النص المفهرس

صفحات 81-100

Book I.]
قلب
2653
(٥,) means ◌ٍفاصبح يقلّب كفّيه ظَهْرًا لبِطْن [And | for belly,) doing so much, or repeatedly], like as
he began to turn his hands upside-down, or to do
does the serpent upon the ground vehemently
heated by the sun. ($, O, TA.) 5 said of
a man's face [&e. ] signifies 35 [i. c. It turned
about, properly meaning much, or in various
ways or directions; or it was; or became, turned
تُتَقَلَّبُ فيه about, &c.]. (Jcl in ii. 139.) And
in the Kur [xxiv. 37], means , الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ
In which the hearts and the eyes shall be in a
state of commotion, or agitation, by reason of
fcar, ('Zj, Jel, TA,) and impatience ; (Zj, TA ;)
the licarts between safety and perdition, and the
eyes between the right side and the left. (Jel.)
And is , in the Kur xvi. 48, means t In
their journeyings for traffic. (Jel. [See also
the Kur iii. 196, and xl. 4.]) You say,
-K, TA,) mean) ,فى الأُمُورِ TA,) and) ,فِى البِلادِ
ing تَصَرَّفَ فِيهَا كَيْفَ شَاء [i.c. tIke arted in
whatsoever way he pleased, according to his own
judgment or discretion or free will, or as a free
agent, in journeying, for traffic or otherwise, in
the country, and in the disposal, or management,
of affairs: and simply, he employed himself in
journeying, for traffic or otherwise, in the country,
und in the disposal, or management, of affairs :
or تقلّب فى الامور means he practised versutility,
or used art or artifice or cunning, in the disposal,
or management, of affairs]. (K,* TA.) And
He ucts as he { هُوَ يَتَقَتَّبُ فِى أَعْمَالِ السُّلْطَانِ
pleases, &e., or simply he employs himself, in the
offices of administration, or in the provinces, of
the Sultán]. (A.)
so repeatedly,] in grief, or regret: (Bd:) or the
became in the state, or condition, of repenting, or
grieving : (Ksh, A, O:) for ◌ِتَقْلِيبُ الكُفَيْن is an
action of him who is repenting, or grieving ;
(Ksh, O:) and therefore metonymically denotes
السُّقُوطُ and عَضَّ الكفّ repentance, or grief, like
تَقْلِيبُ المَالِ لِغَرَضِ الرِّبْحِ) - (.Ksh).ِى الَّدِ
oceurs in the A, in art. 3, as an explanation of
al JI, meaning + The employing of property, or
turning it to use, in various ways, for the purpose of
gain.] And you say, ◌ِقَلَّبْتُهُ فِى الأَمْر ,meaning
" [i. e. t I employed him to act in whatever
way he pleased, according to his own judgment or
discretion or free will, or I made him a free
agent, in the affair : or I made him, or employed
him, to practise versatility, or to use art or arti-
fice or cunning, in the affair : and simply, I
employed him in the managing of the affair]. (K
in art. صرف.) [And ◌ٍقُلَّبَ الفِكَرَ فِى أمر + Ile
turned over and over, or revolved repeatedly, in
his mind, thoughts, considerations, or ideas, with
a view to the attainment of some object, in re-
lation to an affair.] And وقلّب الأمور (TA)
inf. n. ".15, ($, Ķ, TA,) I He investigated,
scrutinized, or examined, affairs, [or turned them
over and over in his mind, meditating what he
should do,] and considered what would be their
remiles. (TA.) ◌َوَقَتَّبُوا لَكَ الأُمُور is a plrase oc-
curring in the Kur-án [ix. 48,] (Msb,) and is
tropical, (A,) meaning t[And they turned over
and over in their minds affairs, meditating what
they should do to thee : or] they turned over [re-
peatedly in their minds] thoughts, or considera-
tions, conrerning the beguiling, or circumventing,
thee, and the rendering thy religion ineffectual] :
(Jel :) or they meditated, or devised, in relation
to thec, niles, artifices, plots, or stratagems ; and
[more agreeubly with the primary import of the
verb] they reculved ideas, or opinions, respecting
the frustrating of thy affair. (Ksh, Bd.)
4: see 1, in six places. [4.151, said of God,
also signifies t Ile maile him to return from a
journey: see an ex. in the first paragraph of art.
expl. in the , أقْبِلْنَا بذمّة In the phrase) . صحب
TA in art. As as meaning Restore us to our
family in safety, Wifi is a mistranscription for
GI.)] == Jil as intrans., said of bread [and
the like], It became fit to be turned over [in
order that the other side might become thoroughly
haked]. (8, 0, K.) -And اقلب العنب The
grapes became dry, or tough, externally, (K,
TA,) and were therefore turned over, or shifted.
(TA.) == Also He had his camels attacked by the
disease called ". ($, O, Ķ.)
The thing turned] تقلّب الشَّىَّء ظَهْرًا لِطْنٍ .6
over and over, or upside-down as meaning so that
the upper side became the under side, (lit. back
,is an inf. n., ($, O مُنْقَلَبُ of which ,انقلب .7.
Ķ, TA,) syn. with "Last, (TA,) and also a 11.
of place, (S, O, K, TA,) like ◌ْ؟) ومُنْصَرَف,O,
TA,) is quasi-pass. of a: ($, O:) it signifies
It, or he, was, or became, altered, or changed,
from its, or his, mode, or manner, of being :
(TA:) [und hence,] it (a thing) became in-
verted, or turned upside-down [&c .: scc 1]. ($.)
And [hence] ◌ِالاِنْقِلَابُ إِلَى اللّه means .t The
transition, and the being translated, or removed,
to God, by death : 'and [in like manner]
meuns the transition [&c. ], of men, to the final
abode. (TA. [See an ex. in p. 132, sec. col.,
الإِنْقِلَابُ from the Kur xxvi. last verse.])-And
means also + T'he returning, in an absolute sensc:
and, as also ; if, particularly, from a
journey, and to one's home: thus, in a trad., in
أَعُوذُ بكَ مِنْ ,the prayer relating to journeying
I scch protection by Thee from] + كَابَةِ المُنْقَلَبِ
the being in an evil state in respect of the return-
ing from my journeying to my home]; i. e., from
my returning to my dwelling and seeing what
may grieve me. (TA.) The saying in the
وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةً أَنْقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ 11 .Kur xxii
means +And if triul befall him, and [particularly
such as] disease in himself and his cattle, he re-
turns [to his former way, i.e., in this case,] to
infidelity .. (Jel. [See also o.hier exs. in the
Kur in ii. 138 and iii. 138.]) And one says,
meaning t'Ile withdrew, or] انقلب عَنِ العَهْدِ
receded, from the covenant, compact, agreement,
or engagement]. (S in art. J .... ) [Scc niso an
ex. from the Kur-an (lxvii. 4) voceU.]
S& The heart; syn. Sifs : (L), T, S, M, O,
Msb, K, &c .: ) or [necord. to some] it has a more
special signification than the Intter word: (O,
Ķ:) [for] some say that ,ljus signifies the " ap-
pendages of the .S. [or esophagus], consisting
of the liver and lungs and % [or henrt] :" (₭
in art. ,0:) [und, agreenbly with this assertion,]
it is said that the _ is a lump of flesh, pertain-
ing to the ,\'s, suspended to the by [q. v.]: Az
says, I have observed that some of the Arabs
eall the whole flesh of the J5, its fat, and its
and I have ; فُؤَاد and قَلْب ,[? or septum] حِجَاب
not observed them to distinguish between the
two [words] ; but I do not deny that the [ word]
J5 may be [applied by some to] the black clot
of blood in its interior: MF mentions that is
is said to signify the " receptacle," or " cover-
ing," of the heart, (ِوعاء القَلْب, or ◌ُغِشَاؤُه, [i.e. the
pericardium,]) or, accord. to some, its "interior:"
the if is said to be so called from its 5:
[sce 5:] the word is of the mase. gender: and the
pl. is ◌َقُلُوب .(TA.) ◌ِبَنَاتُ القَلْب means +The
several parts, or portions, [or, perhaps, ap-
pertenances, ] of the heart. (TA in art. . )
[And it is also used as meaning The stomach,
which is often thus termed in the present day:
so, for ex., in an explanation of ¿b, q. v.] ___
Kzw) is, القَلْبُ , also called simply) قُلْبُ العَقْرَبِ
+A certain bright star, [the star a in Scorpio,]
between two other stars, which is one of the Mun-
sions of the Moon, (S, O,) namely, the Eighteenth
Mansion ; so called because it is in the heart of
Scorpio: (MF:) [it rose nurorally, about the
commencement of the era of the Flight, in
Central Arabia, together with ◌ُالنَّسْرُ الوَقِع (a
of Libra) on the 25th of November, O. S .: (sce
the commencement of [(: نزل .in art ,مَنَازِلُ القَمَرِ
the period when the cattle breed in the desert is
at the time of its [auroral] rising and the
[auroral] rising of النسر الواقع ; these two stars
rising together, in the cold season: the Arabs
say, ◌ُإذا صلعَ القَلْبْ جَاءَ الشِّتَاءَ كَالْكَلْب [When the
heart of the Scorpion rises, the winter comes like
the dog]: and they regard its ., [q. v.] as un-
lucky ; and dislike journeying when the moon is
in Scorpio : at its ., [meuning auroral rising],
the cold becomes vehement, cold winds blow,
and the sap becomes stagnant in the trees: its
Kzw.) There are also) [٩٠٧٠] الدّبَرَانُ is رَقِيب
three similar appellations of other stars: these
are 'yi Jis +[Cor Leonis, or Regulus, the
sar a of Leo] :ِقَلْبُ الثَّوْر , an [improper] ap-
pellation of ◌ُالدَّبَرَان : and ◌ِقَلْبُ الحُوت , a name of
[q. v.]. (TA.) __ And Class is syn. with

554
[Book I.
قلب
.
wall [signifying tThe heart as meaning the palm-tree, (AHn, K [in which this explanation
mind or the secret thoughts]. (Mab in art. yo.)
relates to all the three forms of the word, but app.
accord. to AHIn it relates only to the first of
them], and TA,) and the whitest; which are the
leaves next to the uppermost part thereof; and one
of these is termed JAG, with damm and sukoon:
(AHIn,.TA:) or ¿, with damm, significs the
branches of the palm-tree ( [in my copy of
the Msb Mis= ]) that grom forth from the _15
[meaning heart]: (T, TA:[see ◌ْالعَوَاهِن and
the ([: خَافِيَةٌ and ,عَاهِنَةً or , عَاهِنْ ple. of ,الخَّوَّافِى
pl. is Lls, ($, O, Msb, Ķ,) which is of the second,
(Myb,) [or of all,] and ◌ٌقُلُوب ,(Msh, K,) a pl. of
the second, (Mab,) and "yfi, (Msb, K,) a pl.
[of pauc.] of the first. (Msb. ) ..... And _ sig-
nifies also ¡ A bracelet ($, O, Ķ, TA) that is
worn by a woman, (K, TA,) such as is one i,
(§, O, TA, but in the O, one is,) [as though
meaning such as is single, not double,] or such as
is one ais, ('Eyn, T, MS, [and this is evidently
the right reading, as will be shown by what
follows, ]) meaning such as is formed by twisting
[or rather bending round] one SU [i. e. one wire
(more or less thick), likened to a yarn, or strand],
سوار MS;) and they say) ; طاق not of a double
[i. e. a [woman's قُلْبْ فِضَّةٍ TA;) and) { قُلْبٌ
bracelet [of silver], (A, Mgh, Mab, TA,) such as
is not twisted [like a cord, or rope, of two or more
strands, as are many of the bracelets worn by
Arab women]: (Mgh, Msh, TA :) so called as
being likened to the _ if of the palin-tree because
of its whiteness; (A, Mgh, Meb, TA;) or, as
some say, the converse is the casc. (Mgh.) -
And [A serpent : (S, O:) or a white serpent :
(A, Ķ:) likened to the bracclet so called. ($,
O.) === as an epithet, and its fem. 205 : see
¿is, last sentence, in three places.
