole, [ I have not seen him since last year,] are
also mentioned by different authors. (L.) The
Arabs generally agree in pronouncing jas with
damm to the 3 when it is followed by a movent or
a quiescent letter ; (T, M, L;) as in Ast Jus o,i"),
مذ T, L:) and to pronounce): مُنْذُ الْيَوْمِ and
with the 3 quiescent when it is followed by a
movent letter, (T, M, L,) and with damm and
[sometimes] with kesr when it is followed by a
, لَمْ أَوَهُ مُذْ يَوْمَانٍ conjunctive l; (M, L;) as in
and ◌ِلَمْ آَرَهُ مُذُ اليَوْم ,[and ◌ِمُذِ اليَوْم] :(T, L:) and
80 say most of the grammarians. (T.) Lh says,
The Benoo-'Obeyd, of the tribe of Ghanee, make
the 3 of j. movent when it is followed by a
movent or a quiescent letter, and make the noun
following it to be in the nom. case, saying;
and some of them pronounce it with kesr when
; مُذِ اليَوْمُ followed by a quiescent letter, saying
but this is not the proper way. (M, L.) In
the phrase ◌ِمَّا رَأَيْتُهُ مُذُ اليَوم, the Arabs make the
3 movent because of the occurrence [otherwise] of
two quiescent letters together; and they [generally]
give it not kesr, but damm, because the latter is
the final vowel of its original Jte. (M, L.)
وُمُذَ اليَوْمِ and ,مَا لَقِيتُهُ مُنْذَ اليَوْمِ ,One says also
which fet-h to the 3 in each. (K.) The Benoo-Su-
leym are related to have used the expression al,
il [by E_ meaning six nights], with kesr
to the p of jte, and with the noun following it in
the nom. case: and the tribe of 'Okl are related
to have used the expression ◌ٍمِذُ يَوْمَان, with the
elided, and with kesr to the , and damm to
the 3. (M, L.) _ Each of the two words is
and je is also followed by a verbal proposition,
as in the instance
[ He has not ceased, since his two hands tied his
wrapper of the lower part of the body]: or a
.
وَلَّا زِلْتُ أَبْغِى المَالَ مُدْ أَنَّا یَائِعْ
.
[And I ceased not to seck wealth from the time
of my being a youth, or young man]: in such
cases, each is an adv. n. prefixed to the proposition
[and governing it virtually in the gen. case], or
to a noun significant of time [understood as] pre-
fixed thereto [in the same manner]: or, as some
say, each is an inchoative. (K.) _ The original
of jo is jio, because they restore the dammeh
BOOK I.]
to the 3 in the case of the occurrence of two
quiescent letters together; as in the instance of
,for were not its original with damm ,مُذَ اليَوْمِ
they would give it kesr: [but this some do, 88
has been shown above :] and because its dim. is
: (Ķ :) for when je is used as a proper
name of a man, its dim. is thus formed, by re-
storing the , that it may be of the measure
JEG: (IJ, M, L:) or when do is a noun, it is
originally Jie; and when it is a partiele, it is
itself original. (K.) __ Accord. to some,
,اذْ and مِنْ K) are originally) مذ T, S, L, K) and)
which are made one word, (T, S, L, Ķ,) by
eliding the hemzeh, and then giving damm to the
3 because of the occurrence of two quiescent letters
together ; (K;) ◌َمُنْذُ كَان [and ◌َمُذَّ كَان] meaning
T, L:) but there is nothing to): مِنْ إذْ كانَ
indicate the truth of this opinion : (S, L:) or, as
some say, jte and i are originally the prep.
L, K) in the) الَّذِى in the sense of ذو and من
dial. of Teiyi : so says Fr .; adding, that when
either governs a gen. case, it is used in the manner
of Se; and when it governs a nom. case, it is
as thoughi one said, [in using the expression
and that ; مِنْ الَّذِى هُوَ يَوْمَانِ [,مُنْذُ أَوْ مُذْ يَوْمَانٍ
the former government prevails in the case of te
because the & is not suppressed: (L:) or, as
some say, they are originally . and the noun of
مَا رَأيْتُهُ مُنْذُ indication l3; so that in the phrase
[,مُذْ يَوْمَانٍ ,accord.to more approved usage], يَوْمَانٍ
we virtually Bay, ◌ٍمِنْ ذَا الْوَقُتِ يَوْمَان :but each
of these assertions is a deviation from the plain
way. (₭.)
,.C& ,منع ]
See Supplement.]
مہج
1. que, aor. : , (inf. n. , TA,) He sucked
[the breast of his mother] .- + Inivit ancillam
suam. (K.) == + He became goodly in coun-
tenance after disease. (AA, Ķ.)
8. Cji I His soul was torn from him.
(A, Ķ.)
&Blood : or the blood of the heart: (S, Ķ:)
pl. p. (A.) An Arab of the desert is related
to have said, ◌ُوَفَنْتُ مُهْجَتْه , meaning ◌ُوَمَه : so in
the $ : but in a marginal note in a copy of that
work, it is said that this is a mistake; and that
the correct expression, as mentioned by IKt and
others, is & Eff, I poured forth, or shed,
his blood: and so it is in the copies of the A.
(TA.) In like manner, 2 2 5; + May
God destroy him! (A. [See also {3}.]) __ Also, and with reference to one who acts in an evil
2739
مهد - منذ
خَرَجَتْ مُهْجَتُهُ .The soul, or spirit. (S,K.) Ex ]
$ His soul went forth, or departed. (S.) ,
at His soul was torn from him. (K.) -
Also, [ One's self : the best of one's self, and one's
powers, efforts, endeavours, or energy. (L.) Ex.
I gave, or gave up, myself, and! بَذْلْتُ لَهُ مُهُجَتِى
the best of my powers, efforts, endeavours, or
energy, to him, or it. (T.) __ Also, I The purest,
choirest, or best, of anything. (L.) _ Also,
t The heart. (MF.)
أُمْهُجْ Bce : مَاهِجْ
(K,؟) مَاهِجْ ٢ and ◌ُمْهُجَانْ ٧ K) and) أُمْهُجْ
Thin milk : (S, K :) or, the first and second, milk
free from water: and, the second, milk of which
the froth has become still, and which is clear, and
not think : and, the last, thin milk, of which the
taste has not changed; as also " >rol. (TA.) -
Also, the first, T'hin fat; (S, K;) as also the
second and third : (K :) or raw fat. (M.) _
The first is an epithet of a form not mentioned
by Sb. (TA.) It may be a contraction of
Carol. (IJ.) [And the like may be said of
[.أملد
. أُمْهُجْ sce: أُمْهُجَانْ
.أميج see : أمهوج
....
(.Laz in the belly. (K مَمهوُجُ البَطْنِ
ميد
1. , (Ş, L, Ķ,) aor. , (L, K,) inf. n.
[q.v. infra]; (S, L;) and Vis, (L, Ķ,) inf.
n. Jeg5; (TA;) He made plain, even, or smooth,
this is the original signification : he made a place
plain, even, or smooth, [Ull, being understood, ]
a ja for himself : (L:) he spread a bed, (S, L,
Ķ,) and made it plain, even, or smooth. (S, L.)
- & t He did well, or kindly, in his affair
in his absence; like , and SU. (L, art. 3.)
- Se, aor. , (inf. n. Sie, L,) He gained, or
carned, or sought to gain sustenance, and worked,
,مُهَدَ لِنَفْسِهِ خَيْرًا . (for himself. (Lالنّفْسِهِ (,L,K)
and Vospiel, t He prepared for himself good, good
مهّد " لَهُ مَنْزِلَةٌ سَنِيَّةً ــ (things, or the like. (L
t[He prepared, or established, for him a high
مَا أَمْتَبَدَا فُلَانْ عِنْدِى يَدًّا - (.station]. (A
1 [Such a one has not prepared for himself, with
me, a benefit, for me to owe it him]: you say this
when one has not conferred upon you a favour or
مَا أَمْتَهَدْ فُلَانْ عِنْدِى kindness. (AZ, L) And
Jis Het[ Such a one has not prepared for him-
self, with me, that thing, that I should orve it him];
is said on one's asking a kindness without having
previously conferred a benefit; (AZ, JK, L;)
manner, when asking a kindness, or when a
kindness is asked for him. (AZ, L.)
2. Ao, inf. n. Jeres, ; He adjusted, or ar-
ranged, an affair, (S, A, L, Msb, Ķ,) and made it
plain, (A, Mab,) and casy. (Msb. ) See 1. ..
He disposed and subjected hix + نَفْسَهُ لِفِعْلِ الأَمْرِ
mind, or himself, to do the thing. ($," Ķ, Msb,
art. مهّد - (.وطن, inf. n. ◌ٌتَمْهِيد ,IHe accepted,
or admitted, an excuse. (S, L, Mẹb, Ķ.) You
BRy, ◌َمَهَدْتُ لَهُ العُذْر !I accepted, or admitted, his
excuse. (Mab.)
,It (a bed) became spread امتهد and تمهد .5
and made plain, even, or smooth. (A.) ._
The affair became adjusted, or 1 تمهّد لَهُ الأَمْرُ
arranged, and made plain, and easy, for, or to,
him. (Mub.) - ◌ًتمهد فراشا [He spread for him-
self a bed, and made it plain, even, or smooth].
(A.) _تَمَهَّدَتْ لَهُ عِنْدِى حَالْ تَطِيفَةٌ ـ :[A gentee]
situation was prepared for him with me, or at my
abode]. (A.) _ 5 + He (a man, TA) became
possessed of authority and power ; syn. 32:3.
(S, L, K) - ◌ُتمهّدت نَفْسُه + His mind, or he,
became disposed and subjected [ِلفعلٍ الأَمْر to do
(.وطن .K, art). تَوَطَّنَتْ .the thing; see 2]; syn
8. col It (a camel's hump) became spreading
and high. (Ş, L. K.) See 1 in three places.
He asked, or desired, that u ] استمهد فِرَاعًا .10
bed should be spread for him, and made plain,
even, or smooth]. (A.)
J. [ A child's cradle, or bed; ] a place prepared
for a child, and made plain, even, or smooth, ($,"
L, Ķ,) that he may sleep in it : (L:) a bed; a
thing spread to lie, recline, or sit, upon; (A, Mab;)
88 also , .; (Ş, A, L, Msb, Ķ;) so called
because of its plainness, evenness, or smoothness :
(L:) Az says, that the latter word is more com-
prehensive than the former: (L:) it is applied to
the ground, or carth; [meaning a plain, an even,
or a smooth expanse ; see a verse of Lebeed cited
voce ◌ٌخَوَالِق :] (Aa, L,K:) and so is مهد :(K :)
some say, that she and it's are [originally] two
inf. ns., of the same meaning : or that the former
is an inf. n., and the latter a simple subst. : or
that the former is sing., and the latter pl. : (MF:)
the pl. of the former [in common use] is >,
(L, Mab, K,) and "; and of the latter, [pl. of
pauc.,] ◌ٌأَمْهِدَّة (L,K) and [of mult.,] ◌َمُهْد. (L,
Meb, K) - "أَنَّمْ نَجْعَلٍ الْأَرْضَ مِهادًا [Kur, Ixxviii.
6,] Have ne not made the earth an expanse (!)
adapted to be travelled over. (K, TA.) __
Kur. ii. 202,] t Evil is that which] لَبِئْسَ المِهَادُ؟
he hath prepared for himself in his final place.
2740
موا - ميد
[BOOK I.
(K.) Such is said to be the meaning. (TA.) -
-
Good; goodly : the latter word is an to procure for himself a colt. (TA.) [In the
imitative sequent. (L.)
Elevated ground or land: (IAar, L, K :)
or depressed and smooth and even ground or lund ;
(Ķ;) as also ors: (En-Nadr, K:) pl. Bất.
and tel: (K:) but the former of these pls. is
doubtful. (TA.)
.مهد see : مهدّة
...
.مهد see : مِهَادٌ
Pure butter : (L, K :) or the purest of
butter when melted, and that which has the least
milk. (L.)
Jos & Lukewarm water ; neither hot nor cold.
(A, Ķ.)
: .AZ, S, A, Mgh, Meb, K,) aor) ,مَهَرَ المَرْأَةَ .1
(Ş, Mab, Ķ) and -, (K,) inf. n. y, ($, Msb,
TA,) He gave the woman a yre for dowry]: (A,
(جَعَلَ لها) Mgh, Meb, K :) or he assigned to her
a مهر :(K:) and أمهرها signifies the same as
Uje, (AZ, Ş, Mb, Ķ,) which is of the dial. of
Temcem, and the more usual : (Mb:) or Uppe
has the first of the above significations, (A, Mgh,
Mgb, K,) or signifies he set apart for her a re:
(Msb :) and Wwpol signifies he named for her
a Hé and married her to himself for it; (A,
Mglı ;) or he married her to another man for a
certain yo ; (Msb, K ;) or he sent for her a yo.
(TA.) - ؟) ،ومَهْرَ الشّىْء,K,) and ◌ِفِيه, and به, (K)
und تمهر * فيه , (K,"TA,) and ◌ُمَهَرّ صِنَّاعَتْه, (A))
.وتمنهوا فيها and ,يها Mgh, Mgb,) and) ,فِيها and
(A,) and مَهْرٌ فِى العِلْمِ وَغَيْرِو, (Mgb,) sor. = , (Mgb,
Ķ,) inf. n. a. (S, A, Mgh, L, Msb, Ķ) and
ومَهُوْ and مَهَارٌ Meb, K) and) مُهُورٌ L) and) مِهَارَةٌ
(K,) He was, or became, shilled, or expert, ($,
A, Mgh, Msb, K,) in the thing, (S, Ķ,) and in
his art, or craft, (A, Mgh, Mab,) and in science,
&c., (Msb,) knowing its abstrusities and niceties,
or having learned the whole of it; syn. EJ ..
(Ş, A, Mglı, Meb, Ķ.)
2. , inf. n. jey-3, He desired a colt : (Ķ,
TA :) he procured for himself a colt. (JK, Ķ,
TA.) [In the CK, and in a MS. copy of the Ķ,
we find yi put by mistake for well.] Aboo-
Zubeyd says, describing a lion,
أَقْبَلَ يَرْدِى كَمّا يَرْدِی الحِصَانُ إِلَى
·
مُسْتَعْسِبٍ أَوِبٍ مِنْهُ بِتَمْهِمٍ
.
borrowing him for covering, wanting by his means
L, and TA, يُروى is put for يردى in both in-
stances : but it is corrected by SM in the margin
of the L.]
أمهر النَّاقَةَ د.see l, in two places: أمهر المَرْأَةَ .4
He called, or rendered, (Je) the she-camel a
apro : (K:) [it has sometimes, if not always,
the latter meaning; for] it is said of the breaker,
(.رحل .TA, in art) .أوحَلّها or trainer ; and is like
The mare had a colt following امهرت الفَرَس =
her. (TA.)
5: see 1, in two places.
wo A dowry; a nuptial gift; a gift that is
given to, or for, a bride; syn. 3Iho: ($, A,
18 بُعُولَةٌ like as ,مُهُورَةً K,) or) ,مُهُورٌ .Mab, K:) pl
زوج مهرٍ (.Msb). فَحُلْ of فُصُولَةٌ and ,بَعْلْ pl. of
A husband from whom a dowry is got: (S,
art. y:) or a husband who has not nobility of
race, and who therefore doubles the dowry to make
himself desired. (TA, same art.) See > .-
نّهَى عَنْ مَهْرِ البَغِيّ .The hire of a prostitute. Ex
He forbade [receiving] the hire of the prostitute.
(Mgh, Mẹb.)
. A colt ; the male foal of a mare; (S, Ķ ;)
and of a mare kept for breeding : (TA :) or the
first male offspring of a mare or other animal;
(Ķ;) i.e., of a tame ass ; g.c. : (ISd, TA :) fem.
with õ; a filly : ($, Msb, K:) and' dim. yo:
(JK:) pl. masc., (of pauc., TA,) }Loi, and (of
mult., TA) jis and give ; (S, Mgb, Ķ ; ) and
pl. fem. مهر and مهرات . (S, Msb.)
Camels of Mahreh; i. e. certain إيلَ مَهْرِيَّةً
camels, so called in relation to Mahreh Ibn-
Heydan, (T, S, Msb, Ķ,) a tribe, (K,) or a great ! reproaches for that which is not his own. (TA.)
tribe, (TA,) or the father of a tribe of El-Yemen :
.in two places ,مَاهِرْ see: متمير
($:) or in relation to Mahreh, a district
of'Omán : (Msb:) they are excellent camels,
that outstrip horses; and some add, that they
.c& ,مهز ]
See Supplement.]
مواْ
are unequalled in quickness of running, under-
standing what is desired of them with the least
training, and having names, by which being
called, they answer quickly : (Msb:) [and hence,
K, TA: in the) مُوْ : .inf. n ,يَمُوْء .aor ,ماء .1
CK مُوء) and مُؤَآء (but see helow) or (as in some
copies of the K) :مُوّا ; (K ;) and "أُمْوَا ; (AA;)
It (a cat) menved: (Ķ:) like St, (TA,) and
(.امو .in art ؟) . أمّا
any such like camels; i. e. any excellent, fleet,
مَهَارِىّ .pl [: مهرى .camels: (see 4:) n. un
[ which is irreg. like ◌ُّظَهَارِى] (S, Meb, K) and
K, TA,) written in the) ,مَهَارَى S,K) and) مهارٍ
وصَهَاراً TA,) [and so in the CK,] or) ,مهّارِى L
the S being changed into 1, (Msb,) [but it
4. [yol : see 1. __ Also, He (a man) mened
like a cat. (Ķ.)
generally retains the form of s, though pro-
.حُوشِي nounced l.] See also
j' [ A woman to whom a donry has been
He came [beating the ground with his feet] like
as a horse comes [so beating the ground] to a man |given : and hence, ] a free [married] woman :
. مَهَائِرُ .A) pl): سُوريَّة S, K :) opposed to)
(A, TA.) And, (TA,) One whose dowry is dear.
(Ķ, TA.)
فى (.Shilled, or shilful, (A, Meb, K ماهرٌ
in ,بكُلّ عَمَلٍ in his art, (A, Msb,) and ,صِنَّاعَتِهِ
every work, (A, K,) ◌ِفِى عِلْمِ وَغَيْرِه, in science
&c., (Msb,) knowing its abstrusities and niceties,
or having learned the whole of it; syn. jste :
(A, Msb, Ķ;) and, (Ķ,) in most instances,
(TA,) [but only when used absolutely,] a good
swimmer ; (JK, Ķ ;) as also Trono : (Z, TA ;)
pl. 8no: (A, K :) also pro a lion skilled in
slaying his prey. (K.)
was A mare having a colt or foal. (S, K.)
å *** A woman dowered; to whom a dowry
has been given ; or for whom a dowry has been
set apart. (Mab.) It is said in a proverb,
Like her who has] كَاَلْمَمْهُورَةِ إِحْدَى خَدَمْتَيْهَا
been dowered with one of her two anklets]: (S,
أَحْمَقُّ مِنَ الْمَمْهُورَةِ إِحْدَى خَدَمْتَيْهَا K:) or
[ More stupid than she who has been dowered with
one of her tro anhlets] : (Mgh :) applied to him
who has reached the utmost degree of stupidity :
from the following case : (TA :) a stupid woman
demanded of her husband her dowry, (K, TA,)
when he paid her lis first visit, and she said, I
will not obey thee unless thou give mne my
dowry : (TA :) so he pulled off one of her two
anklets (K, TA) from hier foot, (TA,) and gave
it to her, and she was content with it. (Ķ, TA.)
In like manner, a certain man gave to another
property, and he married with it the daughter
of the giver, and then reproached her for the
dowry he had given her : so they said, aile
Like her who has been dowered ] مِنْ مَالٍ أَبِيهَا
from the property of her father]: (Ķ, TA :)
[a proverb] applied in relation to him who
:if, accord. to the Ķ, an inf. n. of ils; but
accord, to the L and other lexicous, The men of
a cat ; a word expressing the sound of mening.
(TA.)
2741
موت - موا
away; ] the ashes of the fire became cold, or
cool, and none of its live coals remained. (TA.)
_ Su t It (heat or cold) became assuaged.
(TA.) _ Su ! It (water) became dried up by
the earth. (TA.) - مات (and واستمات ؟ TA.)
$ It (a garment, TA,) wore' out; became worn
out. (A, K.) __ Slot It (a road) ceased to be
٨] بَلَدْ تَمُوتُ فِيهِ الرِّيحُ - (.passed along. (TA
town, or country, gc., in which the wind becomes
I The man slept heavily ; became heavy in his
sleep. (TA.) - ◌ِيَمُوتُ مِنَ الحَسَد :[Ile dies,
or will die, of envy]. (TA.) _ Su ; He
became poor; was reduced to poverty: he be-
came a beggar. (TA.) __ 1 He became base,
abject, vile, despicable, or ignominious. (TA.)
- [ He became extremely aged, old and
weak, or decrepit. (TA.) ___ t He became dis-
obedient, or rebellious. Iblces is said, in a trad.,
to be ◌َأوَّلَ مَنْ مَات because he was the first
who became disobedient, or rebellious. (TA.) __
Eu + Ile (a man) became lonely, humble, or
submissive, to the truth. (TA.)
The heusts of carriage died مَوَتَتِ الدَّوَابُ .2
in great numbers ; or deaths amongst them were the thin pellicle that adheres to the white of au
frequent. (TA.) __ Sce 4.
Ile vied with him ,مُمَاوَتَّةٌ .inf. n [,ماوتهُ] .3
in patience, (K,) and in firmness, or steadiness,
or the like. ('TA.) [In the K, the inf. n. is
مُثَابَتّة and in the TA, by ; مُصَابَرَة expl. by
also.]
but the latter has an) مُوَّتهُ ؟ and أماتهُ .4
intensive signification, $,) He (God) caused him
to die; put him to death ; killed him. ($, Ķ.)
- Slel t He (a man) lost a son, or sons, by
death. (ISk, S) - ◌َامات فُلَانْ بَنِين Such a
man lost sons by death. (A.) __ SSL.I She (a
woman, AO, S, K, and a camel, $, Ķ,) lost her
offspring by death. (S, K.) - 15Lol Death
[or a mortal disease] happened among their
مَا أَمْوَتَ قَلْبَهُ signifies مَا أَمْوَتَهُ - (camels (K
[ $ How dead is his heart !] for one does not
wonder at any action that does not increase :
(Ş, K:) therefore what is here meant is not
literally death. (TA.) __ "lol | He (God)
rendered him poor; reduced him to poverty.
(TA, from a trad.) __ astol t He [or it] caused
him to sleep. Ex., in a prayer said on awaking,
Praise be الحَمْدُ لِلهِ الَّذِى أَحْيَانًا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا
to God who hath anaked us after having
caused us to sleep! (L) - ◌َيُمِيتُ اللَّيْل + Ile
رامات النّحمّ - (.9 .sleeps during the night. (W, p
(and ",0, TA,) He took extraordinary pains
in thoroughly cooking, and in boiling, the meat.
(K.) And in like manner, onions, and garlic,
so as to deprive them of their strong taste and
or calm. (TA.) - مات : He alept. (AA, K.) | odour. (TA.) - ◌ُأمِيتَتِ الخَمْر The nine nas
cooked, and ceased to boil. (TA.) _ Lotst is
also employed in various other senses, agreeably
with the scuses of the primitive verb.]
t I beat him and he feigned خَرَبْتُهُ فَتَمَاوَتَ .6
himself dead, being alive. (TA.) _ I IIe pre-
tended to be weak und motionless by reason of
acts of devotion and fasting : [see the act. part. n.
below]. (TA.)