-And + The soul. (TA.) ____ And t The mind,
meaning the intellect, or intelligence. (Fr, Ş, O,
Mab, Ķ.) So in the Kur 1. 36: (Fr, Ș, O,
TA :) or it means there endeavour to understand,
and consideration. (TA.) Accord. to Fr, you
may say, Jü st & +Thou hast no intellect, or
intelligence : (TA:) and ◌َمَا قَلْبُكَ مَعَك +Thine in-
tellect is not present with thee : (O, TA:) and
?Whither has thine intellect gone + أيْنَ ذَهَبَ قَلْبُكَ
(TA.) [And hence, ◌ِأَفْعَالُ العُلُوب +The verbe
significant of operations of the mind; as Bus,
قَلْبُ الجَيْشِ] .. قُلْب and the like.]-See also
means + The main body of the army; as distin-
guished from the van and the rear and the two
wings : mentioned in the $ and Ķ in art .;
&c.] _.... And if signifies also + The pure, or
choice, or best, part of anything. (L, Ķ,"TA.) It is
إِنَّ يُلِّ شَىْءٍ قَلْبًا وَقَلْبُ القُرْآنِ يُسَ .snid in a trad
:[as though mcaning, Verily to everything there
is a choice, or best, part ; and the choice, or best,
part of the Kur-an is Ya-Seen (the Thirty-sixth
Chapter)] : (A, O, L, TA :) it is a saying of the
Prophet; [and may (perhaps better) be rendered,
verily to everything there is a pith; and the pith
&c. ; from , as meaning, like , the
" pith" of the palm-tree; but,] accord. to Lth,
it in from what here immediately follows. (O.)
One says, جِبْتُكَ بِهذَا الأَمْرِ قَلْبًا , meaning 1 I have
rome to thee with this affair unmixed with any
other thing. (A, O, L, TA.) __ Also 1 A man
genuine, or pure, in respect of origin, or lineage;
(Ş, A, O, Ķ;) holding a middle place among his
people; (A ;) and \ ' signifies the same : (0,
Ķ :) the former is used alike as masc. and fem.
and sing. and dual and pl .; but it is allowable to
form the fem. and dual and pl. from it: (§, O:)
(0) قُلْب٢ْ and (٨,٠١,؟) عَرَبِى قَلْب one BRys
Cis : see the next preceding paragraph.
t a genuine Arabian man, (S, A," O,) and
S. A, O) and) قَلْبَةُ A, O*) and *,؟) امْرَأَةٌ قَلْبْ
¿,if, as a subst. : see , former half. == Also
Redness. (IAar, O, K.)
if (K) a woman genuine, or pure, in respect
of origin, or lineage: (S, A," O, Ķ :) Sb says,
they said هُذَا عَرَبِىُّ قَلْب and قَلْبًا + [This is an
Arabian genuine, or pure, &c., and being genuine,
or pure, &c.]; using the same word as an epithet
and as an inf. n. : and it is said in a trad., Sté
meaning t'Ales nas a Kurashee , علىَّ قُرْشِيًّا قَلْبًا
genuine, or pure, in respect of race: or, as some
say, the meaning is, an intelligent manager of
affairs; from -$ as used in the Kur 1. 36.
(L, TA)
ÇÜ (§, A, Mgh, O, Mẹb, K) and "¿ü ($,
O, Mẹb, K) and Vis (S, O, K) The CS, (Ş,
O,) or ZE, (A, Ķ,) or ,LA, (Mgh, Mab,) [i. e.
heart, or pith,] of the palm-tree; ($, A, Mgh,
O, Myb, K;) which is a soft, white substance,
that is eaten ; it is in the midst of its uppermost
part, and of a pleasant, or smeet, taste: (TA:
[sco sim ,:) or the best of the leaves of the [q. v.] as said of a man, and means there is not in
du 4 L There is not in him any disease, ($,
A, Mgh,) thus says IAar, adding, for which he
should be turned over ("") and examined,
(S,) and in this sense it is said of a camel [and
the like], (TA,) or on account of which he should
turn over upon his bed: (A :) or there is not in
him anything to disquiet him, so that he should
turn over upon his bed : (Et-Ta-ee, TA :) or there
is not in him any disease, and any fatigue, (K,
TA,) and any pain : (TA :) or there is not in him
anything; said of one who is sick ; and the word
is not used otherwise than in negative phrases :
accord. to IAar, originally used in relation to a
horse or the like, meaning there is not in him any
disease for which his hoof should be turned upside-
down (*) [to be examined]: (TA:) or it is
from "si, (Fr, Ș, A, TA,) the disease, so
termed, that attacks camels; (TA;) or from
him any disease on account of which one should
fear for him. (Fr, TA.)
·
أَوْدَى الثَّبَابُ وَحُبُّ الغَالَةِ الخَلِيَهْ
وَقَدْ بَرِثُّتْ فَمّا بِالقَلْبِ مِنْ قَلْبَهْ
[Youthfulness has perished, and the love of the
proud und self-conceited, the very deceitful, woman,
(thus the two epithets are cxpl. in art. in
the $,) and I have recovered so that there is not
in the heart any disease, &c.]; meaning I have
recovered from the disease of love. (S, TA.)
[as used in the following instance is an
اقْلِبْ .[.c& فَجَارِ attributive proper name like
> [ Alter, O alterer,] is a prov. applied to him
who turns his speech, or tongue, and applies it as
hc pleascs : accord. to IAth, to him who has made
a slip of the tongue, and repairs it by turning it
to another meaning: ", he says, is suppressed
before )3. (TA. [See also Freytag's Arab.
Prov. ii. 247.])
SW A certain disease of the heart. (Lh, K.)
And (K) A disease that attacks the camel, (Ap,
$, O, Ķ,) occasioning complaint of the heart,
(As, Ş, O,) and that hills him on the day of its
befalling him : (As, Ş, O, K :) or a disease that
attacks camels in the head, and turns it up. . (Fr,
TA.) [Lt is also mentioned as an inf. n. of _15,
q. v.] Accord. to Kr, it is the only known word,
signifying a disease, derived from the name of
the member affected, except j'us and Jis.
(.كبد .TA in art)
.قلّيبْ Bee : قِلّابْ
¿,ű, (O, Ķ,) as an epithet applied to a man,
(٥,TA,) مُتَقَلِّبْ كَثِيرُ التَّقْلُّبِ.؟ [app. meaning
t Who employs himself much in journeying, for
traffic or otherwise, or in the disposal, or manage-
ment, of affairs: or who practises much versa-
tility, &c .: see 5, last sentence but onc]. (O, Ķ.)
-Scc alBo قُلُوبُ التَّجَرِ .. قِلّيب means What
are soft, or tender, of succulent herbs: these, and
locusts, [it is said,] were caten by Jolin the son
of Zachariah. (O.)
-app]: (تُرَابٌ مُقْلُوبٌ) Earth turned over قَلِيبُ
an epithct in which the quality of a subst. is pre-
dominant :] this is the primary signification.
(A.) __ And hence, (A,) a masc. n., (A,· Mşb,)
or masc. and fem., ($, O, K,) A mell, (Msb, Ķ,
TA,) of whatever kind it be: (TA:) or a well
before its interior is cased [with stones or bricks]:
(Ş, A, Mgh, O :) or an ancient well, (A'Obeyd,
$, O, K, TA,) of which neither the onmer nor the
digger is known, situate in a desert : (TA:) or
an old well, whether cased within or not : (TA :)
or a well, whether cased within or not, containing
water or not, of the kind termed ,in [q. v.] or
not : (ISh, TA:) or a well, whether of recent
formation or ancient : (Sh, TA:) so called because
its earth is turned over (Sh, A, TA) in the
digging : (A :) or a mell in which is a spring;
otherwise a well is not thus called : (IAar, TA:)

2555
Book I.]
the pl. (of pauc., $, O) if ($, O, Ķ) and (of
mult., $, O) ¿ű (S, Mgh, O, Ķ) and , (O,
Ķ,) the first and last of which are said to be pls.
in the dial. of such as make the sing. to be mast .;
and the second the pl. in the dial. of such as make
the sing. to be fem., but the last, as MF has
pointed out, is a contraction of the second like as
also is mentioned قُلْبَانْ TA,) and) ورُسُلْ is of رُسُلْ
as a pl. of Is on the authority of AO. (TA
قلب .El-Ajjaj has applied the pl - (.بَدِى: roce
to ţ Wounds, by way of comparison. (S, O.)
Sau [dim. of : and hence, perhaps, ] +A
jj [i. e. bead, or gem,] for captivating, fasci-
nating, or restraining, by a hind of enchantment.
(Lh, Ķ.)
S& JA; +A man who employs himself as he
pleases in journeying, for traffic or otherwise, or
in the disposal, or management, of affairs : or in
practising versatility, or using art or artifice or
cunning, in the disposal, or management, of affairs.
حُوَّلْ قُلَّبٌ O, K) and,؟) حُوَّلِىٌّ قُلّبٌ TA.) And)
and حُوَّبِىَّ قُلَّبِى (O,K) or ◌ْقُلَّبْ حُوَّل (A) !One
who exercises art, artifice, cunning, ingenuity, or
skill, and excellence of consideration or deliberation,
and ability to manage according to his own free
will, with subtilty ; hnowing, skilful, or intelligent,
in investigating, scrutinizing, or examining, affairs,
[or turning them over and over in his mind,] and
considering what will be their results. ($, A," O,
Ķ, TA. [Sce also art. J3 ... ])
.قِلِيبْ see : قِلَّبْ
Let's and Let's: see what next follows.
The wolf ; ($, 0, K;) as قِلَّوْبْ" and قِلّيب
also قَلُّوب ٢ and قَلُوبٌ ٢ and " ◌ْقِلّاب , the last like
SES, (K.) or 1995. (O: thus there written.)
-. And The lion. (O, in explanation of the
first and second.)
¿Jű, with fet-h to the J, (S, MA, O, Msb,
Ķ, KL,) and *¿ JÚ, (MA, O, Mgb, Ķ,) but the
former is the more conunon, (Msb, K,) A model
according to which the lihe thereof is made, or
proportioned : (T in art. J., MA, KL, MF :)
the model [or last] (KL,) of a boot, ($, O, Msb,
KL,) and of a shoe, (KL,) &c .: (O, Msb, KL:)
and a mould into which metals are poured : (K :)
¿Je is an arabicized word, as is shown by its
form, which is not that of an Arabic word;
though Esh-Shihab, in his Expos. of the Shife,
denies this: its original is [the Pers. word]
MA,) and) , قَوَالِبُ MF) the pl. is): كَالَبْ
miss is used by El-Harcere to assimilate it
to Ci. (Har p. 23.) [A fanciful and false
derivation of -Jl used in relation to a boot &c.,
as though it were of Arabic origin, is given in the
قَدْ رَدَّ قَالَبَ الكَلامِ- [.23 .and in Har p ,0
.app] وَقَدْ طَبَّقَ المَفْصِلَ وَوَضَعَ الِنَاءَ مَوَاضِعَ النُّقُبِ
meaning + He has returned in reply the model, or
pattern, of speech; and has hit the joint so as to
قلت - قلب
sever the limb; (that is to say, has hit aright, or
hit upon, the argument, proof, or evidence, agrec-
ably with an explanation in art. ; ) and has
put the tar upon the places of the scabs;] is inen-
tioned by AZ as said of an eloquent man. (O,
TA.° [The TA, in this art. and in art. طبق, has
>>> (to which I cannot assign in this case any
apposite meaning) instead of 3,, the reading iu
the O.]) ___ And _JÚ, (O, L, TA,) with fet-h
and with kesr to the J, (L, TA,) signifies also
A [clog, or] wooden sandal, (O, L, TA,) like the
Sú's [q. v.]: in this sense likewise said to be
an arabicized word : and -1,5 is its pl., [pro-
perly 1,3,] occurring in a trad., in which it is
said that the women of the Children of Israel
used to wear the wooden sandals thus called: (L,
TA:) it is related in a trad. of Ibn-Mes'ood that
the woman used to wear a pair of the kind of
sandals thus called in order thereby to elevate
herself (O, L, TA) when the men and the women
of that people used to pray together. (O.)