He sought death : Sc. : sCU] استمات .10
Wait ,وَابْتَكُمْ and ,إِسْتَمِيتُوا صَيْدَكُمْ ـ. أُمُسْتَمِيتْ
until ye ascertain that your game, and your
beast of carriage, has died. (A.) - SI
[properly, He sought, or courted, death ;] i. q.
meaning he (;قتل .S, K; in art) ; استقتل
cared not for death, by reason of his courage.
(JM, in art. استمات - (.قتل + He (a man)
was pleased with death ; content to die. (TA.)
- Slit He (a man, TA.) tried every way,
or did his utmost, in scching a thing. (IAnr, K.)
occurring thus with) واستمات .inf. n ,استمات -
the final õ elided, (TA,) + He (a man, and a
camel, IAar,) became fat after having been
emaciated, (IAar, K.) - استمات : It (8
thing) became relaxed, loose, or flabby. (A.) -
It attained the utmost degree of + استمات لينا
softness : said of a fine skin, that is likened to
استمات فى egg : and of other things, as also
in رِفِى الصَّلَابَة ,and in like manner: اللِّينِ
hardness. (TA.) See Eneits. _ And see 1.
; TA,) Death ; lifelessness ، مَوَتَانْ ٢ and) مَوْتْ
contr. of حياة :(S, TA:) as also " ◌ْومُوَات (S,K))
and Els. [Occurring in the Kur, vi. 163,
xvii. 77, and. xlv. 20,] ($, TA, in art.,
and Jel, in vi. 163.) [Sce also JU,, below :
and see 1] Or " مٌوَتَان, signifies much death,
like as حَيَوَان signifies much life. (Mab, in
art. المَوْتُ الأَبْيَضُ - (.حى , and ◌ُالجَارِف, and
Sudden death. (IAar, in ,الفَاتِلُ and , اللَّافِتُ
T and TA, art. المَوْتُ الأَحْمَرُ - (.فلت Death
by slaughter with the sword. (IAar, in T, TA, art.
Death by dronning, and الموتُ الأسْوَد - (. فلت
by suffocation. (IAar, in T and TA, art. i.)
-The daughters of death;] mean] + يَنَاتُ الْمَوْتِ .
ing deadly arrows. (A, TA, voce anne, q. v.)
: مَوَاتْ sce : أَرْضْ مَيْتَةً ــ. مَيِّتْ see: مَيْتْ
Unfruitful land ; like as a go,l means fruitful
land, or land abounding with herbage. (TA, in
art. ميتة - (.حى Carrion : whatsoever hath not
been killed in the manner prescribed by the law.
(K, Jel, ii. 168.) See .
ås, t A fainting, or smoon ; (K;) and lan-
guor in the intellect : (TA :) or [an affection]
like a fainting, or swoon : (Lh :) madness, or
insanity, or diabolical possession ; Byn, ;
(AO, K;) because it occasions a stillness like
BOOK I.]
The fire died] ! ,هَوْتْ .inf. n ,مَاتَتِ النَّارُ - A (وهوُوْ ,in some copies of the K) مُؤُوْ:
mening cat. (Ķ.)
an epithet of] A] مَائِيَةٌ and مَائِيَّةً and مَائِئَةٌ
cat. (Ķ.)
موت
Mpb,) and ; مَوْتْ .inf. n) , يَمُوتُ .sor , مات .1
originally ,حَافَ like ,موت originally) ,مات
(,,؟) ويَمَاتُ .aor [ومِتْ .MF) [sec. per ,دَوِفٌ
مَاتَ قُوقُ الرَّجُلِ -(.which latter is of the dial. of Teiyi; (TA;) and - broken, or loses its force].(TA
Sl, (in which the medial radical letter is
originally ى, like ◌َبَاع, MF) sor. ◌ُويُمِيت (K))
a form which some have disapproved ; (MF;)
,هِتْ .Kr,) sec. pers ,موٍت originally) ومات and
Bor. ◌ُيَمُوت, like ◌ٌدَام, (originally ◌َدَوِم, Kr,) aor.
Kr, Meb, &c.,) and like the sound verbs) ويَلُومُ
TA,) of) ويَفْضُلُ .aor , فَضِلَ and ,يَنْعُمُ .aor , نِعِمْ
the class of words in which two dial. forms
are intermixed; (Msb;) IIe died; contr. of
He died مَاتَ عَنْ بِنِينَ وَبَنَاتٍ] - ((١). حَبِى
haring passed away from, i. e. leaving behind
مَاتَ عَنْ ثَمّانِينَ him, sons and daughters. And
& He died having passed beyond eighty years ;
اللَّبْنُ لاَ يَمُوتُ - [.i. c. being eighty years old
[The milk will not die], in a saying of 'Omar,
in a trad., means, that if a child sucks the milk
of a dead woman, it becomes unlawful for him
afterwards to marry any of her relations who
would be unlawful to him if he sueked her milk
while she was living : or it means, that, if milk
taken from the breast of a woman is given to a
child to drink, and he drinks it, the consequence
is the sanic ; that the effect of the milk in pro-
ducing this consequence is not annulled by its
separation from the breast; for whatever is
separated from a living being is ternied Co, or
deud, except the milk and hair and wool on
account of the necessity of making use of these.
ومَوَاتْ and مَوَتَّانْ .inf. n ,مَاتَتِ الأَرْضُ - (.TA)
The land became destitute of cultivation and of
inhabitants. (Msb.) __ El t It (soil) became
deprived of vegetable life. Hence an expression
in the Kur, xxx. 18. (Az, Er-Raghib.)_ St.
: He became deprived of sensation ; [dead as to
the senses]. So in the Kur, xix. 23: [hut this
appears to me doubtful]. (Az, Er-Raghib.) -
Su t He became deprived of the intellectual
faculty; [intellectually dead; ] or ignorant. Hence
an expression in the Kur, vi. 122; and another
in the Kur, xxvii. 82; and xxx. 51. (Az,
Er-Raghib.) Su t[He became as though
dead with grief, or sorrow, and fear;] he
experienced grief, or sorrow, and fear, that
disturbed his life. Hence what is said in the
Ķur, xiv. 20. (Az, Er-Raghib.) _ Su t He
or it, was or became, still, quiet, or motionless.
(K.) - ◌ُماتَت الرِّيح !The wind became still,
2742
موت
Boox I.
death : (TA :) or a kind of madness or diabolical
possession (*), and epilepsy, that befalls a
man; on the recovery from which, his perfect
reason returns to him, as to one who has been
sleeping, and to one who has been drunk. (S.)
[.هَمّزْ See]
. A kind, mode, or manner, of death :
مَاتَ فُلَانْ مِيَّةً - (.TA) . ميت .S.K:) pl)
Such a one died a good kind of death.
He died a pagan مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً - (.؟)
kind of death, in error and disunion. (TA, from
a trad.)
A man who is [dead, or] not} مَوْتَانُ الفُؤَادِ
lively, in heart : (A :) a man who is stupid,
dull, unexcitable, or not to be rendered brisk,
xprightly, or lively ; (Ş, K;) as though the heat
of his intelligence had cooled and died: (TA :)
مَوَاتْ and مُوتَانْ S, K.) - See) .ة fem. with
مُوَاتْ ؟ K) and) مَوْتَانْ ؟ Fr, S,K) and) مُوتَانْ
(Fr) Death, [or a mortal disease, or a murrain,]
that befalls camels or sheep or the like: (Fr,
Ş, Ķ.) The first is of the dial. of Temeem : the
second, of the dial. of others. (Et-Tilimsánee.)
Death ,هُوَاتْ and ,وَقَعَ فِى المّالِ مُوتَانْ -
[or a mortal disease] happened among the camels
&c. (Fr.) - Also, The like among men. Ex.,
يَكُونُ فِى النَّاسِ مُوتَانْ كَتْعَاصِ الغَنْمِ ,from a trad
There will be, among men, a mortality, or much
death, [or mortal disease], like the sol's that
befalls sheep or goats. (TA.)
Jus + Inanimate things, or goods; dead
stock ; such as lands and houses [gc.]; ($;)
contr. of gly [q. v.] (S. K.) It is made of
this measure to agree in measure with its contr.
Sige : both these words deviate from the
constant course of speech ; being of a measure
properly belonging to inf. na. (TA.) [See also
Buy إِشْتَرِ المَوْتَانَ وَلا تَشْتَرِ الحَبْوَانَ - [.مَوَاتْ
lands and houses [ or the lihe], and buy not slaves
and beasts of carriage [g.c.]. ($.) _ J4;
A man who sells utensils or يَبِيعُ المَوَتَانَ
furniture or the like, and anything but what
has life. (L.) __ See also Sy ..
Si, That wherein is no spirit or life; an
inanimate thing. (Ş, Ķ.) [See also Sty .. ]
TA,) !Land , أَرْضُ مَوَاتْ you say) مَوَاتْ -
that has no owner ($, K) of manhind, and of
which no use is made, or from which no
advantage is derived, ($,) and in which is no
: أوض مَيتة ؟ water: such as is also called
(En-Nawawee:) land that has not been somn,
nor cultivated, nor occupied by any man's camels
,(? مَوَاتْ) مُوّاتٌ signifies the same as مٌوَثَانْ : .f.c
namely, land that is no man's property; and
is also written SU ;. : (L:) or SUso signifies
land that has not yet been brought into a state
of cultivation : (Fr, S, L, Ķ:) in a trad. it is said,
that such land is the property of God and his
Apostle ; and whosoever brings into a state of
cultivation such land, to him it belongs. (S.)
. مُوْتَانْ and مَوْتْ see: مُوَاتْ
¿ and & signify the same, [ Dead, or
dying]: (Zj, $, Ķ:) the former is originally
the latter is (:): فَيْعل of the measure ,ميوت
contracted from the former ; and is both masc.
and fem. ; (Zj, Ș;) as is also the former. (Zj.)
'Adee Ibn-Er-Raalà says,
لَيْسَ مَنْ مَاتَ فَاسْتَرَاحَ بِمَيْتٍ ؟
إِنَّمَا المَسْتُ مَبِّتُ الأَحْيَاء
.
[ He who has died and become at rest is not dead:
the dead is only the dead of the living]. (S, TA.)
Or signifies One who has died (actually,
TA,); and , as also ESlo, one who has
not yet died, (K,) but who is near to dying : or,
accord. to a verse cited by AA, to Kh, % is
applied to him who is borne to the grave; [i. e.,
who is dead, or lifeless] ; and no, to him who
[is dying, but] has life in him. (TA.) Fr says,
you say of him who has not dicd, Est 51,
but you do not say of ; مَّتْ and" عَنْ قَلِيلٍ
him who has died " Est. No: ($:) but some
say, that this is an error, and that is
applicable to that which has died [or is lifeless],
and to that which will soon die. Those who
assert that is applicable only to the living
adduce the following words of the Kur, [xxxix.
TA :) i. c. Verily): إنَّكَ مَيّتْ وَإِنَّهُمْ مَيْتُونَ [,31
thou wilt die, and verily they will die. (Meb.)
MF observes, that 2% is asserted to be con-
tracted from ; and if so, that there can be
no difference in their meanings : that the making
a difference between them is contrary to analogy ;
agreeably with which, they should be like
and هَيّن, and ◌ْلَيْن and ◌ْليّن :and also contrary
to what has been heard from the Arabs ; for
they made no difference in their use of these two
words. (TA.) [See also what is said of de,
مَيِّتُونَ and مَوْتَّى and أموات below.] The ple. are
and ◌َ؟) . مَيْتُون, K.) The first of these is pl. of
Se, and consequently of , because this
latter is contracted from the former : as % is
of the messure Jaus, and this measure resembles
Jel, it has received a form of pl. which 'is
sometimes applicable to the measure Jel: (Sb:)
or أموات is [only] pl. of ميت .(Mpb.) "The
second form (which is applied to rational beings,
Mab,) is also pl. of ميت and ميت.] The third
and fourth are [only] applied to rational beings.
(Msb.) The fem. epithet is a and ano and
TA; and so in some) . مَبْتْ K, TA) and) مَبِتْ
copies of the Ķ, in the place of .. ) is isan
epithet applied to a female rational being ; [and its
pl. is SE .: ] a4, to a female brute, for the
sake of distinction ; and its pl. is S .: the
latter is contracted because it is more in use than
the former epithet applied to a female rational
28 ميت and ميت being : (Mob:) the pl. of
.[مَوْتَّى and أُمْوَات] fem. epithets is as above
(TA.) __ Vå signifies That which has not
been slaughtered (AA, Ş, K) [in the manner
prescribed by the law, i. e., carrion] : or that of
which the life has departed without slaughter :
. so in the classical language and in the language
of practical law : all such is unlawful to be
eaten, except fish and locusts, which are law-
ful by universal consent of the Muslims: (En-
Nawawee:) or, in the common acceptation of the
language of law, what has died a natural death,
or been killed in a state or manner different from
that prescribed by the lam, either the agent or
the animal killed not being such as is so pre-
scribed ; as that which is sacrificed to an idol,
or slaughtered [by a person] in the state of
Ay!, or not by having the throat cut, and
that which it is unlawful to eat, such as a dog:
(Mab :) [and any separated part of an animal
of which the flesh is not lawful food : see zu.]_
Es j A tract of land without herbage, or
pasture, (Mab, in art. مّتْ - (.بلد tAn un-
believer ; likc as means a Muslim. (TA,
(.حى .in art
[ and ¿ are employed in various other
senses, agreeably with the senses of the verb.]
فُلَانْ مَائِتْ فى الغَّ - مَيِّتْ see: مَائِتْ
[ [ Such a one is dying, or absorbed, in grief ].
(TA.) _ Est &;% A severe, painful, or
violent, death : (TA :) like Jeý JS : the
latter word being added to corroborate the
former. (S.)
. مَوْتُ see: مَمَاتْ
,A woman, and a she-camel! مُمِيتَةً and مُبِيتْ
that has lost her offspring by death : ($:) and a
woman who has lost her husband by death: (TA:)
(.؟) . مَمَاوِيتُ .pl
S,& # [ Feigning himself dead]. __ [ An
epithet applied to A hypocritical devotee, ($, Ķ,)
who pretends to be like one dead in his devotion,
who lowers his voice, and mores little : as though
he were one who put on the outward appearance
of devotees, and constrained himself to charac-
terize himself by the characteristics of the dead,
that he might be imagined to be weak by reason
of much devotion. (TA.)
Es"' A courageous man, who sceks, or
courts death: (K :) a man who seeks to be slain ;
who cares not, in war, for death : (S:) abandon-
BOOK I.]
(ومُسْتَرْسِلٌ لِلْمَوْتِ) ,ing, or devoting, himself to death
as also ◌ْمُسْتَقْتِل .(A.)-tAbandoning, or devoting
.مُسْتَرْسِلْ لِأَمْرٍ .hirself to a thing, or affair ; syn
مُسْتَهْلِك 8180 عد وهُوَ مُسْتَمِيتْ إِلَى كَذَا - (K,؟)
1 He [is devoted to such a thing, so that he]
imagines that he shall die if he do not attain it.
(A.) ___ Ru-beh says,
.
وَزَبَدُ البَحْرِ لَهُ كَتِيتُ
.
وَاللَّيْلُ فَوْقَ الْمَاءِ مُسْتَمِمتُ
·
[And to the froth of the sea there was a sound
like that of boiling, and night impended over the
water]. (S.) [It is implied in the $ that
One who+-[.مُسْتَرْسِل here signities مستميت
feigns himself to be insane, or possessed by a devil;
not being really so. (TA.) ___ + One who feigns
lowliness, or submissiveness, in voice, fc., to this
man until he feeds him, and to this until he feeds
him, and, when he is satiated, is ungrateful to his
benefactors. (TA.) ___ t One who makes a show
of being good and quiet or tranquil, and is not so
in reality. (Ibn-El-Mubarak.) The
thin pellicle that adheres to the white of an egg.
(Ķ.) [See 10: and see also , in art.
[میٹ
موٹ
and in the) مَوْتٌ .inf. n , يَمُوتُ .Bor بِمَاث .1
ومَاث S,K;) as al80); مَوَّثَانْ and (مَوْثٌ CK
Bor ◌ُيَمِيث ; (TA ;) and * زامات (Hr;) but this
is disapproved by IAth; He steeped a thing in
water, and mashed it with his hand: (TA:) he
mixed and moistened a thing in water. (Ş, Ķ.)
مَاثَتِ الأَرْض - .7 See also - [.ميث .See also art]
The land became soft and even. (Meb.)
4: see 1.
It (a thing) was ,إِئْمِيَاتْ .inf. n ,انماث .7
steeped in water, and mashed with the hand: (TA:)
it was mixed and moistened in water. (S, Ķ.)
[See also art. مَاثَ " [ميث , nor. ◌ُيَمُوت, is also
[thus] used intransitively. (Msb.)
IL., with kesreh, of the measnre jui. Soft
and even land. (Msb.) [See also MLZe, in art.
[.میٹ
موج
K, &c.) and ,؟) مُوْجٌّ .inf n ,يُمُوُجُ nor ,ماتج .1
TA;) It (the sea) was in a) ; مُووجٌ and مَوَجَّانْ
state of commotion ; was tumultuous; (Mab;) was
agitated with waves, conflicting, or dashing to-
gether ; (Ş, Ķ;) as also .: (TA :) or this
Jatter signifies it (the sea) was, or became, very
S, L, Meb, K) A soft) مَازِيَّةً K) and) مَاذِىُّ
tumultuous. (Mgb.) [You say] soll to The coat of mail, easy to the wearer; (S, L, M&b, B;)
مور - موت
2743
waves mere in a state of commotion; were tumul- and [60] the former, any weapon : (K :) or the
tuous ; conflicted, or dashed together. (TA.)
latter, a white coat of mail. (Mab.) __. Hence,
(Meb,) the latter, White honey : (Ş, L, Mgh, Ķ :)
or [in the CK and] new honey : or pure honey :
or excellent honey. (Ķ.) ____ Also, the latter,
Wine. (Ş, L, Ķ.)
[And hence,] ◌ْمَاجَ أَمْرُهُم Their affair became
in a confused and disturbed state. (TA.) __
It (anything) was +,مَوَجَانٌ and مُوْجٌ .inf. n ,مَاجَ
in a state of commotion, or agitation. (TA.) __
I He was in a state of commotion, or ogi-
مور
tation, and confounded, perplexed, or amazed.
(IAgr.) - ◌ْ1 النَّاسُ يَمُوجُون The people, or men,
are in a state of commotion, or tumultuous. (S.)
The people were in a discordant: مَاجَتِ النَّاسُ -
and disturbed state of affairs. (Meb.) -
I He declined from the ,مُوْجٌ .inf. n ,عَنِ الحَقّ
truth, or from the true, right, or just, course.
(A,K.) - ◌ُمَاجَتِ الدَّاغِصَّة, inf n. ◌ٌمُووج, The
patella, or knee-pan, moved backwards and
forwards, or from side to side, between the skin
and the bone, or, as in one copy of the Ķ,
flesh : (K, TA :) and in like manner ani J! [the
ganglion]. (TA.)
It moved from side ,مَوْرْ .inf. n ,يُهُورُ .nor ,مَارَ .1
to side, (Ş, M, A, Mb, Ķ,) like the knee-pan on the
knee; (A ;) or to and fro, like as the tall palm-tres
moves; (Ş;) as also ",55: ($:) it came and
went ; (T;) as also +1543. (K.) You say of a
camel, olivac ),5 The upper bones of his troo
arms move from side to side. ($, TA.) And
The spear-head moved] مَارَ السَّنَانُ فِى الْمَطْعُونِ
from side to side in the person pierced]. (A.)
And 1,45 amHan The thrust inclines to the right
and left. (TA.) And ◌ُالنُّجُومُ تَمُور The stars
,مور .inf. n ,مَارَ الغُبَارُ come and go. (TA.) And
The dust moved to and fro : or became raised by
the wind. (M, K.) _ It moved round about,
5: Bee 1.
(T, TA,) and to and fro: (TA:) it was in a
state of commotion ; in a state of tumult : (§,*
M, Meb, Ķ :) said of the sea, (Meb,) &c .: (M :)
it was in a state of quick motion or commotion.
(Msb.) It is said in a trad., that when the soul,
مَأَرَ فِى رَأْسِهِ فَعَطَسَ ,or spirit, was blown into Adam
It circulated, and moved to and fro, in his head,
and he sneezed. (TA.) .And in the Kur, [lii. 9,]
On the day when the heaven يُؤْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا
shall actually be in a state of commotion, or
(نَاجِبَة in the CK: نَاجِيّة) A amif + ناقة موجّى
she-camel, whose ¿L'si [or woven thongs of the
tumult : so accord. to Ed-Dahhak : or shall move
from side to side : so accord. to AO and Akb :
(§:) or shall come and go; or move to and fro;
fore girth] have moved round (=JL) by reason | or reel. (T.) And in a trad. of Ibn-Ez-Zubeyr,
of the backward and forward motion (JSci !) of
her fore and hind legs. (K.)
, [a coll. gen. n., Waves; billons; surges;
or a collection of waves; ] water rising above other
مَوْجّةً (:S, K, Meb): أمواج .water : (TA:) pl
has a more special signification ; [namely, a wave,
a single wave; ] and the pl. of this, which is the
n. un., is ◌ٌمَوْجَات (Mpb.)-ٌقَرَّسْ غَوْجُ مَوْج :see
art Est. Er is here an imitative sequent.
(TA.)مَوْجَةُ الشَّبَابِــ :The prime of youth. (K.)
¿'" [A sea tumultuous with maves]. (K
(.رد .art
A sea in a state of commotion; tumul-
tuous; agitated with waves, conflicting, or dashing
together. (TA.) ___ Also, and
A man ,ُمُتَمَوِّج ٢
in a state of commotion, or agitation. (TA.)
. مَائِجْ Bce: مُتْمَوِّجْ
موز
(He lied. (L [,يَمُوذُ .sor] ,مَاذَ .1
ju Good in natural disposition, happy in
spirits, cheerful in mind, merry, jocose, (L, Ķ,)
and pleasant in speech. (L.) See u.
With troops moving to بِكَتَائِبَ تَمُورُ كَرِجْلِ الجَرَادِ
and fro, in a state of commotion, like the leg of
the locust, by reason of their multitude. (TA.)
You say also, مَارَتِ النَّاقَةُ فِى سَيْرِهَا The she-camel
was in a state of commotion, and reeled, in her
pace, or going : and in like manner you say of a
mare. (TA.) - ◌َمَا أَدْرِى أَغَرَ أَمْ مَار, & saying of
the Arabs, related by IAar, (TA,) I know not
whether he have come to low country, or turned
and returned to high country (45): ($, TA :)
or have come to the low country, or come to the
high country. (IAar, K," TA.) __ A Su (s,
&c.) The blood ran, or flowed, npon the surface
of the ground; (T, S, M, Mb, Ķ ;) and in like
manner you say of tears, meaning they flomed :
(M:) or the blood poured upon the surface of the
ground, and went hither and thither, (TA,) sido-
ways. (A.) __ Sec also 4.
-He made the spear] امار السّنّانَ فِى المَطْعَونِ .4
head to move from side to side in the person
pierced]. (A) ◌َامارت الرِّيحُ الغُبَار The wind
346
2744
موش - مور
made the dust to go to and fro : or raised the dust.