¿JÚ Red unripe dates: (Ş, O, Msh, Ķ :) 80
in the dial. of Belharith Ibn-Knab: (El-Umawee,
TA:) [app. an epithet in which the quality of a
subst. is predominant; for JU y,:] or an un-
ripe date when it has become wholly altered [in
colour] is termed JJU. (AHIn, TA.) __. And
A enve, or she-gat, of a colour شَاةٌ قَالِبُ لَوْنٍ
different from that of her mother : (0," K, TA :)
occurring in a trad. (O, TA.) === See also „JÚ,
in three places.
Sifi as an epithet applied to a man : and iĻi
as an epithet applied to a lip (ak5) : sce 1, near
the end.
A sort of wind, from which [إِقْلَابِيَّةٌ .app] إقلابية
sailors on the sea suffer injury, and fear for their
vessels. (TA.)
[Edu + Vicissitudes of fortune or of time.]
Si. The iron implement with which the carth
is turned over for sowing. ($, O, K.)
The Turner of hearts: an]+ مُقَلِّبُ القُلُوبِ
epithet applied to God]. (TA in art. Jy, from
a trad.)
(.) ,A). قَلَبَ الشَّيْءٍ pass. part. n. of مُقْلُوبٌ
You say حَجَرٌ مَقْلُوب [gencrally meaning A stone
سَرِيرٌ مَقْلُوبٌ turned upside-down]. (A.) And
i. e. [A couch-frame] of which the legs are turned
upwards. (Mgh.) And ◌ٌكَلامٌ مَقْلُوب [d sentence,
or the like, altered, or changed, in the order of its
words, by inversion, or by any transposition].
(A.) And in like manner مقلوب is applied to a
word : see 1, former half. === Also a man attacked
by a disease of the heart. (A.) And A camel
attacked by the disease termed ~ [q. v.]: ($,
O, Ķ :) fem. with 5. (S.)
aj,J'AI [A subst., rendered such by the affix
õ,] The ear. (O, K.)
,Place, or room, or scope] + مُتَصَرَّقْ .q .: مُتَقَلَّبْ
for free action, &c. : sco >>>: and see an ex.
voce=]. (Jel. in xlvii. 21.) __ See also the
following paragraph, in two places.
¿is An inf. n. of 7 [q. v.]. (§, O, Ķ, TA.)
-.. And also a n. of place from the same [for
which Freytag seems to have found in a copy of
tlie $ ¿¿ , a mistranscription], (S, O, Ķ, TA,)
like Ja". (TA.) [As a n. of place it signifies
A place in which a thing, or person, is, or becomes,
altered, or changed, from its, or his, mode, or
manner, of being : and hence, a place in which u
thing becomes inverted, or turned upside-down, &c.
- Hence, also, +The final place to which one is
translated, or removed, by death; and so KKE".]
مُتَقَلَّبِهِ ؟ and كُلُّ أَحَدٍ يَصِيرُ إِلَى مُنْقَلْبِهِ ,One says
I[ Every one reaches, or will reach, his final place
to which he is to be translated, or removed]. (A.)
-- [And A place to which one returns from a
journey &c.]
قلت
1. Ext, aor. ", inf. n. 213, (S, Mgh, O,"
Mşb, K,) He, or it, perished, or died. (S, Mgh,
مَا أَنْفَلَتُوا وَلْكِنْ قُلِتُّوا ,Msb, K) One suys ,0
[They did not escape, but they perished, or died].
(S, O. [Golius and Freytag appear to have
read 1, Ul; for they have said, as on the
authority of J, that the seventh form of the verb
is not to be used for the first form.])
4. amust He, or it, destroyed him; (Ķ, TA;)
said of God, and of a long journey: (TA :) or he
(i. e. a man, O) exposed him to destruction ; (O,
Ķ, TA;) and made him to be on the brink there-
of. (TA.) == And it She was, or became,
such as is termed Sý. [q. v.]. ($, O, Ķ, TA.)
Eis A [hollow, or cavity, such as is termed]
õ", [generally meaning such as is small, or not
large, or such as is round,] in a mountain, ('T, §,
O, Myb, K,) in which water stagnates, (T, §, O,
Msb,) i. c. the water of the rain, (Msb,) when a
torrent pours down; (TA;) similar to what is
termed _35: ('T, TA:) in some instances so large
as to be capable of containing a hundred times as
much as the contents of the [leathern water-bag
culled] مَزَادَة :(Mpb:) or a نُقْرَة in a rock: (A:)
and any ofits in the ground, or in the body: of
the fem. gender: (T, O, TA :) and [therefore]
its dim. is " ◌ًقُلَيْتَة :(O:) pl. ◌ْقلّت .(T, S,O,
أَسْوَدْ مِنْ مَآءَ القَلْتِ ,Mob.) Hence the saying
[Blacker than the water of the es]. (A, TA.)
- Also A round hollow, or cavity, which water
dropping from the roof of a carern forms in the
course of ages in soft stone or in hard ground.
(TA.)_[Hence,] ◌ِقَلْتُ التَّرِيدَة !The hollow, or
depression, of the mess of crumbled bread moistened
with gravy, in which the gravy collects. ($, A,
O, TA.) __ And if signifies [ Any small
hollow, or depression, in a member. (A.) __
And ◌ُالقَلْت [alone], (TA,) or ◌ِقَلْتُ التَّرْقُوَة , (A,)

2556
[Book I.
The hollow, or depression, that is between the
collar-bone and the neck. (A," TA.) And Kis
9:3l t The cavity of the eye. (S, A, O.) And
,The depression of the temple.]. (S]! قَلْتُ الصُّدْعِ
0, TA.) And ◌ِقَلْتُ الإِسْهَام !The hollom that is
in the lower part of the thumb. (S, O, TA.)
And Jor us [app. signifies the same;] } The
part that is between the tendon of the thumb [i. e.
of the flexor longus pollicis] and the fore finger ;
which is the middle part between these two [or
between the thumb and the fore finger]. (TA.)
And ◌ِقَلْتُ الخَاصِرَة !The depressed part of the
flank : (AZ, TA:) or what is termed 9;
[app. meaning the socket, or turning.place, of the
head of the thigh-bone]. (A, TA.) And 2%
¿¿ , t The CE of the knee. (A, TA. [This,
I should have thought, might mean the popliteal
«pace, which is slightly depressed between the
قُلْت And the ([.عين two hamstrings: but see
(JK, TA) of the mouth (JK) of the horse (TA)
is t What is between the Styy [app. meaning the
furthest, or innermost, parts of the mouth], ex-
tending to the sun 's [or place where the palate,
or soft palate, is rubbed, or pierced, to make it
bleed]. (JK, TA.) - Also A man having little
flesh : and so Juf. (Lh, O, Ķ.)_ And &55
(JK, Ķ, TA, in the CK Quý, in the 0 256,) A
ewe or she-goat whose milk is not sweet. (JK,
0, Ķ.)
Li [inf. n. of 1 : used as a simple subst.,]
Perdition; a state of destruction; or death. (§,
إِنّ المسافَرَ ,K) An Arab of the desert said,0
Verily the] وَمْتَاعَهُ لَعَلَى قَلَتِ إِلَّ مَا وَفَى اللهُ
traveller and his goods are in danger of. des-
truction, except what God protects]. (§, O.)
And one says, أصْبحَ عَلَى قَلْتi.e. [He became]
on the brink of destruction : or in fear of a thing
that beguiled him to venture upon an evil under-
taking. (TA.) And ◌ِأمْسَى عَلَى قَلَت i.e. [HIe
became] in a state of fear. (TA.) == Also The
state, or condition, of such as is termed Syl ..
(O, TA.)
.last sentence but one ,قَلْتْ we0: قَلِتْ
if The channel [or oblong depression] between
the two mustaches, against the partition between
the two nostrils : also called the air and ais
and ثومة and حَزْمَة and وَهْدَة .(TA.)
LEW dim. of Cif: see the latter, first
sentence.
.مِقْلَاتْ 800: مُقْلِتْ
A place of perdition or destruction or
death; (§, O, Mab, Ķ;) as also +-if :. (MF.)
And hence, A desert, or waterless desert, (Msb.)
And A place that is feared. (TA.)
قلح - قلت
A she-camel that brings forth one only, and does
not conceive after : (Ltlı, S, O, Ķ :) or whose
young one has died; as also MAC :) (L in art.
A .: ) and a woman of whom no child lices: (S,
A, O, Ķ :) or, accord. to Lth, a woman who has
only one child; but Az disallowed this ex-
planation : (O:) or a woman who brings forth
one child, and does not bring forth any after
that : (TA :) or any female to. which there has
remained no offspring : (LI), TA :) pl. of the
former Ests. ($, A, O.) [See an cx. in a
verse cited in the first paragraph or art. . ]
Bishr Ibn-Abec-Kházim says, (S,* O,) mention-
ing the slaughter of Maklizoom Ibu-Dabba El-
Asadec, (O,)
تَظَلُّ مَغَالِيتُ النِّسَاءِ يَطَأْنَهُ
يَقُلْنَ أَلَا يُلْقَى عَلَى المَرْءِ مِنْزَرُ
.
.
[The women of whom no offspring lived, &c., pas-
sing the day treading upon him, saying, Shall
not a waist-wrapper be thrown upon the man?
for it seems that his body was indecently
exposed]: in explanation of which it is said, tlic
Arabs used to assert that when the Sylke trod
upon a noble, or generous, man, who had been
slain perfidiously, her child lived. (S, O.)
قلح
1. ACH Eni, (A, Msb, K,") Ror. 5, (Msb,
Ķ,) inf. n. ¿ ű, (A," Mẹb, Ķ,*) IIis (a man's,
or- other creature's; TA) teeth became yellow :
(A, Ķ :) or became altered by yellowness or
Byar [here meaning a darh, or an ashy, dust-
colour; and in like manner are to be rendered
similar words (primarily denoting "greenness")
in this art.]: (Msb:) or became discoloured by
much yclloroness, which thickened, and then became
blach, or of a dark, or an ashy, dust-colour :
(L:) ). signifies yellowness in the teeth; and
when this becomes much in quantity, and thick,
and black, and of a dark, or an ashy, dust-
colour, it is termed 15: (Sh:) or his teeth
became yellow, and incrusted with dirt, from long
disuse of the tooth-stick which is employed for
cleaning them : (A'Obcyd:) or, as some say, his
(a man's) teeth became yellow; and his (a
camel's) teeth became of a dark, or an ashy,
dust-colour. (MF. [But this is said in the TA
to be strange. ])-And ' A' The man had
yellowness [ &c.] in his teeth. (Ş.)