(M. K.) _Au ,LI He made the blood to run
or flow; (T, Ş," IKtt, Mab;) as also Vogli,
(IK}, Mgb,) inf. n. jeo. (IKt. [as in the TA;
but this seems to be a mistake for 19+.])
5: see 1, in two places.
35% A road : (T, $:) or a trodden and cven
road : (M, Ķ :) an inf. n. used as a subst .:
because people come and go upon it. (TA.)
Dust moving to and fro (M, K) in the air :
(TA:) or raised by the wind: (M, K :) or
carried to and fro by the wind. (T, S.) ____ See
.موار also
S, TA,) A camel) ,مَوَّارُ المِلاط TA,) or) وموار
that moves the upper bones of his two arms from
side to mide; (S, TA;) and ◌ِمَوَارَ الضَّبَعَيْن [sig-
nifies the same]. (A.) __ 8,16, (M, K,) or
Mgb,) A she-camel quick in her ,؟) ,مَوَّارَةُ الْمُدِ
pace : (§, Mab:) or easy in her pace, and quick.
(M, K.) - bly 4 Wind that blows the dust
to and fro: or that raises the dust : pl. ">
which is extr. [with respect to rule]. (M.)
Sisu Bloods [flowing, and running hither
and thither]. So in the following verse (of
Rusheyd Ihn-Rumeyd El-'Anazee, TA; not of
El-Aashà ; [as it is said to be in the § in art.
(: عوض :Sgb, in TA, art آز عوض
.
حَلَفْتُ بِمَّائِرَاتٍ حَوْلَ عَوْضٍ
وَأَنْصَابٍ تُرِكْنَ لَدَى الَّعِيرِ
[or jiJi, i.e., I swore, or I swear, by bloods
flowing and running hither and thither, around
'Ond, and stones set up to be worshipped, left by
Es-Sa'eer or Es-So'eyr]. 'Owd and Es-Sa'eer [or
Es-So'eyr] were two idols. (§, TA.) [See also
another verse, cited in art. je.]
موز
35% A certain kind of tree, (Mgh,) or fruit,
(Meb, Ķ,) well known; (S, Mgh, Møb, Ķ ;) [the
fruit of the banana-tres, or musa paradinaca ; ]
i. q. i. [in one of the acceptations of this latter
word]: (Msb:) it is lenitive, diuretic, provocative
of venery, and augments the spermatic fluid and
the phlegm and the yellow bile, and the eating
much of it is very oppressive, (K,) for it is ston
of digestion : (TA :) the tree grows in the manner
of the Sex, [i. e., papyrus, or perhaps other
rushes,] and has a long and broad leuf, which may
be three cubits by two cubits, (AHIn, Mgh, TA,)
the jy0 [i. e., the fruit] is found, where it grows,
throughout the whole year, (AHIn, as cited by
'Abd-El-Latecf,) and there may be on one of its
Mgh, K, TA;) this is seen in the districts of
Makdishoo [between Abyssinia and the country
of the Zenj]; (TA;) and when this is the case,
the raceme is propped up ; (AHn, Mgh;) it rises
to the height of the stature of a man, [and higher,]
and its offsets continually grow around it, every
one of them smaller than another; and when it
has produced its fruit, the mother-tree is cut down
at the foot, and its ofset that has attained to its
height fructifies, and becomes a mother, the rest
remaining its offsets, and thus it continues : whence
the saying of Ash'ab, to his son, as related by As,
Wherefore dost thou not become like me? to
which he answered, Such as I is like the ajg.,
which does not attain to a good state until its
mother dies. (AHIn, TA.) 8jys is the n. un.
(Ş, Mşb.)
jis A seller of js's [or fruit of the banana-
tree]. (Ķ.)
موس
,Sgh) ,مَوْسَ.Mgb,) inf. n) , يَمُوسُ .Bor ، مَاسَ .1
Mab, Ķ,) He shaved (Sgh, Meb, K) the head,
(Şglı, Msb,) or the hair: (Ķ:) but Sgh says,
that its correctness requires consideration, and
it was doubted by IF. (TA.) See 5,
below.
-K,) i.e., with the disjunc) , أَلْمَاس not ,الماسُ
tive hemzch, (TA,) for this is an incorrect pro-
nunciation, (K,) of the vulgar, as Sgh and others
have plainly asserted ; but IAth says, I think
that the hemzel and lam in it are radical letters,
as they are in الياس, [i.e., إِلَيَاس or أَلْيَاس,] and
it is not Arabic; and if so, its place is under the
letter hemzeh, because they say Wi; but if
they be [prefixed] for the purpose of rendering
the word determinate, the present is its [proper]
place ; (TA ;) [The diamond;] a certain precious
stone, (K,* TA,) reckoned among jewels, like the
Sl and the 3,jej, (TA,) the largest of which
is like the walnut, (K, TA,) or the egg of the
pigeon, (TA,) and this is rare, or very rare,
(Ķ, TA,) the only instance being said to be the
one called الكَوْكَبُ الدَّرِى, which is suspended at
the tomb of the Prophet : (TA :) it breaks all
stony bodies, and the holding it in the mouth
breaks the teeth, and fire has no effect upon it,
nor iron, but only lead breaks it and ponders it,
[a strange mistake, for it is well known that it
is powdered by being pounded in a steel mortar,]
after which it is taken [in the state of powder]
upon drills, and pearls &c. are drilled with it.
(Ķ.)
sign [A razor ;] a certain instrument of
iron, (M, Msb, TA,) with which one shaves :
(Lth, L, Ķ, TA :) of the measure -3, (Ks,
80 [,مَاسَ inf. n. of] , الموس M, Mob, K,) from
that the is a radical letter, (K,) accord. to Lth,
racemes from thirty to five hundred fruits; (AHn, (TA,) [for] Lthi says, (L, TA,) ,31 is the
[Book I.
root (تَأْسِيس [lit. foundation]) of المُوسى , (L, K,
TA,) the thing with which one shaves ; (L,
TA;) therefore, (Az, Mẹb, Ķ,) it is imperfectly
decl., because of the short fem. 1 [written (s],
(Msb,) without tenween; (Az, Ķ;) and Fr
cites a verse [of obscene meaning] in which it is
made fem .: (TA:) or it is from 121, 225;1,
meaning " I shaved bis head," (ISk, M," Msb,
Ķ,) of the measure June, (ISk, Meb, TA,) 80
that the 5 is a radical letter, as El-Umawee and
Yz say, and Aboo-'Amr Ibn-el-Alà inclined to
think it so, (TA,) and therefore it is perfectly
decl., (Msb,) with tenween, (Msb, Ķ,) when
indeterminate ; (Meb;) or it is of the measure
Jais because this measure is more common than
i's, and because it is perfectly decl. when
indeterminate, whercas فُعْلَى is not so when
indeterminate and when determinate: (Ibn-Es-
Sarrúj, TA :) but IAmb says, that it is masc.
and fem., and perfectly decl. and imperfectly
decl .: ISk says, that the approved way is to
make it perfectly decl .: (Meb:) [but] hc saya
that it is fem. [also, and if so it is imperfectly
decl.]: (TA:) and it is related of A'Obeyd, in
the Bari', that he said he had not heard it
made masc. except by El-Umawee ; (Msb;) who
asserted it to be masc. only : (TA :) the pl.,
accord. to him who makes it imperfectly decl.,
is B44; and accord. to him who makes it
perfectly decl., wish. (Mgb.) The dim. of
Ly, in the sense above explained, [not 88 a
proper 'name, in which case it is . only,
without tenween, and has no relation to the
same word signifying a razor,] is apess, [but
by rule it should be مُوَيْسَى, like حُبَيْلَى,] accord.
to him who says هذِهِ مُوسَى ; and ◌ٍمُوَيَس accord.
to him who says هُذَا مُوسَى .(ISK, TA.)
موش
AL [Indian peas;] a certain grain, well
known, (Ş in art. A., and Ķ,) round, smaller
than the as [or chich-pea], of a tanny colour
inclining to greenness; it is in Syria and India ;
and is sown; (TA;) also called " and
and Si: (TA, art .: ) it is of moderate
temperature ; and the mixture made thereof is
commended, bring beneficial to him who is
fevered, and him who is affected with rlieum ;
it is lenitive; and when cooked with vinegar,
it is beneficial for purulent pustulous mange
or scab; and an external application thereof
strengthens feeble limbs : (Ķ:) the word ia
arabicized [from the Persian JU], or post-
classical. ($.) - Utensils and furniture, of the
meaner sort, of a house or tent. (IAar, K.)
Hence the saying, ◌َالمَاشِ خَيْرٌ مِنْ لَاش , [in one
copy of the K I find Ay, but the former seema
to be the right reading,] meaning, Mean house-
Book I.]
hold utensils and furniture are better than
nothing ; or] what is in the house, or tent, of
worthless utensils and furniture, is better than its
being empty : (K, TA:) لاش is here contracted
.ماش for the sake of its resembling [لَاشَىْ)» from]
(TA.) And ◌َخَاشَ مَاش and ◌ٍخَاشِ مَاش Bignify
the same as مان thus used: (K, TA in art.
Agt :) or the refuse, or meanest sort, of people,
or of mankind; as in the M. (TA.)
.c& ,موص]
See Supplement. ]
مــ
¿ A certain remedy, or medicine: (Ķ:)
& " من an arabicized word] from the Persian]
beverage," and ~ " a quince :" quince-beverage;
diacydonium ; a medicine prepared of the juice
of quinces : some of it is raw; and some, not
raw : some is perfumed; and some, not perfumed.
(TA, from the book entitled Má la yesa'u, &c.)
میت
.موت .see art : يُمِيتُ .nor ,مَاتَ .1
My house is [بميدًا, as also] ,دارى بميتًا، دارِهِ
opposite to his house. (L., not in the TA.) [Sec
also art. ميناء طرِيقٍ - [.اتى The measure of
the two sides, and the distance, of a road; as
also dose. (L, not in the TA.) [See also
[.أتى art
میٹ
ومَاثَ K,) ig٠ ,مَيْثْ .inf.n) ويَمِيثُ .wor ,مّاثَ .1
Bor. ◌ُيَمُوت, inf. n. ◌ٌّ؟) ; مَوْت,K;) [in the CK,
for ◌ُالمَوْت is put ◌ُالمَوْت ;] as also " ميّث, inf. n.
but this ; إمّاثَةٌ .inf. n ,اماث " K ;) and) ; تُمْبِيتْ
,امتاث is disapproved by IAth; (TA;) and
[وإِنْمَاثَ for] ,إِمَّاثَ " K;) and): إِمْتِيَاتٌ .inf. n
inf. n. ◌ٌإمّيَات ; (TA;) [but the last form I have
only found nsed intransitively ;] He steeped a
thing in water, and mashed it with his hand:
(TA:) he mixed and moistened a thing in water :
,he stceped anything ,ميّث " and مات K:) or,؟)
such as saffron, and dates, and raisins, and the
preparation of churned milk called bil, in water,
so that it dissolved, and mashed it with his hand.
(Lth.) ___. &L. He dissolved salt in water ; (ISk,
Lth ;) and in like manner clay, or loam. (ISk.)
اللَّهُمّ مِثْ قُلُوبَهُمْ كَمَا يُمَاثُ المِلْحُ فِى الماء -
[O God, dissolve their hearts, like as salt is
dissolved in water !] (TA, from a trad.)
1
ميد - موش
- [And so] ] | He (a man) became made the tree to incline. (TA.) =is ants
submissive, and languid, or flaccid. (TA.)
4: sce 1.
The ground berame softened تميّئت الأرض : 5
(and cooled, $,) by rain. ($, Ķ.) [See also
.2 See [.موث .in art ,مَانَتِ الأَرْضُ
,إِمَّاثَ ISk ;) and) [: إِنَّمِيَاتٌ .inf. n] , انماث .7
inf. n. إمّيات ;(Lth ;) It (salt) became dissolved
in water ; (ISk, Lth ;) and in like manner, clay,
or loam. (ISk.) __ See 1.
TA,) He attained ,امْتِيَاتْ .inf. n) وامتاث .8
to an easy state of life ; (K ;) or a pleasant life.
(TA.) __ Stol He steeped in water, and mashed
with his hand, and drank, the preparation of
churned milk called Lãi. (K.) __ See 1.
١٨ رَجُلْ مَيِّتُ القَلْبِ - (.Soft. (R مَيِّثْ
man of soft, or gentle, heart. (TA.)
: حيث .Even, or plain, or soft, land: pl مَيْنَاء
(S,K:)you say, أَرْضِ مَيْثَاء , and ◌ُأَوَاضٍ مِيث : (A:)
[see also مِينَآء, in art. موث :] an even, or a plain,
or soft, tract of sand : and a hill of a good soil :
(L:) and a [water-course such as is called]
allí, that becomes as large as half, or two-
thirds, of the valley. (L, Sh, in TA, vocc
(.تلعة
¿. The thin pellicle that adheres to the
white of an egg. (AA, K.) [See also ",
[.موت .in art
ميع
; مَيْح .B,) inf. n ,؟) ويَمِيُح .Bor ,ماحَ .1
(A, Ķ ;) and
A, [and the same) ;امتاح ٢
seems to be indicated in the $, where it is said
that إمتياح signifies the same as ميم ;]) He
descended into, (S, A,) or entered, (Ķ,) the well,
and filled the bucket : (S, A, K :) this is done
when its water is little. (S) - ومَاحَ المَاء Bor.
-He drew water by dexcend ;امتاحه and زيَمِيح
ing into the mell and filling the bucket. (A.) _
and مَيْح .A, K,") inf. n,؟) ،مَاحَ فِى مِشْيَتِهِ
(;A); تمايع * and ,ميح * I ;) and) زمبحوحة
: He walked in a certain elegant manner, (K,)
with a self-conceited gait, and with an affected
inclining of his body from side to side, ($, A,)
مَرَّ يَتَمِّيَّحْ ! - (.like as a. duck walks. (S,K
I He passed along so malking, and looking at his
shadow. (A.) _ Also 5 $ He inclined
his body from side to side in walking: (Ķ :) and
he, or it, (a drunken man, and a branch,
$,) inclined from side to side; (S, Ķ ;) as also
TA:) which last is also): تميّح and ميح
said of a branch, or twig. (M, L, art. si,.) __
The drunken] { يَتْمَايَحُ ؟ and , السَّكْرَانُ يُتَمْيّحُ
2745
(,K) ومَيْحْ.K,") inf. n,؟) ,يَمِيحُ Bor ,السُّنْطَانِ
: He interceded for him with the Sultan.
مَتْح .K,) inf. n,؟) ويَمِيُح or ,مَاحَهُ =ـ (.K,؟)
and ◌ًميّاحَة; and * ◌ُ1 (;1) ; امتاحه He gave him
[a thing]. (Ş, K.) - ¿ I He conferred a
benefit, favour, or kindness. (L.) DU zu,
((K) ,ميح .K,) inf. n,؟) ,يَمِيحُ .Bor بالْمِسْوَاكِ
; He rubbed and cleaned his teeth with a tooth-
stick : (AA, Ş, Ķ :) or [so accord. to the L;
but in the K, and] he cleansed out the saliva
from his mouth with the tooth-stick. (L, Ķ.)
2: ecc 1.
A)) :He) وهُمَّايَحَّةً .A,B,) inf. n) ومايحهُ .3
commingled, or conversed, or held intercourse,
with him ; (K;) namely, with a Sultan ; and
بَيَّنِى وَبَينه - (.in like manner with women. (A
Between me and him are] { مَمَّايَحَّةً وَمُمَالَحَةٌ
a commingling, or converse, or intercourse, and
fellowship in eating.] (A.)
5 and 6: sec 1.
8. a CEal : see 1. ___ t It (licat, and work or
labour,) made him to sweat. (A.) __ 1
I The sun drem forth the الشّمْسُ دِفْرَى البَعِيرِ
sweat from the protuberance of the camel's head,
behind his cars. (K.) = See 10.
Ile! (٨٠) ,امتاحه " S,A,K,)and) , استماحه .10
asked him for a gift. (S, A, K.) tâmCol ; He
came to him seeking his bounty. (L.) __ 1
I He asked him to intercede for him, (S, A, K,)
(.with the Sultan. (S, A عِنْدَ السُّنْطَانِ
¿ The yolk of an egg : or its white. (AA,
[.مُحَ K.) [See also
. مَائِح Profit ; advantage. (K) See 1 ميح
(K). شيص .A bad kind of dates ; i. q ميح
&u The court of a house : (K:) a dial.
form of ◌ًيَاحَة .(TA.)
¿. I A man who walks with a self-conceited
gait, and with an affected inclining of his body
from side to side : (I. : ) fern. with a. (S, L.)
¿ A man who descends into a mell and
fills the hucket, when its water is little : pl.
is he who draws the مَاتِح The (؟). مَاحَةٌ
water from the mouth of the well. (L.) _
called 80 : سواك .A tooth-stick; syn} مَائِحْ
because it draws away the saliva, like as he who
descends into a well ladles out the water : (L :)
and so (accord.to some, TA) * ميح .(K.)
مید
2. . : see 1 __ 1 He rendered & man
gentle. (TA.) - 1 He rendered a man sub-
missive. (TA.) - 1 It (fortune, or misfortune, ) man reels, or inclines from side to side in walk-
(L, Msb), K ,؟) مَيْدً .inf. n , يَمِيدُ . Bor , مَارَ 1
rendered a man expert and submissive. (TA.) |ing}. (A) - ◌َمَاحَتِ الرِّيحُ الشَّجَرَة + The wind |and ◌ْومَيَدّان (L, Meb, K,) It (a thing) was, or
34G.
2746
[Book I.
مید
became in a state of motion, or commotion; was,
or became agitated: (Ş, L, Mẹb, Ķ:) or, in
a state of violent motion or commotion; or
violently agitated. (El-Bagáir, TA.) So in the
expression in the Kur, [xvi. 15; and xxxi. 9;]
-Lent it (the earth) should be con أَنْ تَمِيدَ يِكُمْ
vulsed with you, and go round with you, and
move you about violently. (El-Başair, TA.) -
SÚ It turned or twisted about, or became con-
مَادَ فِى الرَّمْعِ - (torted and convulsed. (IKIt
$ He (a man pierced) writhed upon the spear.
(A.) - ◌َمَاد It (the mirage, سَوَّاب) was in a state
of commotion ; it quivered, or trembled. (L, Ķ.) ____
t He was, or became, confounded, perplexed,
or amazed. (TA.) - ◌َومَاد (nor. ◌ُيَمِيد, TA,
inf. n. Mas or "", L,) $ He (a man, L,) became
affected with a heaving of the stomach, or a
tendency to vomit, and a giddiness in the head,
by reason of intoxication, or of voyaging upon
ومَارَ بِهِ البَحْر the sea. (L, K.) _ You say also
Bor. Jesi, inf. n. Je, 1 The sea affected him
mith a heaving of the stomach, gc. (L.) And
The ground went round with ! مَارَتْ بِهِ الأَرْضُ
him. (A.) - ◌ُمَادَتِ الحَنْظَلَة, (aOr. ◌ُيَمِيد, L))
The colorynth became affected by day-den,
(L, K,) or by moisture, (L,) and in consequence,
changed [in odour, or stinking]: (L, Ķ :) and
in like manner a date. (L.) __ SL, (§, A, L,)
; تمايد ٢ A ;) and) ; مَيَدَانْ I) and) مَيْدٌ .inf. a
(A:) It (a branch) inclined from side to side.
(§, A, I .. ) ___ 1 Hle inclined from side to side
ومَيَدَانْ and مَيْدٌ .inf. n ,ماوَ - (in walking. (L
It inclined to one side : as the earth is, in a trad.,
described to have done before the mountains
were formed. (L.) __ SÚ t He (a man, §,)
affected a bending of his person, body, or limbs ;
(L;) he walked with an elegant and a proud
and self-conceited gait, with an affected inclin-
ing of his body from side to side; (Ş, L, Ķ ;)
and ◌ْمَارَت and تميّدت signify the same, said
of a woman. (A.) = Su He conferred, or
bestowed, a benefit or benefits, or a favour or
favours. You Bay, ◌ْمَادَنِى قُلَان Such a one
conferred a benefit or benefits upon me. (L.) _
:56, (L, Msb, ) and Voll, (L,) He gave him.
(L, Mşb.) - Su He furnished persons with,
or gave them, provisions for travelling; Byn.
Sij. (L.) [In the Ķ, jij He visited.] __ He
brought a people wheat, or food; i. q. ju,
(§, L, Ķ,) of which it is a dial. form. (S.) -
He troffiched as a merchant. (L.) - Su,
inf. n. " and Biff, It increased, or grew;
syn. ◌َراع and زكّا. (M, L, K.) [In the copies
of the K in my hands, for &l; is put ¿lj.]
4, 5, and 6: sce 1.
8. 'stzel He asked him, or desired him, to
give him. (L.) _ bstzet He asked or desired
him to bring him wheat, or food. (A.)
a dial. form of Jo, ($,) in the sense of
L:) or that): عَلَى S, L ;) and in that of): غَيْر
أنّا ,.L) It is said in a trad ,؟) .مِنْ أَجْلٍ of
أَفْصَحُ العَرَبِ مَيْدَ أَنِّى مِنْ قُرَيْشٍ وَنَشَأْتُ فِى ◌َنِى
L.) See ,$) . [بيد .rendered in art] سَعْدٍ بْنِ يَكْرٍ
what next follows.
L) I) ,هَيْدَ ذلك M, K,) or) , فَعَلْتُهُ مَيْدًا ذُلِكَ
did it on account, or for the sake, of that. (M,
L, K.) ◌َمِنْ مَيْدًا ذُلِك has not been heard.
(M, L.)
. مَائِدَةً see : مَيْدَةٌ
The amount, and measure, of a thing :
(L, Ķ:) and the two sides, and distance, or
extent, of a thing, (L,) or of a road; (K;) and
the surface of a road. (L.) One says, ,Si"
is iens I knew not what was the amount of
that, and its measure : or, what was the measure
of its two sides, and its extent : as also afuse.
(L.) - The extreme limit of the distance to
which horses run ; and so this. ( S , TA , art.
A mode, manner, fashion, or ميداً : = (.أتى
form. Ex. ◌ٍبَنَوْاْ بُيُوتَهُمْ عَلَى مِيدَاءٍ وَاحِد They
built their houses, or constructed their tents,
after one mode, S.c. (L.) [See also :Co, in
[.اتى .art
thus in the copics of the K and] ,هُذَا مِيدَاوُهُ
[وتلْقَاءُ like ,مِيدَاءه in the TA, app. a mistake for
and بِمِيدَائِه, and ◌ُبِمِيدَاه, This is opposite to, or
facing, it. (K.) And ◌ِدَارِى بِمَّيْدًا دَارِه, with
زهيت .L in art ,بميتًا داره as also) ;م fet-h to the
and ؟ , بِمِنْتَاء دارهin art. زاتى) My house is
opposite to his house. (Yaakoob; L.) _115 ..