.i. e , قَلَح I removed the قَلَّحْتُ أَسْنَانَهُ .2
yellowness [&c.] of his teeth. (A.) .... And i is
He [cleansed and] cured of their As [or yellow-
ness &c.] his (a man's, and a camel's,) teeth :
(TA :) a verb of the same class as 3,,s in the
phrase ◌َ؟) قَرَّوْتُ البَعِير, K,) mcaning "I plucked
of the ticks from the camel." (S.) ,
An aged camel whose teeth are cleansed (§, Ķ)
Est. (Lth, $, A, O, K) and + E. (TA) [.and cured of their yellowness [&c.] ($, A, Ķ) is a
prov .; (S, A ;) applied to the aged that is dis-
ciplined and trained; (Meyd, A;") or to one
advanced in age with whom is done what is done
with youths, or who does what do young men.
(Ham p. 820.)
4. JULTAGI, said of time, It rendered his
teeth yellow [&c .: see 1]. (A.)
i. e. + [The المَرْأَةُ إذَا غَابَ زَوْجُهَا تَقَلِّحَتْ .5
woman when her husband is absent] becomes dirty
in her clothes ; does not pay frequent attention to
the cleansing of her person and her clothes : a
saying in a trad., which some relate otherwise,
saying Jis, with : (TA in this art .: ) but
El-Khattabce holds the former to be the right,
and to be from the yellowness that comes upon
تقنّح البِلادَ And= (.فلح .the teeth. (TA in art
Hle applied himself to the earning, or gaining, of
sustenance, or wealth, in the towns, or districts, in
the case of drought, or barrenness of the earth.
(K.)
¿if An ass [app. a wild ass] advanced in
agc: (K:) and so ¿ if. (Lth and Ķ in art.
for two other significations قلم .Sce art] (.قلخ
mentioned in this art. (one of them inexactly) by
Golius and Freytag.]
(.A dirty garment. (K قِلْحْ
,Meb) ,فُلَاحٌ ٢ A, Mgh, Meb, K) and ,؟) قَلَحْ
K,) the former being the inf. n. of 5, and the
latter a simple subst., (Msb,) Yellowness in, or
of, the tecth : (S, A, K :) or alteration of the
teeth by yellonmess or opax [here meaning, as
expl. bofore, a dark, or an ashy, dust-colour].
(Mgh, Msb.) [Sec also 1.]
: sce 1. __ Also Clad with, or wear-
ing, a dirty garment, which is termed is.
(Sh, TA.)
.قَلَحْ 800: فُلَاحٌ
(,A) , قَلِحْ ٢ A, Mgh, L, Mpb) and ,؟) أَقْلُحُ
applied to a man, (§, A, L, Meb,) and to other
than man, (L,) Having, in his teeth, what is
terme is [expl. above as a yellowness, &c.]:
(Ş, A, Mglı, L, Msb :) fem. of the former il Jf:
and pl. قُلْح .(M b.) - And ◌ُالأَقْلَح significe
The Jar [or species of black beetle called can-
tharus]; (A, Ķ, TA ;) because of the filthiness
of its mouth : (A, TA :) an epithet in which the
quality of a subst. is predominant. (TA.)
¿il' I Experienced, or expert, in affairs;
whose qualities have been tried, or proved; (A,
TA;) and rendered tractable, or submissive :
applied to a man. (TA,)

Book I.]
2557
قلخ
,؟) قَلْحْ .inf. n (,١) ,٤.L, K,) nor ,؟) , قَلَحَ .1
K) and ◌ْقُلَاخ (L) and ◌ٌقَلِيح , (Sb, S, K,) He (8
stallion-camel) brayed: ($, L, Ķ :) or began to
bray : or brayed vehemently, as though he pulled
out the sound from his chest. (L.)_And ¿ is
8" in He pulled out, or up, the tree: (Ķ, TA :)
the ¿ being substituted for &. (TA.) == And
¿ He struck a dry thing upon, or against, a
dry thing. (K.)
He struch lim ,تَقْلِيحُ .inf. n, قلّخَهُ بِالسَّوْطِ .2
a most vehement stroke with the whip. (K.)=
And ◌ُقلّخ النَّبْت The plant, or herbage, became
strong. (K.)
¿ if A stallion-camel excited by lust, (K, TA,)
when he is [braying vehemently, as though] pul-
ling out the sound of braying [ from his chest :
see 1]. (TA.) __ And An ass [app. a wild asx]
advanced in age : (K, TA :) and so if; with
(.قلح .TA; and K in art)مخ as well as with ح
- Also, [or perhaps ¿ Is as,] Hollow reeds
or canes. (Ķ.)
TA,) with the final letter ,1),قَلَغْ قَدَخْ
quiescent, (TA,) An expression uttered to the
stallion-camel on the occasion of covering. (K.)
or] هَامَة Also Large in the -. قَلََّخْ sco: قُلَاخْ
head; or crane, or upper part, of the head] :
and hence used as a proper name, with the
urticle JI, of the poet El-Amberee, and of others.
(ΤΑ.)
A braying stullion-camel : or قُلّاخْ and فَلَاخْ
one that brays vehemently. (L.)
قلد
1. Jű, (nor. ,, inf. n. Jis, L.) Ile twisted,
wound, or wreathed, a thing (or anything, L,)
قُلْب another thing; (L, K;) us a (على) upon
(the ornament so called) upon another 3.
(L.)-[Menee,] aor. und inf. n. ns above (S, L)
Ile thisted a rope. (S, L, K.) ◌ُقُلِدَ حَبْلُه !Iis
rope was twisted : said of an old man who has
become weuk in judgment by reason of age, and
whose opinion is not regarded. (IAnr, L.) __
[ Hence, also,] Le made a piece of iron slender,
and twisted, wound, or wreathed, it (K) upon a
similar piece, (TA.) or upon another thing.
(K.) قَلَدَتْهُ الحُمَّى ــ , (Ror. = , inf. n. ◌َقَدْد ,L,)
+ The fever seized him every day. (L, K.) See
Jis. , (sor. ; , inf. n. , L,) Le
irrigated growing corn. (L, K.) =A5, nor. ; ,
(inf. n. Js, L,) He collected water in a tauk or
cistern, (L, Ķ,) and milk in a skin, (IAar, L,
₣,) ladling euch out with a bowl, and pouring
it into the tauk or the skin, (AZ,) and clarified
Bk. I.
قدد - قلخ
butter in a skin, (L,) and beverage, or wine, in |him a sword and bearing a spear] : he means,
L) [See a similar saying ,؟). وَحَامِلًا رُمْحًا
قَدَدَ مِنَ - فرد his belly. (L, K.) See also
Ile drank of the beverage, or الشّرّاب فِى جَوْفِهِ
wine. (IĶtt.)
voce ◌ٌتقلّد العَمَلَ - [.جَدَّع :[He became invested
with an office of administration, or a prefecture].
(A) -َتقلّد الأَمْر t He touk, or imposed, upon
himself, or undertool, the thing, or affair; (L;)
syn. 2jj. (JK.) Sce Ham. p. 127.
; قلّدها قِلَادَةً and (;؟) : تَقْلِيدْ .inf. n ,قَلَّدَهَا .2
(Mab, Ķ :) He put a ösys [or nechlace] upon
her (a woman's, S, Mgb) nech; (S,"K;) attired
, قَلَدْتُهُ السَّيْفَ [,80 her therewith. (Meb.) [And
I hung upon him the sword, putting its suspensory
belt or cord upon his neck or shoulder. (A.)
[And] ◌َقلّدِ البَدَنَّة ,inf. n. ◌ٌتَّقْلِيد ,He hung upon
the neck of the camel or cow or bull brought as an
offering to Mekheh for sacrifice something to shom
that it was such an offering; ('T, S, A, L, Ķ,
&c. ; ) namely, an old worn-out sandal, (JK,) or
a piece of a shin, (Msb,) or of a sandal, (T,
.مزادة Mgh,) or the loop of a) ,مِزَادَة Mgh) or of a
(T.) The pagan Arabs used also to liang upon
the necks of their camels pieces of the bark
(J) of the trees of the sacred territory of
Mekkeh, as a means of protection against their
enemies. (Zj, on verse 2 of ch. v. of the Kur.)
_ Hence, ◌َتَقْلِيدُ الوُلَاةِ الأَعْمَال :[The investing
of prefects, or the like, with offices of adminis-
tration]. (S, L, K.) You say, قلّدَهُ عَمَلا }[IIe
invested him with an office of administration].
(A, L) ◌ُقَدّدَهُ نِعْمَه :[He conferred upon him
permanent badges of his favours]. (A.) [Sce
,Hence - [.طوّق and طَوّقٌّ and see also: قِلَّارَةٌ
also, ◌ِالتَّقْلِيدُ فِى الدِّين :[The investing with
authority in matters of religion]: (S, L:) JEJI
means a man's following another in that
which he says or does, firmly believing him to be
right therein, without regard or consideration of
the proof, or evidence; as though the former
made the saying or deed of the other a assis
upor. his neck. (KT.) = ◌َقدّدهُ الأَمْر ! Ile
obliged him, or constrained him, to do the thing,
or affair; he imposed upon him the thing, or
uffuir. (L)قُلّدَ فُلَانْ قِلَادَةَ سَوْءٍ =ـ !Sinch a one
was" satirized with that which left upon him a
lasting stigma. (A.)
.The sea drowned them: اقلد البَحْرُ عَلَيْهِمْ .4
The sca! اقلد البحر على خَلْقٍ كَثِيرٍ (.])
drowned a great number of people; as though it
closed upon them : (S, L:) or, closed upon them,
and covered them, when they were drowned there-
in.
(A.)
,تقلّد قِلّادَةً and (,؟) , تقلّدت K.) and), تقلّد .5
(L,) and Gajas, (Msb,) He put on his neck, or
attired himself with, a 8,15 [or necklace], and
she did the same. (Ş, L, Meb, K.) is
S,A, L) He hung upon himself the) الشَّيْفَ
sword, putting its suspensory belt or cord upon his
neck [or shoulder}. (A.) A poet says,
يَا لَیْتَ زَوْجَكٍ قَدْ غَدَا
مُتَقَيِّدًا سَيْفًا وَرُمْحًا
·
·
[Would that thy husband had gone hanging upon
.مَغْلُورْ see : قَلْدْ
jis A single strand, or twist; of a rope; (AHn,
ISd;) and the like of a bracelet : (seo if:) pl.
The - .مَقْلُودْ AHn, ISd.) See). قُلُودٌ and أَقْلًا
duy on which a fever comes : (L, Ķ :) or, on which
a regular intermittent fever returns, seldom failing
to do so at a particular time : (L:) or, on which
a quartan fever comes : (S, L, Ķ :* ) pl. SýGi.
(L.) - Hence, (S, L.) The caravans from
Mekkel to Juddeh. (S, L, Ķ.) ____ Accord. to
As, A man attacked by a quartan fever on the
day of its attach. (L.) = Irrigation of growing
corn : (Az, L:) as also Af. (L.) - [And]
Jis signifies The day of irrigation. (L.) SUI
He perfor med the mork of irrigating قلْدَهُ مِنَ المّاء
his land on the day appointed for his doing so.
(L, from a trad.) __ t Irrigation by rain every
سَقَتْنَا السَّمَاءَ قِلْدًا فِى كُلٍّ ,Tech. (K) You say
¿ t The hearen rained upon us at a particular
time crery week : (S, L:) from the Ais of a fever.
(L) - سمّى إبِلَّهُ قِلْدًا + Ile matered his camels
كَيْفَ قِدْدُ نَخْلٍ - (.every day ut noon. (Fr, L
HIon is the moutering of the palm-trees] بَنِى فُلان
of the sons of such a one?] a question to which
Olie may answer, They are watered (lit. they
drink ) once in every ten [nights]. (L.) __ A
portion of water : (L, K:) [pl. Sýfi, occurring
in the A. ]: and Wifis a draught of water. (A.)