.in art ميتاً. and ,أَتَّى .in art مِثْتَآء Bce: الطَّرِيقٍ
میت
ميدان ٢ S, L, Meb, R, &c.) and) مَيْدَانْ
(K) A horse-course ; race-ground ; hippodrome :
(Mgb, TA:) pl. مَيّادِين :(S, K, &c. : ) of the
measure فَعْلَان , (IKtt,) from ماد "it was in a
state of motion;" because the sides of the horse-
course shake on the occasion of a race : (Mab:)
or from l "it turned or twisted about, or
became contorted and convulsed ;" because the
horses wheel about, and bend or convulse them-
selves, in the place so called : or of the measure
a limit, or goal ;" because" مَدِّى from, فَلْعَانْ
horses run to their goals in the place so called ;
originally Gas, the second and third radicals
: بُزْيَانْ originally , بِيزَانْ being transposed ; as in
or of the measure ◌ْفَيْعَال ,from ◌َمَدَن "he abode,
or dwelt;" because liorses confine themselves
especially to the place so called for wheeling
about and the like. (IKit.) = ◌ْعَيْشْ مَيْدَان A
delicate, a pleasant, or an ample and easy, life.
ta term applied by مَيْدَانُ الخُلَفَآء - (.L ,؟)
historians to The period of the reign of Khalee-
fehs; from twenty to twenty-four years. (MF,
TA.)
مَيْدَانْ see: مِيدَانْ
>> That moves about, or is agitated; much ;
that vacillates much : (L:) an intensive epithet ;
applied in a trad. to worldly prosperity. (L.,
(.حيد .art
.مَائِدْ Bce: مَيَّادْ
il IA man affected with a heaving of the
stomach, or a tendency to vomit, and a giddiness
in the head, by reason of intoxication, or of
voyaging upon the sea: pl. مَيدَى . (L) -
it's A branch inclining [ from side to side:
see 1]: (A, L:) as also ",. : (L:) [or rather
the latter signifies inclining much, or frequently,
from side to side:] pl. [of the former] ...
قُلَانْ يَمْشِى عَلَى الأَرْضِ فَيَّدًا مَيَّدًا - (.TA)
[ Such a one walks upon the ground with an
elegant and a proud and a self-conceited gait,
with an affected inclining of his body from side
(.فيد to side. (A, art
El-Jarmee, L, K) A table ,مَيْدَةٌ ٧ and) مَائِدَةٌ
with food upon it : (S, L, K:) without food
upon it, a table is not thus called, but is called
AAF, S, 1:) or also applied to a table): خوان
itself : (L:) MF guys, that this latter application
is allowable, considering that food has been, or
is to be, placed upon the table: but El-Harceree
asserts it to be incorrect, and the former appli-
cation only to he allowable : (TA :) BUL is
thus used in its proper sense of an act. part. n.,
and is from ,L " it was in a state of motion ;"
as though the table [ which was generally a round
picce of leather or the like spread upon the
ground] moved about with what was upon it:
(Zj, L, Msb :") or from ,L " he brought wheat
or food;" because food is brought upon it [or as
though it brought food] : (L :) or from ,L " he
gave;" as though it gave of what was upon it
to those around it: (El-'Inayeh :) or it is of the
form of an act. part. n. and used in the sense of
a pass. part. n., from sl "he gave," (AO, S,
; عِيشَةٌ رَاضِيَةٌ in the phrase رَاضِيّةٌ L, Mab,) like
(AO, S, L;) because what is thus called is given
by its owner to the people [who are to eat] :
(Msb:) also, food itself; (Akh, AHát, ISd, L,
. [مَوَائِدْ .[K;) even if without a table: (L:) [p
See also مَائِدَةٌ - فَاتُّور :IA round piece of
land or ground: (L, Ķ:) likened to a table.
(TA.)
Also, Calamities : formed -. مَائِدَةٌ Bee: مَوَائِدُ
by transposition from ◌ُمآوٍو . (T, L.)
ju Asking, or desiring, to give; ashing or
2747
BOOK I.]
desiring, a gift. (K.) And Ashed, or desircd,
to give; one of whom a gift is asked, or desired.
(§, L, Ķ.) ___ JE. A man [ashing, or desiring,
and _] asked, or desired, to bring wheat or
food. (§, L.)
مير
,M) , عِيَّالَهُ A, Meb,") and ,؟*,T) مَارَ أَهْلَهُ .1
K,) aor. ◌ُيَمير, (T, S, A, &c.,) inf. n. مير, (T, S,
M, Mob, K,) He brought, or conveyed, or pur-
Deyed, ALL, [here meaning wheat, or other corn,
and food, victuals, or provision, of any kind,
(see By++,)] (T, S, M, A, K) to, or for, his
family, (T," Ş, A,) or his household: (M, Ķ :)
or he brought to them ميرة. i.e. طَعَام :(Ag
[accord. to whom, as I find in the TA, the aor.
is ">2, but this I suppose to be a mistran-
scription,] T, Mgh, Msb :) or he gave them
signifies the same as أمَارَهُمْ TA :) and): ميرة
(:S, M,E): امتارا لَهُمُ J ;) and Bo) ; مَارَهُمْ
or you sRy, ◌ْهُمْ يَمْتَارُونَ لِإِنْفُسِهِم they bring, or
convey, or purvey, Alab for themselves; (T;)
,امتارا البِيرَةً لِنَّفْسِهِ A,) or), امتار لِنَفْسِهِ and
(Mgh, Msb,) he brought, (A, Mgh, Mẹb,) or
conveyed, or purveyed, (A,) Alab for himself.
(A, Mgh, Mab.) See By ...
4:3 sce 1.
8:
مِيرَةً Bee: مَيْر
here meaning Wheat, or other] طَعَامٌ .q.أ: مِيرَةً
corn, and food, victuals, or provision, of any
kind,] (T, S, A," Mgh, Msb, K,") which a man
brings, or conveys or purveys (0,002) [to be laid
up in store for himself or his family or household,
or for sale]; ($, TA ;) and yo signifies the
same 88 8je [in these senses, as will be scen
from what follows], and is applied to victuals, or
جَالِبُ .TA.) Ex). قُوتْ .food, or aliment, syn
M) [The bringer, or) , المَيْرِ * K,) or) , الميرة
conveyer, or purveyor, of wheat, &c. ] And
T.) And) . طَعَام.He brought him أَتَّهُ بِمِيرَةٍ
They brought, or conveyed, or] جَاوُوا بِالْمِيرَة
purveyed, the wheat, &c.] (A.) And one
[.He has not wealth, nor wheat, &c] خَيْرٌ وَلَا مَيْرٌ»
(T, Ș, A.) _ Also, (T,) The bringing, or con-
veying, or purveyance, of sld. [here meaning
as explained above] from another place (T, M,
A, K,) [for one's self or family or household,
(see 1,) or] for sale: (T:) pl. j. (M, arts.
ربعيّة is the مبرّة c.) The first& ; صيف and وقاً
(M, arts. ◌ًوفا and وصيف) which is the ميرة in
the beginning of [the season called] the .Ce [or
winter, i.e., in the latter part of December or in
January, during the season of rains called
ميز - ميد
will, about which time, the species of millet
called 8,3, which, as Niebuhr mentions, (Descr.
de l'Arabie, p. 135, notc,) is called in El-Yemen
the (: ربع .is gathered in]: (S, K, art ,طَعَام
second, the صيفيّة, (M, arts, ◌ًدفا and صيف,) also
called the صائفة, (S, M, K, art. صيف)) which is
the ميرة in [the season called] the صَيْف [or
spring], (S, M, art. no,) in the first part of
the ipo [i.e., in the latter part of March, about
which timc, wheat, and a second crop of millet
(833), and barley, are gathered in]: (M, art.
and دفاً .M, arts) ,دَفَّئِيّة the third, the (: صيف
wo,) which is [also] in the first part of [the
season called] theo [or spring, and con-
Bequently immediately after the dico, com-
mencing in the season of the وّفَئِّى rains, and
app. continuing during part of April, when the
same grains are gathered in; or by the
in this instance may be meant summer, but
the more proper meaning is spring, and the
term دّفَئيّة sccms already to point to the
Beason of the 5, rains] : (M, art. 6) :) and
(وصيف and وفا .M, arts) ,وَمّضيّة the fourth, the
which is the ميرة coming when the earth
becomes burnt [by the sun, about July, when
the month of رَمَضَّان began at the period when
the calendar by the months was fixed by Kilab
Ibn-Murrah, about two centuries before the
Hijreh, and at which season of the year a third
crop of 8,3 is gathered in; for in some parts of
Arabia they have three crops of this grain in
the year; the second and third being sown
immediately after, or produced by the grain
which is let fall in cutting, the first and second].
(M, art. G,.)
.مَائِرٌ see: مَيّار
M,K) One who) مَيَّارًا M, K) and ,؟) مائِرٌ
brings, or conveys, or purveys, orso, ($," K,) or
(S, M,K) مُيّار ,M, L:) pl. of the former): مَيْر
نَحْنْ K) You Bay,؟). رَجَالَة like ,ميّارة and
We are expecting our] ,مَيَّارَتَنَا and , نَنْتَظِرُ مُيَّارَنًا
bringers, or conveyers, or purveyors, of wheat,
&c.] (S.) The pl. 8, . is applied to A com-
pany of men who go together from the desert to
the towns or villages to bring orso. (TA.) It is
Baid in a trad. ◌ًالحَمُولَةُ المَائِرَةُ لَهُمْ لاَغِيَّة , meaning,
The camels that carry ore for them for sale
and the like are exempt from the elecmorynary
taxation, because they are working beasts.
(TA.)
ـز
,A, Meh ,؟) ; مَيْزٌ .inf. n ,يَمِيزُهُ .nor ,مَازَهُ .1
the latter has an intensive signification ; (Msb;)
He put it, or set it, apart, away, or aside;
removed it ; or separated it; (Ş, A, Mẹb, Ķ ;)
from another thing, or other things; (Meb;) as
also Vejtel: (K :) [or the second, rather, he did
so much, or greatly, or widely ; like j.] You
مَازَ الأَذَى .A.) Ex). ميّزَهُ " and ,مَازَهُ مِنْهُ ,say
He put aside, or removed, what مِنْ الطَّرّيق
was hurtful from the road. (TA.) And it is
لِيَمِيزَ اللهُ الخَبِيثَ [,38 .said in the Kur, [viii
,That God may separate, or sever] مِنَ الطَّيِّبِ
the evil from the good]. (Msb.) [It seems also,
مَا يَزْتُ بَيْنَهُمَا from what is said in the A, that
significs I separated them tro : besides having
another signification, whichi sec below.] You
say also مَازَ الشّيء, (aor. . and inf. n. as above,
TA,) meaning, He separated one part of the
thing from another ; ◌ٍفَصَلَ بَعْضَهُ مِنْ بَعْض, (M,
TA,) or عَنْ بَعْض :(as in a copy of the A :)
فَضْلَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ expl. in the K as signifying
[he judged, or made, part of the thing to excel,
or to have excelled, another] ; but the explanation
ميّزا الأَشْيّاء in the M is the right. (TA.) And
He separated the things after knowledge of them.
(Mgb.) - [Hence, He distinguished it, or dis-
مَازَ بَيْنَ criminated it, or discerned it. And
-He distinguished, or dis ,مَيَزَ بَيْنَهَا and ,الأشياء
criminated, or discerned, between the things.
This is what is meant by its being said,]JI
also signifies التَّمْبِيزُ بَيْنَ الأشياء .(TA.) You say
also, مَايَزْتُ بَيْنَهمَا [I distinguished, or dis-
criminated, or discerned, between them tro]. (A.)
From ميّز الاشياء, meaning as explaincd above,
is [also], app., derived the phrase سنّ التمييز, used
by the doctors of practical law, as signifying,
[The age of discrimination; ] the age at which
one knows what things are beneficial to him and
what are hurtful to him : or, accord. to some,
jeedJI is a faculty in the brain whereby meanings
are elicited. (Msb.) = jú [is also intrans.,
and signifies] He (a man) removed from one
place to another. (TAar, K.) Sec also 8.
2 : see bjli, throughout.
3:see مازه, in two places.