I cummitted to him [the{ أَعْطَيْتُهُ قِلْدَ أَمْرِى =
management of'] my affair. (A, K.)
isis i. q. i525; (Ş, L, Ķ;) i. c., The dregs,
or sediment, of clarified butter ; also called asthe.
(L.) -. Also, Dates, and mcal of parched barley
or wheat (3)4), with which butter is clarified.
(L, K.) = And sec 305.
and نُونَةٌ and خُنْعُبَةً.و .: [قَلْتَةً 150) ns] قَلْدَةٌ
and عَرْتَمَةٌ [nud هَرْتَمَةٌ [and وَهْدَةً and هَزْمَةٌ and تُومَةً
so says IAar .; and Lth says, that :[?] حبومة
the apsis is The part where the mustaches divide,
against the partition between the tico nostrils.
(L.)
= (.A tristed rope. (S, K مَقْلُود٧ْ and قَلِيدْ
.أُقْلِيدْ und = قِلْد and see
Bý5 [A necklace; a collar; and the like;]
that which is upon the neck; ($;) what is put
upon the nech (L, K) of a human being, and a
horse, and a dog, and a camel or con or bull that
. is brought as an offering to Mehheh for sacrifice,
[see 2,] and the like : (L:) Esh-Shihab observes,
in the 'Inuych, that the nicasure antes, in the case
322

2558
of a word not an inf. n., denotes a thing that
envelops, or that surrounds, another thing; as
: قِلَادَةً and عِمَامَةً ard لفَافَةٌ in the instunces of
(TA:) pl. ◌ُقَلَائِد :(Msb:) ◌ْقِلّاد also occurs, either
as a pl. of issis, in which case the kesrch and I
in the pl. are different from the kesrch and I in
the sing., [being the proper characteristics of the
pl.,] or as a coll. gen. n., of which 85ys is the
حَسْبُكَ مِنَ القِلَادَةِ مَا أَحَاطَ بِالعُنُقِ .... (.n. un. (ISd,L
+ [ Sufficient for thee is the necklace that surrounds
the nech]. A proverb. (TA.) Said by 'Okeyl
Ibn-'Ullufeli, on his being asked why he did not
censure his enemies in a longer satire. (Z.) ___
-Thy bene]! نِعْمَتُكَ قِلَادَةٌ فِى عُنُقِى لَا يَفُهَا المَلَّوَانِ
ficenre is a permanent badge upon my nech which
day and night will not loose]. (A.) - 3.
-To me are oning ar]! أَعْنَاقِهِمْ قَلَائِدُ نِعْمٍ رَاهِنَةٌ
knowledgments required by permanent badges of
. favours firmly fastened upon their necks : see 2].
(A.) [This use of 5) }} in a good sense is more
comnion than the meaning : A disgrace attaching
constantly or a permanent badge of infamy: see
ومُقَدَّدَاتُه٢ُ K,) and), قَلَائِدُ الشِّعْرِ ــ[.127 .Ham. p
(L, K,) t Verses, or poems, that last throughout
time. (L, K.) See 2 .== ◌ٌالقِلَادَة A certain
(.البَلْدَةُ asterism. (See
.مِقْلَادْ see: قِلّيدْ
. إِقْلِيدْ Bee : إِقْلَادٌ
,اقليدَتِى or , أَقَمْتُ أَقْلِيدِى - إقْلِيدْ 800: أَقْلِيدْ
[as in different copies of the A: perhaps mistakes
قلْد I irrigated my land with my [: قَلِيدِى for
[or portion of water]. (A, TA.)
,. with fet-b to the ,أَقْلِيدٌ " L, K,) or,؟) وإقْلِيد
(A,) said to be of the dial. of El-Yemen, and snid
to be arabicized, (Msb, TA,) originally JAS
[i.e., ◌ْكَلِيد or ◌ُكليد, which is Persian,] (TA) or
originally اقليدس, (Msb, MF.) which is Grcek,
[i. e., κλειδός, gen. of κλείς,] (MF,) A key; (S,
مِقْلَادٌ L,K) and) مِعْلَدًّ A, L, Meb, K;) as also
(K) and ◌ْمِقْلِيد (AHeyth, L) and إِقْلَاؤ٢ُ :(L:)
قلس
pl. ◌ُأَقَائِيد (L, Meb, El-Bagair) and ◌ُمَقَّالِيد, (Mgb),
",$) ,Ile belched up,قَلْسُّ." .nor. - , inf, قَلَسَ .1
A,· Msb, K,) from his throat, (S, A, Ķ,) or
from his belly, to his mouth, (Msb,) as much as
filled his mouth, or less, ($, A, Msb, K,) of [acid
and undigested] food or drink, whether he cast it
forth or returned it to his belly : when it over-
comes [or is repeated (accord. to an explanation
of ◌َّقَلْس or ◌َّقَلَس below,)] it [the action] is termed
:: (Msb:) or he vomited (15) as much as
filled his mouth : (Mgh:) or he, or it, vomited,
or cast forth ; syn. 355. (S.) The act termed
JAG is an impurity which necessitates the per-
formance of the ablution termed mòy: (A, Mgh:)
so in a trad. (A.) - ◌ُقَلَسَتْ نَفْسُه , (A,K,) aor.
and inf. n. as above, (Ķ,) His soul, or stomach,
heaved; or became agitated by a tendency to
قَلْسَتِ [,Hence] - [.تَقِسَتْ vomit : (A,K:) [like
El-Başair,) the latter a pl. similar to , and
El- Baghir,) or) ,مَذَاكِيرُ and مَشَابِهُ and مَحَاسِنُ
مِقْدَدْ or مِعْلِيدْ or مِعْلَادٌ rather] a [reg.] pl of]
(Esh-Shiháb, in the 'Inúycli,) or it has no [proper]
sing .; (Ag;) [and pl. of ◌ْمَقَائِدُ ,مِقْلَد, of which see
du ex. below]. [You say] "ِفَتَحَ البَابَ بِالأَقْلِيد، [or
J'y4.] He opened the door with the key. (A.)
Kur xxxix. 63, and] لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَوَاتِ وَالأرضِ _
xlii. 10,] may signify +To Him belong the keys
of the heavens and of the earth: (L, Msb:) Zj
says, that the meaning is, God is the Creator, and
the Opener of the door, of everything in the
heavens and in the earth : (L:) some say that it
may signify to Him belong the treasuries of the
heavens and of the earth. (Es-Suddee, L, Mgb.)
The wound made with a spear or][ الطَّعْنَةُ بِالدَّمِ | lit., I threm to him]: أَلْقَبْتُ إِلَيْهِ مَقَالِيِوَ الأَمُورِ -
قلس - قلد
the keys of the affairs; meaning, I committed to
hum the disposal, or management, of the affairs].
K,) and) ,مَقَائِدُهُ and ,ضَاقَتْ مَقَالِيدُهُ - (.٨)
A,) 1[IIis means, likened) ,ضّاقَتْ عَلَيْهِ المَغَالِیدُ
to keys, became straitened : or] his affairs became
straitened, or dificult, to him : (A, K :) accord.
to Eshi-Shihab, from Ako, signifying a twisted
rope : this he says considering the as syn. with
Ksy; but its use in this sense is not established.
(TA.)
jit. A kind of hey, like a reaping-hook, (S,
L, K,) with which, sometimes, herbage is twisted,
like as [the hind of trefoil, or ((يُفْتَلُ ,١.٥٠,يُقْلَدُ)
clover, called] Es is twisted when it is made into
ropes; pl. WWW. : ($:) a stick with a crooked
head, (L, K,) which is used for that purpose :
(L:) also, a reaping-hook with which Es is cut.
. إِقْلِيدْ L) See also)
iii. A repository, magazine, store-room, or
.مَقَالِيدُ .K:) pl): قليدًا treasury; (L,K;) as also
. إقْلِيد L) = And sce)
A bracelet formed of tno -. قَليدْ sc: مَقْلُودُ
bracelets of the kind called J' twisted together :
(L:) a twisted bracciet; as also Auf: (L, K [thic
latter said in the K to be with fet-h, but in the L
written Jis:]) and the latter, [in the $ written
Jis, ] a bracelet made of twisted silver. (S, L.)
We' The place of the asys [or necklace, or
collar, upon the nech]; (K;) [the neck of a
woman, and of a horse, &c. ]. ___ The place of the
suspensory belt or cord of the sword, upon the
shoulders. (Ş, Ķ.) ___ [Having a isys or the
like put upon his neck]. .... A horse which out-
strips others, (S, L; K,) which has something put
upon his nech in order that it may be known that
he has ontstripped. (S, L.) ... A chief upon
whom are imposed the affairs of his people. (Ham
p. 127.)
[BOOK I.
the like belched forth blood]. (A.) ... And
The cloud cast forth moisture, or السَّحَابَةُ بِالنَّدَى
fine rain; not vehement rain. (A," TA.) _
And ◌ُ؟), قَلَسَت الكأس,K,*) nor. and inf. n. as
above, (K,) + The cup of wine cast forth [or over-
flowed with] the beverage, in consequence of its
being very full. (S, K .* ) - And وقَّلَسَ البَحْر Ror.
and inf. n. as above, +The sea, or great river,
cust forth [or overflowed with] water, in conse-
quence of its being very fall. (K, . TA.)
2 : sce Q. Q. 1.
5: scc Q. Q. 2.
Q. Q.1. ◌ُ؟) قَلْسَهK) and ◌ُقَلْنَسَه (K) Ife at-
,قَلَّسْهُ S,K;) as also) ; فَلنسوة tired him with a
(A,) inf. n. ◌ُتَقْلِيس .(TA.)
Q. Q. 2. تَقَلْسَى and ◌َتَقَلْمَس Ile attired himself
. تَقَلَّسَ K;) as also,؟) ; قَلَنسوة with, or wore, a
($, A.) [The last of these verbs is used by El-
Ilemedhance transitively, as meaning, IIe attired
himself with a cap of the kind called aps as a
Byl5 : (sce De Sacy's Chirest. Arabe, scc. ed.,
T. iii., p. 90 of the Arabic text :) but perhaps
this usage is only post-classical.]
Sis, (A, K, and so in a copy of the $,) or
, (A, Mgh, Msb, TA, and so in a copy of
the $,) the former being the iuf. n., (Mglı, Msb,)
and ◌ْقَلَسَان, (T'A,) [but this last is more like an
inf. n.,] What comes forth, (Kli [accord. to the
$], or Lth, AZ [uccord. to the TA], S, A, Meb,
K.) from the throat, (Kh or Lth, S, A, K,) or
from the helly, to the mouth, (AZ, Msh,) as much
as fills the mouth, or less, (Kh or Lth, S, A, Msb,
K,) of [undigested] food or drink, (AZ, Msb,)
peculiarly, with acidity, and thut acid humour
itself, (Meyd, as cited by Golius,) whether the
person cast it forth or return it to his helly: (AZ,
Myb :) which it is repeated, (Kh, S, A, K,) or
overcomes, (Lth, TA,) it is termed :3: (Kh
or Ltli, S, A, K :) or what comes forth, of comit,
being as much as fills the mouth: (Mgh:) pl.
(.TA). أَقْلَاسْ
.قَلْسَّ BCo : قَلَسْ
:قَلْسَاءُ
: قَلْسُوَةٌ
.قَلْسُ Bce: قَلَسَانْ
.قَلَمْسُوَةٌ 8cc }
K) and ,؟) قُلَنْسِيَةٌ " A, Meb, K) and,؟) قَلْنْسُوَةٌ
TA) A certain thing that is) قَلْسَاةٌ ١ and قَلْسُوَةٌ ﴾
worn upon the head, (K, TA,) well known; (TA;)
[a cap, generally high and pointed, but sometimes
close-fitting, which was worn by the Arabs, soms-
times alone, and sometimes beneath the turban :
there was also one kind which was round, like a
mclon : (see أوصوصّة :) and a conl, or hood, of a
: عَرَقِيّة and ,برنس and ,طرطور pointed form : see
ما قَلَنْسُوَة تُحَاس Abd-El-Latcef applics the term
the cap of copper which covered the head of the

2559
Book I.]
obelisk standing on the site of Heliopolis,
now called El-Matureeyel :] the kind worn by
the Companions [of the Prophet] was such as
fitted close to the head, [not pointed, or] not going
قَلانِس .pl (: بطمع .anmay into the air : (K in art
قَلَاسِىّ and قَلَانِيس Meb, K) and ,؟) فَلَاس and
and wife, which last is [ properly a coll. gen. n.
of which is- is the n. un., being] originally
3, for there is no noun ending with an infirm
letter prceeded by a dammeh, wherefore the , is
changed into S, and the dammeli into a kesreh,
.[قَاضِى for] قَاض and then the word becomes like
(S, K.) The dim. is "ٌقُلَيْنِسَة and "ٌقُلَيْسِيَة and
; قُلَّمْنِيسِيَةً K:) but not,؟): قُلَيْسِيَّةً " and قُلْيْنِيسَةٌ )
for the Arabs form no dim. of a word of five [or
morc] letters so as to preserve all the letters,
unless the fourth be a letter of prolongation.
(TA.)
قُلْسِيَةٌ
: قُلَّيْسِيَّةٌ and قُلَيْسِيَةٌ
. قَلَنْسُوَةٌ Bce.
(: قُلْنِسَةُ and قُلَيْنِةْ
.قَلْاسْ see : قَلَانِسِىُّ
in two places. = A maker, قَائِس see: قَلََّّسْ
[or seller] of what is called agif [or rather of
or this latter is ; فَلَانِسِىٌّ the pl .; and so , قَلَانِس
perhaps post-classical]. ('TA.)
JE net. part. n. of 1, in the first and subso-
طَعْنَةً قَالِسَةً ,quent sclses. (S, A.) - You say
and Wait H[A wound made with a spcar or the
lihe belching forth blood, and belching forth much
بَْرْ قَلَّاسَ" ,[blood]. (A.) And [in like manner
t A sea, or great river, casting forth [much water
(see 1)] or froth or foam: (S:) or flowing with a
very copious and high tide of water. (K.)
قلص
, قُلُوص .M, A, &c.) aor .- , inf. n ,؟) , قَلَصَ .1
(S, M, Msb, K,) [has, among its significations,
three which I mention together because two of
them are assigned to it in one of the phrases lierc
following, and all of them in another:] It con-
tracted, or shrank; or became contracted or
;قلّص shrunk; (S, M, Mgh, L, Msh, K ;* ) as also
: تقلّص K;) and) ; تَقْلِيص .S, Mgh, K,*) inf. n)
(S, M," Mghi, Mab," K :) and i. q. ◌َارتفع ; [which
has two significations : it rose, or became raised :
and it went away :] (S, M," A, Mgh, Msb," Ķ;")
as also قلّص ,and تقلّص .(A, Mgh.) You say,
قلّص M, A, Mgh, Meh, K,) and,؟) , قَلَصَ الظَّلُّ
(TA) and تقلّص (Mgh) and اقلص, (Fr, TA,)
The shade contracted, or shrank, (M, K, TA,)
JE from me : (M, Ķ :) or decreased: (TA :) or
went away; syn. 2") !: (S, Mgb, TA :) all of
which explanations are correct. (TA.) And
HE Eats His lip became contracted; (S, M,
Mab, K;) as also تقلّصت :(Mpb:) or became
قَلَصَ الضَّرْعُ contracted upwards. (A, TA.) And
قلص - قلس
The garment, or piece of قَلَصَ الثَّوْبُ بَعْدَ الغَّلِ
cloth, contracted, or shrank, after the washing.
; تَغْلِيصٌ .inf. n , قلّص٢ القَمِيصُ S, Meb, K.) And)
(K, TA;) or "تقلّص ; (M, TA;) The shirt became
contracted, or raised, or tucked up: (M, Ķ, TA :)
وتقلّصت and ,قلّصت الدرع ,and in like manner
[the coat of mail became contracted,] most fre-
quently meaning upwards. (TA.) __ It (water)
collected in a well, and became abundant : (IKt!,
TA:) or rose (S, M, K) in a well; ($;) syn.
S, M, K:) or, when said of the water of): ارتفع
a well, it signifies jl as meaning it went away :
and also as meaning it rose by its becoming
copious : (A, TA :) thus it has two contr. signi-
قَلَصَتِ البِتْرُ fications: and it is also said that
signifies the water of the well rose to its upper
part: and the well became nearly, or entirely,
exhausted: (TA:) and ◌ُقَلَصَ الغَدِير the water of
the pool left by a torrent went away. (M.) ___
(,M) , قَلْص .M, E,) aor .- , inf. n) , قَلَصَتْ نَفْسُهُ
and ◌ْقَلِصَت , (M,K,) with kesr; (K;) IIis soul
heaved; or became agitated by a tendency to
vomit; syn. &#: (M, K:) and a dial. form
.[لَقِسَتْ and al80, قَلَسَتْ.i.e] س thereof is with
(TA.) - Also ◌َقَلَص ,nor. - , inf. n. ◌ٌقُلُوص ,Ile
قَلَصَتِ - (.leaped, sprang, or bounded. (AA, R
,M) , قلّصت" so in a copy of the A ;) and); الإبل
K,) inf. n. ◌ٌتَقْلِيص ;(K;) [probably signify the
same: or] the former signifies The camcls rose in
their pace, or going: (A :) and the latter, they
(the camels) were light, or active, and quick, or
nere vigorous, (ْشَمْرَت) in their pace, or going:
(M:) or went on in one regular, uniform, or con-
stant, course. (K.) - ◌َقَلَص ,inf. n. ◌َقُلُوص , also
signifies He went away; (IB, TA;) and so
TA :) each likewise signifies): تَقْلِيصٌ.inf.n, قلّص٢
the same, but the latter in an intensive sense,
said of tears; and so the latter when said of any-
thing : (TA :) and so تقلّص said of an animal's
,قُلُوصَ .inf. n , قَلَصَ القَوْمُ ,milk. (Mgh.) - Also
The company of men took up their luggage, (O,
TŞ, K,) or collected themselves together, (L,) and
went, or departed: (O, TS, L, Ķ:) or they
became distant, or remote : (TA :) or removed, or
migrated, quickly from the dwelling. (A, TA.)
inf. n. as above, The boy , قَلَصَ الغُلَامُ And ــ
.قَلُوص greno up and walked. (TA.) See
قلّص قَمِيصَهُ === .4 see l, passim : - see also :2
He contracted his shirt ; he raised it, or tuched it
up. (M, K,. TA.) Thus the verb is trans. as
well as intrans. (1) _ ◌ِقلّص بَيْنَ الرَّجُلَيْن He
separated the tro men, each from the other, in a
case of reviling or fighting; syn. Jak -. (M.)
see 1, second sentence. _ It (a :أقلص .4
camel's hump) began to come forth : (IKtt, TA:)
and, said of a camel, his kump appeared in some
degree, (ISk, Ş, Ķ, TA,) and rose: (TA:) and
in like manner Colit said of a she-camel:
(TA :) or the latter signifies she (a camel) became
The udder became drawn together. (TA.) And fat in her hump; as also Cals; and in like
:[قلص " and اقلص] manner one says of a le-camel
(M:) or she became fat in the [season called]
in the 80] ; غَارَتْ .S,M,° K:) or i.g): صيف
copies of the K, evidently a mistake for 3,l,
q. v .; ] and her milk went away, or became drama
up; (K;) [a signification nearly agreeing with
explanations of ز غارت] opposed to ◌ْأَنْزَلَت .(TA.)
.قَلَصَ Sce also
5: sec 1, possiın.
Abumlance of water : and, contr., paucity قَلْصُ
thereof: (TA:) and " ◌ٌقَلَصَة and قَلْصَةُ؟ have the
قَلْصَة former of these significations: (M:) or
signifies water of a well collecting thercin and
rising : ($, Ķ :) and so Vaalf, accord. to some
lexicologists, as mentioned by Ibn-El-Ajdúbee :
(IB :) the pl. of ◌ٌقَلَصَّة is ◌ْ؟): قَلّصَات,K:) and
.قَلَصْ* is قَلْصَةً the pl. [or rather quasi-pl. n.] of
(IB.) An Arab of the desert is related to have
Baid, فَّا وَجَدْتُ فِيهَا إِلَّا قَلْصَةً مِنْ الماء , meaning,
And I found not in it [i. e. the well] save a little
quantity of wuter. (TA.)
-The beginning of a she =. قَلْصُ see: قَلَصْ
camel's becoming fat; as also Vuost. (M.)
See 4.
.throughout , قَلْصٌ sce: قَلَصَةٌ and قَلْصَةٌ
Josif A young, or youthful, she-camel; (Ş,
M, Msb, K;) i. e. among camels (Mgh, Msb)
the like of a With among women : (S, Mgh, Meb:)
or such as endures journeying; (Lth, Ķ;) so
called until her tush grows forth, [in her ninth
year,] when she ceascs to be so called : (Lth:)
or a young, or youthful, Arabian camel : (TA :)
or a she-camel from the time when first ridden,
until she sheds the central incisor, [in her sixth
ycar,] when she is called &t; (El-'Adawee, $,
Sgh, K;) the he-camel during that period being
called قَعُود , and then ◌َجَمَل :(El-'Adawee, S,
Sgh :) or any she-camel from the time when she is
,حِقَّة or a بنْتُ لُبُونِ ridden, whether she he a
until she becomes a ojG, or until her tush growx
forth : (M:) or a she-camel in her sixth year :
or in her second year: (M:) and sometimes a she-
camel just born is thus called : (M :) the ost
is so called because of the length of licr legs, and
her not being yet bulky in the body : (T, TA :)
and a long-legged she-camel is so called, (S, K,)
sometimes: ($:) the term is only applied to u
female: (IDrd, K:) [dim. ◌ٌقُلَيْصَة , of the pl. of
which (قُلَيَصَّات) see an ex. in a verse cited in art.
,M, A, Mgli, Mgb ,؟) قُلُصٌ and قَلَائِصُ .pl [: ده
K) and ◌ْقُلْصَان (M, L) and (pl. pl., K, i. e. pl. of'
[,M, Msb, K.) [Hence,؟). قِلَاصٌ (؟, قُلُصْ
,The clouds that bring snow. (A! قِلّاصُ الثَّلْج
TA.) [Hence also,] ◌ِقِلَاصُ النَّجْم [also called
Twenty stars, which, as + [القَلَائِصُ and القِلَّاصُ
the Arabs assert, Shun drove before him in
demanding in marriage U21; (TA ;) some small
stars before الدبران , following الثريًا :(Mirat ez-
322 ·

2560
Zeman :) [by some applied in the present day to
the Hyades: ] or the Joys are the stars around
,Kzw.)_Also, I A young, or youthful). الدَّبَرَان
female of the ostrich-kind; like the Josh of the
camel-kind; (M, TA;) the female of JÚ, [or
young ostriches, or young ostriches a year old];
i. e. a di,; (TA;) a female of the ostrich-kind,
of anch as are termed JU,: ($:) or a female of
the ostrich-kind: (A, O, Ķ :) and of such as are
termed وثال :(K:) or ◌ِقُلُصُ التَّعَام signifies the
80] قلوص of the ostrich : (IDrd, TA:) or رئال
in the TA, app. a mistake for als, ] signifies the
: وثال and its حفّان offepring of the outrich; its
so says IKh, on the authority of El-Azdee. (IB,
TA.) - Also, tThe young of the [species of
bustard culled] حُبَارَى :(K:) or the female of
the حبارى :or a little female حبارى . (M.) -
JAG is also metonymically applied to signify
Young women; (K;) as also قَلَائِص :(TA :)
and the latter, to signify women [in a general
sense]. (TA.) بِتَّرْ قَلُوصٌ ــ A well having
abundance of mater : pl. ◌ُقَلَّائِص .(M.)