4 : see ejl., first signification.
فُلَانْ ,see 8, throughout .__ You say also :5
Such a ane almost bursts يَكَادُ يَتْمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ
asunder with wrath, or rage. (S, K .* ) The
like is said in the Kur, Ixvii. 8, tropically, of
hell. (A, TA.)
6:
1 }
Bee 8, throughout.
A, Mpb, K,) and,؟) وتميز and ,امتاز .8
K ;) and " ◌ُميّزَه, (S, B,) inf. n. ◌ٌ؟); تَميِيز;) or |انماز٢ .(S, A, K,) and "َإِمَاز, (Th, TA,) [the
2748
ميط - ميز
[Book I.
last being a variation of that immediately pre-
ceding,] and *; L=1, (S, A, K,) It was, or
became, put, or set, apart, away, or aside; or
removed; or separated; ($, A,' Mab," Ķ ;)
from another thing, or other things: (Meb:)
and the last, ";Laul, he went, or withdrew,
عَنِ الشَّيْء (,aside, or to a distance, (K, TA
from the thing. (TA.) All these forms are
syn. ; but in the phrase je ju Jj [as though
signifying I put it, or set it, apart, &c., but it
did not remain so] Lh allows the verbs to be
only in these two forms : (TA :) [though ";LJt
انماز عن is used in other cascs; for] you say
ja' He shifted from his place of prayer ; or
quitted it for another. (TA.) [See also 1, last
signification.] You say also, ◌ُأمتار القَوْم, mean-
ing, ◌ٍتميّز بَعْضُهُم مِنْ بَعْض [The people were,
or became, put, or set, apart, &c., one from
another] : ($, TA :) and, as also lajos, they
became on one side : or they became alone, or
separate: and the former, they withdrew, in a
company or troop, aside; as also lajl __! :
(TA :) and [in like manner] 12jLS they became
separated: (A :) and they formed themselves into
separate companies, or troops, and went away,
one from another. (TA. [Let being there
sRid to signify ◌ُامتاز] - ([.الْتَّحَزَّبُ والتَّنَافُر, and
the other forms mentioned above, in the first
sentence of the paragraph, as syn. with it, also
signify It was, or became, distinguished, or dis-
criminated, or discerned : in which sense, j.
تميّزا فُلان ,is the most common. You say also
jit Such a one was, or became, distinguished
تُمَيّزَت and تمايزْت الأشياء by generusity. And
The things were, or became, distinguished, or dis-
criminated, one from another ; or distinct.]
10 : see 8, throughout.
j. inf. n. of 1, q.v. __. Also, High or elevated
rank or condition or state [by which one is dis-
tinguished from others]. (TA.)
Bje: [The act of putting, or setting, apart,
away, or aside ; of removing, or separating]: a
subst. from ejt .. (TA.) _ [ Discrimination, or
discernment : and licnce,] understanding. (TA.)
-A man of much dis] ,مُمَيِّزْ" and ,رَجُلْ مَيَّار
Crimination or discernment.] (A.)
يُزْ
[ Distinguishing, or discriminating: and
. مَيَّازْ Bec: رَجُلٌ مُمَيِّزْ .[hence, a rational animal
ميس
ومَيَسَانْ and مَيْسْ .inf. n ,يَمِيسُ .Bor , ماسَ .1
Hle malked with an elegant and a proud and self-
conceited gait ; or so walked with an affected
inclining of the body from side to side ; (S, M,
A, K;) excepting that in the A the fem. forms
of the pret. and aor. are given;) as also 3 :
(Ş, A,* K :) accord. to the Lth, . signifies
a kind of Slice, [app. a mistranscription for
Sile, or inclining, ] with, or in, the gait and
motion above described, like that of the bride,
and of the camel; for he sometimes does this in
going along with his zes [or litter which serves.
as a vehicle for women]. (TA.)
4. ( Ell [She (a woman) made her
body to incline from side to side in walking in the
manner above described.] (M.)
5 : see 1.
A kind of tree, (AHIn, S, M, K,) of
great size, (A, Hn, M, Ķ,) resembling in its
growth and its leaves the [hind of willow called]
„je: when young, it is white within; but when
it grows old, it becomes black, like "," [or
ebony], and so thick that wide tables are made of
it; (AHn, M;) and camels' saddles (JU,) are
made of it. (AHIn, S, M.) __ Hence, A camel's
saddle (J-3), as being made of the kind of tree
above described. (TA.) ___ Also, A species of
grape-vine, that rises somewhat upon a trunk,
(AHn, M, K,") not all of it spreading out into
branches : (AHIn, M :) AHIn adds, its native
place is the district of El-Jezeoreh called Saroog
(¿), and it is related, of a person of know-
ledge, that he saw it at Et-Taif: and hence the
name of the raisins called: (TA :) [but
ISd says, in continuation of AHn's account of
the former of the trees above mentioned, not of
the latter,] an Arab of the desert informed me,
that he had scen it at Et-Taif, and hence, he said,
the raisins called ميس [not مَيَسِى] are thus
named : (M :) [and F snys,] . signifies a
kind of raisins; as well as a species of grape-
vine &c. (Ķ.) _ Also, [The pole of a plough ; ]
the long piece of wood that is between the two
bulls. (AHIn. M.)
مَيْسْ see: مَيْسِىُّ
مَيَّاس Bee: مَيْسَانْ
Also, A boy beautiful -. مَيَّاسُ see: مَيْسُونْ
in stature and face. (K.)
مَيَّاس Bee: مَبوس
,Ibn-'Abbad) مَيْسَانْ A, K) and,؟) مَيَأْسَ
A, K) and ميوس and ◌ُ١) مَائِس) One ncho
walks with an elegant and a proud and self-
conceited gait ; or who so walks with an affected
inclining of the body from side to side: (S, A,
Ķ :) [or the first and second and third, one who
does so much, or often, or habitually: and the
last, being a simple act. part. n., one so walking :]
fem. of the first and second, with #: (A, TA :)
and ميسون signifies the same as سياسة, in the
sense explained above, applied to a woman,
and is of one of the measures not mentioned by
Sb, like زيتون ; or it is from ◌َمَسْن, and there-
fore of the measure Jam,5; but more probably
from ◌ُالَمَيْس .(M.) - Also, المَيَّاس The lion
that so walks; (Ķ, TA ;) an epithet applied to
him because of his little regard for him whom
he meets : (TA :) or the lion: (Sgh, TA :) and,
(accord. to IDrd, TA,) the wolf; (K;) because
he so walks. (TA.) - Also, ◌َغُصْنْ مَيّاس An
inclining, or a bending, branch. (M.)
. ميَّاسُ see: مَائِسْ
میش ]
See Supplement.]
ميط
مَيْط .int. n ,يميطُ .Meb, K, &c.,) sor ,؟) ,ماط .1
(Msb, K) and guns, (K,) He removed; retired,
or ment, to a distance; or became remote; (As,
IAar," A'Obeyd, Ş, Mab, Ķ;) är from him;
(IAar, A'Obeyd, Ş, Ķ ;) as also LL __ l; (TA;)
and bul; (IAar, A'Obeyd, S, Ķ;) but As
disallows the last in this sense ; (§," Meb;) it
occurs, however, in a trad. : (TA :) also, he went
away; (S, TA;) and so LLl: (TA :) and it
(a thing) went away. (TA.) __ He, or it, in-
clined to one side; or declined; i.q., 5G, and it -.
(TA.) ___ Also, sor. as above, inf. n. lace, He
declined, or deviated, from the right course; or
acted unjustly; (AZ, Ks, S, K;) فى حُكْمِه in
his judgment. (AZ, Ks, S.) _ [See also Les,
below : and see 3.] == Also, (A'Obeyd, S, Meb,
Ķ,) inf. n. Lgs; (TA;) and LUI, (A'Obeyd,
Ş, Msb, Ķ,) inf. n. HLÚ !; ($, Msb;) or the
latter only, accord. to Ap ; (S,* Msb, TA ;) He
removed, put away, or put at a distance, (A'Obeyd,
Ş, Mah, K,) him, or it; (A'Obeyd, Ş, Msb;)
and & ble signifies the same as all; (Meb;)
and some say a chave [if this be not a mis-
.أَمْطْتُهُ in the sense of [مِلْتُ به transcription for
(TA.) You say, أَمَاطَ ٧ الأَذَى عَنِ الطَّرِيق , (Mgh,
TA,) inf. n. abla!, (S, Mgb,) He removed, or put
anay, or put at a distance, what was kurtful
from the road, or way; (S, Mgh, Msb, TA ;)
and [some say] abu, inf. n. laco. (TA.) And
it is said in a trad., أَمطُ عنَّا يَدَلا Remove thou
from us thy hand. (TA.) And & ble and
ible signify He took away him, or it; syn.
also signifies ميط - (.TA). أَذْهَبَه and ذَهَبَ بِهِ
The act of repelling, impelling, pushing, or thrust-
ing; ($;) and so Vil: (Ş, Ķ:) and both
signify the act of chiding: (§, Ķ :) the former
Book I.]
being an inf. n. of which the verb is ble, aor.
hmy: (K:) [the latter, app., an inf. n. of which
the verb, namely byl, is unused; the like being
[.مياط which we find coupled with ,هياط said of
You say, ◌ِالقَوْمُ فِي هِيَاطِ وَمِيَاط The people, or
company of men, are engaged in making a clamour,
and repelling, g.c .: (§, in the present art. and in
art. bat :) or bis and ble, respectively, signify
the most vehement driving in coming to water, and
the most vehement driving in returning from water;
(Pr, H;) and ◌ِمَا زَلْنَا بِالِهِيَاطِ وَالْمَيَاط means ne
ceased not to be engaged in coming and going :
(Fr, TA:) or advancing (Lh, TA) and retreating:
(Lh, Ķ:) or labouring, or striving, or conflicting,
one with another, to overcome, (Lth, TA,) and
inclining [one towards another]: (Ltlı, Ķ:) or
collecting together, in a neuter sense, and mutual
retiring to a distance: or collecting themselves
together for peace or reconciliation, and dissolving
ميـ
2749
themselves from a state of peace or reconciliation :
or raising a clamour, or confused noise; and
retiring to a distance: or saying No, by God,
and Yes, by God. (TA.) [See art. b ... ] You
BBy also, مَا زَالَ فِى هَيْطٍ وَمَيْط, meaning He reased
not to be engaged in crying out, or vociferating, or
calling for aid or succour, and in evil, or mischief,
and raising a clamour, or confused noise. (Ķ in
(.هيط .art
,تَمْسِيطٌ .inf.n , ميِّط بَيْنَهُمَا - .1 see: مَيَّلْتُ بِهِ .2
He wavered between them two. (TA.)
3. LG .: see 1, throughout the greater part of
بَيْنَهُمَا مُمَايَطَّةً - .the latter half of the paragraph
and ◌ًمُهَايَطَّة and ◌ٌمُعَايَطَة and ◌ٌمُسَايَطَة are said to
signify Between them tro is low, faint, or gentle,
speaking. (TA in art. hab.)
4 : see 1, in five places.
6. ILLs They removed, retired, went to a
distance, or became remote, one from another ;
and their mutual state became bad, disordered, or
disturbed; (Ş, Ķ;) contr. of I,byl5. (Fr, S, in
(.هيط .art
10: see 1, first sentence.
Lago : see 1. _ It also signifies Inclination ; 80
تَوْكَانَ عُمَرُ مِيزَانًا مَا كَانَ فِيهِ مَيْطُ شَعْرَة ,.in the trad
[ If' Omar were a balance, there would not be in
it the inclination of a hair]. (TA.) === Also, A
state of mixture, or confusion : mentioned only by
IF. (TA.)
bits and his are explained by IAar as Big-
nifying Coming and going. (TA.)
.c& ,موع ]
See Supplement.]
END OF THE SEVENTH PART OF BOOK I.