Jo,Jf: see 1, (of which it is an inf. n.,) through-
. قَلَص out :_ and see
.قَائِصْ nce : قلِیصْ
( : قَلَّاصَّ
,Shade [contracting, or shrinking ظلُ قَائِصْ
from one: (see 1:) or] decreasing : (§, TA :)
[or going away.] iNÚ Mis A contracting lip:
-a man having a con رُّجُلَّ قَالِصُ الشَّمَةِ and (:؟)
tracting lip. (Meb.) ◌ْقَوَّبْ قَائِص A garment con-
قميص مُقَلِّصَ tracted and short: (Sh, TA:) and
a short shirt : (A :) or a shirt contracted, or
rained, or tucked up: and "دِرْعَ مُقَلِّصَة [a coat of
mail contracted] : most frequently meaning up-
قَلَّاصْ and قَلِيصٌ and مَا: قَائِصْ - (.mards. (TA
Water collecting and becoming abundant in a well:
(TA :) or rising, or high, (S, M, K,) in a well :
(S:) the pl. of ◌ٌقَلِيص is ◌ِقُلُص . (TA.) See also 1.
-in two places. _ Also, ap , قَالِصٌ Bce: مُقَلِّصْ
plied to a horse, Long in the legs, and contracted
in the belly : (M, TA:) or light, or active, and
quick, (",) tall, and long in the legs : (S, Ķ :)
or tall. (1.)
. A she-camel fat in the hump ; and in
like manner, & he-camel: (M:) or a she-camel
that becomes fat in the [season called] no: ($,
M :) and also, a she-camel that becomes fat and
lean in the winter. (Ks, TA.)
قلع ]
قلف
قلق
See Supplement.]
قمح - قلص
قلقس
Luft [The colocasia; or arum colocasia of
Linnæus : or its root :] the root of a certain
plant, which is enten cooked, (AHIn, K,) and used
medicinally : (AHn :) the decoction thereof in-
creases the venereal faculty, and fattens; but the
taking it constantly engenders blach bile. (AHn,
K.) [See De Saey's " Relation de l'Egypte par
Abd-allatif," pp. 94 --- 08.]
قلم ]
قلو
قلی
See Supplement.]
قبأ
O,K;) and ,؟ ,nor. =; (AZ , قَمَأَتِ المَاشِيَةُ .1
, قُمُوءَةً and قُمُوْءٌ .O, K,) nor. !; (K;) inf. n) , قَمُؤَت
(AZ, Ş, O, K) both of the former verb, (AZ, S,
O,) and * (K) and a03, (O, K,) which is of
the latter verh, (O), TA,) and :[3, (K,) also of
the latter verb ; ('TA ;) The cattle became fat, or
plump ; (AZ, S, O,K;) as also اقمات :(K :)
the first is expl. in the Tas meaning the cattle
became full with fatness : and the epithet applied
to them is there said to be vatot. (TA.)_
, قَمُؤَّت K, TA,) mud) , قَمَّأَتِ الإِبِلُ بِالمكانِ And
(K,) The camels abode in the place, (Ķ, TA,) and
were pleased mith it, (TA,) because of its abundant
pasture, and became fat, or plump, (K, TA,) in
قَمَّأَتِ المَاشِيَةُ مَكَانَ كَذَا حَتَّى it. (TA.) And
Et [The cattle abode in such a place until they
became fat, or plump]. (TA.) See also 5. __
And ◌ِقَمَّأَتُ بِالمكان , (O, TA,) inf. n. ◌ْقَم , (TA,) 1
abode in the place: (O:) or I entered the place
and abode in it. (TA.) And ◌ٍقَمَّاً إِلَى مَنْزِل Ic
went into an abode. (TA.) == is also syn.
with das [q. v.]: (K :) the latter is affirmed to
be the original word: (MF :) you say 3
(.O,K,؟), قَمُؤْ == (.0). قَمَعْنَهُ meaning , الرجل
aor. 4; and 3, aor. ‘; (Ķ ;) inf. n. als ($, O,
Ķ) and :Us, both of the former verb, ($, O,) and
and 3, (so in copies of the K,) or als and
EL3, (so in the TK,) and 305, (",) which last is
not an inf. n. un., (L, TA,) said of a man, (§, O,
TA,) and of other than a man, (TA,) He was,
or became, little and despicable ($, O, Ķ, TA) in
the eyes [of others] : (TA :) the former verb is
the better known in this sense. (MF. TA.)
3. Lit & It (a thing, TA) did not suit him:
(K, TA :) and so oÚÚ Lo. (TA.)
اقماً - .see 1, first sentence : اقمات الماشية .4
"in The people, or party, had their camels in a
اقماً المَرْعَى .. (.fat, or plump, state. (S, O, K
S.Y' The pasture, or place of pasture, suited the
[BOOK I.
camels, (K, TA,) and rendered them fat, or plump.
(TA, as from the K.) And oLat It (a thing, S,
O, or a place, or pasture or a place of pasture,
TA) pleased him. ($, O, Ķ, TA.) == And Lat
Ile rendered him little and despicable. (S, O, Ķ.)
Ie found] (المكانُ in the CK) تقمأُ المَكَانَ .5
that] the place suited him, and consequently he
alude in it. (0,K.) - تقمّا الشَّيْء le touk the
best of the thing. (Th, K.) __ And He collected
the thing little by little : (S, O:) and accord. to
.significs Ile collected the thing اقتماً " انشىْء ,٪
(TA.)
8: see what immediately precedes.
E' A place in which a she-camel, and a he-
camel, and a woman, and a man, abides until she,
or he, becomes fut, or plump. (TA.)
"'s Abundance of herbage, or of the goods, con-
veniencex, anul comforts, of life ; and ease, repose,
or freedom from trouble or inconvenience or from
toil or fatigue; as also .03. (K.) _. Also,
und * ◌ٌمَقْمَأَة and ◌ًمَقْمُؤَّة , (like ◌ًمعنا [a mistranscrip-
tion for مقناة] and مقنؤّة, TA,) A place on which
the sun does not come: (O, K :) pl. of the first
word :ًقِيّا .(TA.)
BUS: see the next preceding paragraph.
:'s Little and despicable (Ş, O, Ķ, TÅ) in
قِمّاً .TA :) pl): قَمِيئَّةٌ .the eyes [of others]; fem
und :[3; (K ;) the latter of a [very] rare forni.
(TA.)
.sce 1, first sentence : قَامِئٌّ fom. of , قَامِئَةٌ
. قَمْأَةٌ sc: مَقْمُؤَّةٌ and مَقْمَّأَّةٌ
قمح
.A, D, K,) nor. ", (K,) int. n,؟) , قَمِحّهُ .1
A, L, K;) He ,؟); اقتمحهُ and (;؟) ; قَمْحْ
ate it, or took it into his mouth, (§, Ķ,) nanrely,
nical of parched barley or wlicat, &c., (S, A, L,)
not bread nor dates nor the like, but only what
is eaten in the manner termed JE, (L,) without
moistening it, or kneading it with water .fc .; syn.
JEI; ($, K ;) he took it in the palm of his hand
(A, L) [and conveyed it] to his mouth (A) or
licked it up. (L) And ◌ُاِقْتَّمَحْتُ قُهْحَةً مِنْه [X
30 ate a mouthful therrof, i. e. of what is eaten in
the manner described above]. (A.) ___ And
del likewise siguities, (L, K,) as also des,
(L,) He drank it, namely, what is called Jas,
(L, K,) and شَرّاب [app. as meaning wine], and
قَمِحَهُ water, and milk. (L) == And, from
وقَمَحَ عَنِ الماء ,signifying as cxpl. above, you say
(A,) or [simply], ($, L, K,) with fet-h, ($,)
aor. - , (L,) inf. I. 205; (S, L, K;) as also 23,
aor.", inf. n. ◌ُقُمُوه :(L;) and قامح, (A, L,)
inf. n. مُقَامْحَة and ◌ٌقِّمَاح : (A;) and تقّح, and

2561
Book I.]
cil; (§, L, Ķ;) He (a camel) raised his
head ($, A, K) from the water (A) or at the
watering-trough, and refused to drink, (Ş, Ķ,) his
thirst being satisfied, ($, A,) or by reason of
loathing, or of the coldness of the water, or of some
disease. (A.) And Ky v & The camels
came to the water and did not drink, (S, Ķ,) but
raised their heads, (S,) by reason of disease, or of
cold, ($, K,) or of the coldness of the water, or
because their thirst was satisfied. ('TA.) And
He drank] and raised] اَنْقَهُحَ " and شَرِبَ فَتَقَمَّحْ
his head and left drinking by reason of his thirst's
تقّح ◌ْ فُلَانْ مِنَ المَاء And (.؟) .being satinfied
Such a one drank water, or the water, with
dislike, or loathing. (AZ.) أَشْرَبُ فَأَتَقَّح٢, said
by Umm-Zara, means 1[I drinh] and I satisfy
my thirst until I am not able to drink more, so I
raise my head like the [camel that is said to be]
primarily التَّقَمِّحُ A, TA :* ) Az says that) : مُقَامِح
relates to water, but is metaphorically used by
her in relation to milk : she means that she
satisfied her thirst with milk until she raised her
head from drinking it like as does the camel when
he dislikes drinking water: ('TA:) or, as some
relate her words, she said, 25G, (A, TA,")
which [likewise] means, "and I raise my head
in consequence of the being satisfied with drink-
ing." (A.) [See also art. قَمَحَ - [.قنح ,or. 5,
inf. n. y3, is also expl. by Lth as signifying
HIe (a camel) became very languid by reason of
vehement thirst : but necord. to Az, this is wrong.
(L.)
2. 3, (A, K,) inf. n. , (K,) } He
repelled him (i.e. his companion, A) with a small
and paltry thing, in lieu of much that was due to
kim; (A, K ;* ) like as the wronging commander
does to him who engages with him in a warring,
or warring and plundering, expedition, by doling
to him the least, or meanest, thing, and choosing
for himself in preference to him in the partition
of the spoil. (A, TA.)
3: see 1, near the middle, in two places ..
IIence, (S, A,) ؟) ,شَهْرًا قِمّاح,A, K,) also called
"¿UN, (K,) The two coldest, ($, K,) or two
of the coldest, (A,) months ($, A, K) of winter;
(A;) said by Sh to be شيبان and ◌ُمِلْحَان ; (TA;
[in which it is also here said that they are the
two months whereof each is called Jules : if so,
corresponding to December and January O.S .:
but Bcc شيبان, in art. شيب :]) so called because
the camels, when they come therein to water,
find its coldness hurtful to them, and therefore
raise their heads from it. (S.)
4. ¿ ji, (MA,) [in my MS. copy of the
Ķ indefinitely written
JI, and in the CK
Ji, but it is correctly 3i, as is shown by its
being added, after the explanation, in the TA,
"whence Sy 4. in the Kur" (xxxvi. 7,] and
by explanations of this epithet in several of the
قمح
expositions of the Kur-án, and the like is also
indicated in the $,] inf. n. L31, (S.) said of a
camel, (MA,) or of a man, and [in this case, but
not when said of a camel,] tropical, (TA,) He
raised huis head, and contracted his eyes : (S,
MA, Ķ, TA :) [or he was made to raise his head
and to contract his eyes :] it is expl. by Z as in
the K. (TA.)_[Hence, ] one says, (S.) 31
Jis t The Je [i. e. the ring, or collar, of iron,
for the nech, or the shachle for the nech and
hands, consisting of two rings, one for the nech
and the other for the hands, connected by a bar
of iron,] caused his (i. e. a captive's }) head to
be raised, by reason of the straitness thereof; ($,
Ķ, TA ;) meaning that the bar of the Je, which
[by its projecting above the ring around the
neek ] prieked his chin, did not let him lower liis
hend; as is said in the A. (TA.)_Ly! [as
inf. n. of ◌ْأُقْمِح, like ◌َأُكْمِح (with ك and ) in
form and in meaning,] also signifies + The ele-
vating of the head by reason of pride : and so
Ley (L and TA in art. S: but in the
اقمح And (.مخ with , الإِقْماع ,CK, in that art
,شَمِّخَ بِأَنْفِهِ .. أ] شَمْحَ signific [أُقْمِحَ .. ] بِأَنْفِهِ
t He magnified, or exalted, himself; was proud;
behaved proudly, or disdainfully ; or elevated his
nose, from pride]; (K, TA;) and raised his
head, scarcely ever, or never, lowering it: as
though the verb had two contr. significations.
(TA.) -t said of thirst is expl. by Lth as
signifying It rendered a camel very languid : but
accord. to Az, this is wrong. (L.) == 3
Just The cars [of wheat] became pervaded by
the farinaceous substance. (K.) __ And +51
JI, so in the T and L and other lexicons, but in
all the copies of the K jl , The wheat
becomes mature 25. (TA.)
5: see 1, near the middle, in four places.
7: see 1, near the middle, in two plnees.
8: see 1, first quarter, in three places : __ and
see also 4, last sentence.
Wheat, syn. ~ , ($, A, Mgh, L, M$b,
Ķ,) and afin, and Sub, (Msb,) when the
farinaceous substance pervades the ears, or from
the time when it has attained its full growth to
the time when it has become compact : (L :) [and
the grain of wheat; as also y, and alaio and
A. : ] a word of the dial, of Syria. and some-
times used by the people of El-Hijáz; or, as
some say, a Coptic word; but the former as-
sertion is the more correct : (TA :) the word ~
is more chaste: ($ in art .;- ):) + % signifies
جَّى الغَمْح - (.a single grain thereof. (Mb
-means The farinaceous substance per فى السنبل
vaded the ears [of wheat]. (L.)
3: see the next preceding paragraph.
or, as more than one have said, of water. (TA.)
.القُمَّحَانُ See also =
generally ٧٠٠ .٩] فَيْشَة The القِمْحَاةُ and القِمُّحَى
menning the glans of the penis]. (K.)
or] قَمَحْدُوّة The part between the القِمْحَانَةُ
occiput] and what is termed win en [which is
the small hollow in the back of the neck]. (K.)
Sushi, thus accord. to the Basrees, (TA,)
and ◌ُالفُمُّحَان, and القُمْحَةُ؟ , (K,) The [plant
called] , [q. v.]: (S, K, TA :) or [the kind
of perfume called] Fyll: (TA:) or (so accord.
to the Ķ and TA, but in the S "also,") a sub-
stance that comes upon the surface of wine, lihe
JI: (S, K, TA:) it is the froth, or scum,
thereof : (L, TA :) or, as some say, ('TA, but in
the K "and,") saffron : (K, TA :) or a certain
perfume : or a white substance that overspreads
wine resembling ajs,JJ1: this Inst is said to be what
is meant in the following verse by En-Nabighah
[Edh-Dhubyance], the only poet known by AHIn
: القمّحان to have mentioned
·
إِذَا فُضَّتْ خَوَاتِمُهُ عَلَاهُ
,
·
يَبِيسُ الفُمَّحَانِ مِنَ الْهُدَامِ
[When its seals are broken, what is exsiccated of
the white substance resembling particles of calamus
aromaticus of the wine comes, or appears, upon
its surface]. (L, TA.)
Aversion of ,قَامَحَ or فَمَحْ a subst. from ,ُمَاحٌ
a camel from drinhing, by reason of the thirst's
being sutisfied, or of wathing, or of the coldness
of the water, or of some discase. (L. [See also
شَهْرًا also called ,شَهْرًا قُمَّاجِ Honee ([.حُمَامْ
: see 3.
Verily he is a great drinher إِنَّهُ لَقَمُوحٌ لِلنَّبِيذِ
of the beverage called nebcedh. (ISlı.)
Å-sos a subst. signifying What is eaten in the
manner termed واقْتِمَاح [see ◌َقَصِح,] (S, L,) of the
meal of parched barley or wheat, &c., (L,) or such
as a digestive stomachic (lg ) [often written
gly+], &c .: (S:) expl. in thic K by the word
is" [only], in some copies with the addition
of a final & [evidently a mistake for 3, since its
original in the Pers. كوارش or أُوَارِشْت) :(TA:)
app. from coast meaning 1. (S.)_[Hence]
one says, ◌َّمَا أَصَابَتِ الإِبِلُ إِلَّا قَمِيحَةً مِنْ كَلا :The
camels obtained not [nught] save somewhat of dry
herbage which they took into the mouth un-
moistened, or licked up. (A, TA.)
el A camel raising his head ($, A, K) from
the water (A) or at the watering-trough, and
refusing to drink, ($, K,) his thirst being satisfied,
A mouthful of anges [q. v.]: ($, Ķ:) |(S, A,) or by reason of loathing, or of the coldness

2562
[Book I.
of the water, or of some disease : (A :) and dis-
liking water from any cause: (K :) and Včelk.
signifies the same, applied to a he-camel, (As, S,
A,) and to a she-camel : (Aş, S, K:) pl. of the
وقِمَاحٌ S,K;) and of tthe lutter); فُمِّح former
which is anomalous, ($,) or this is pl. of et,
or it is [an inf. n.] syn. with a sus, used as an
إيل A;) and) ; إيلٌ قِمَاح epithet; you say
visu'. (S.) ___ Also, (K,) as expl. by Ltl,
and so Weeks, but, accord. to Az, wrongly, (L,)
A camel very languid by reason of vehement
thirst. (L, Ķ.)
.see 4, first sentence: مُقْمَحُونَ
.in three places ,قَاصِح and its fem. : see ,مُقَامِحٌ
د
3
afsat What is behind the head; ($, in art.
J; and Msb;) that is to say, (Msb,) the
[occiput or] hinder part of the bach of the head ;
(T, Myb, K;) i. e., the surface between the dig's
[here app. meaning the hair that surrounds the
round part of the head] and what is termed
GEN [or the small protuberance above the back of
the neck] : (T:) also, the protuberance above the
back of the neck, (L, K,) between the Miss [see
above] and the back of the neck, sloping down
from the asti for middle, or crown, or top, of
the head]; it is the part of the head which
touches the ground when a man lies on his back :
(L:) also, the upper part of the back of the head:
(L, K :) or that part of the bone of the head
which projects over the back of the neck; the Lols
being ahove it; and the Jist, below it, next the
part of the back of the neck that is between the
cars : (AZ, L:) pl. JE ($, L, K, &c.) and
L) Accord. to J and). قَمَحْدُوَاتْ and فَمَاحِيدُ
AHei, the p is an augmentative letter; but
others hold it to be a radical ; and F says, that
J's mentioning this word in art. 3 requires
consideration. (TA.)
قید
1. S.s, aor. 4, (TA,) inf. n. J.3, (Ķ,) He, or
it, was, or became, tall, or long : or he was, or
became, large and long in the neck. (K, TA.)
Q. Q. 4. is! [in which the . is an augmen-
tative letter accord. to J, is said by F to be im-
properly assigned by J to this art.] see art.
-قمید
kj (Lth, §, L, K) and KJ (K) or if (L)
and 3 (Lth, L) and 3,13 and us and
(L,K) قُهُدَّانِىٌّ and قُهُدَّانْ K) and) قُمَادِىٌّ
Strong : (Lth, S, K:) or strong and hard or
hardy : (L:) or gross, thick, coarse, or rude,
(K,) and hard, or hardy : (TA :) applied to a
قمر - قمح
man : (L, K:) fem. 83 ($) and a, and
Verily he is very إنَّهُ لَقُمُدَّ قُمْدُدْ ـــ(I). قُمُدَّانِيَّةٌ
strong. (Ltlı, L.) .... "3;23 Penis vehementer
se erigens, (L, K,) or Meist is a name of the penis.
(L.) .... See also 3i.
Jest, fem. 153, (L, K,) and vias and [fem .?
see ◌ُّقُمُد above] ◌ٌقُمُدَّة and ◌ًقُمُدَّانِيَّة ,(K,) Large
and long in the neck : or tall, (L,Ķ,) in a general
sense : applied to a human being. (L.)_
Ly W'' We are thich-necked. (L.) __ Sco
also 345.
قمر
1. j 3, nor. - , (Ş, A, Ķ,) inf. n. „3, ($,) Ile,
(a man, S, A, Ķ, and an antelope, and a bird,
TA,) and it, (a man's siglit, A,) became dazzled
(Ş, A, K) in the moonlight, (A,) or by snow, (S,
A, Ķ,) so that he could not sce : (Ş, A .: ) he (an
antelope) became deprived of his sight by the light
of the moon, so that he was perplexed, and unable
to see his right course. (IKtt.) -13, nor. ",
(K,) inf. n. as above, (TA,) He (a man, TA,)
was, or became, alcepless in the moonlight. (K.)
=== See also 3, throughout.
ومُقَامْرَةٌ S,A, Mab, K) and) قِمّار .inf. a , قامره .3
(Ş, Ķ,) : He contended with him for stakes, or
wagers, luid by both of them to be taken by the
winner; syn. a.bl ;; (K;) [he contended with him
in a game of hazard, such as that called mal,
or the lihe: (see Bd and Jel, ii. 216:)] in com-
mon modern conventional language, he played
with him at a game in which it is generally made
a condition that the winner shall receive some-
thing of the loser : (so accord. to an explanation
which I find in several copies of the KT :) from
5 signifying "he deceived him;" because
, is [often] deception. (A.) You say orts
"%42, aor. of the latter 2 (JK, Ş, A, Msb, Ķ)
and :, (JK,) inf. n. 13, ($, Msb,) : He con-
tended with him for stahes, or wagers, &c., (S,"
Ķ,) and overcame him therein; (S, A, Mab, Ķ;)
تقمرا signifies the same: (K:) or قَامَرَهُ فَتَغَمْرَهُ and
signifies he overcame him who contended with him
in the contest termed ,Us: and Vous, aor. ; , inf. n.
", he played with him in the manner termed
, قَمْرٌ .inf. n, قَمَرَهُ ٢ and overcame him: (:) or قمار
he overcame him in play; and so Voj : 31 :
(IKtt:) or Vj43, aor. ,, (K,) inf. n. j3, (TA,)
i. q. you, (K,* TK,) and is transitive : (TA :)
you say قَمَرَ بِالقِدَّاح ,and ◌ِبالنّرْد, [he contended for
stakes, or wagers, &c., with the gaming-arrows,
and with the apparatus for trictrac or back-
: [قَامَوَهُ as syn. with] قَمَرَهُ ٢ gammon]: (A:) and
(TA:) and ◌َقَمَرْتُّهُ المَال , aor. = , [60 in a copy of
the A, doubly trans., app. meaning I contended
with him in a game of hazard for the property :
or I so contended with him for the property and
overcame him.]
--
The new moon became what is اقمر الهِلَالُ .4
termed ,3, in the third night. (A.) __ 3, 31
WW Our night became bright [with light of the
moon]. (S, TA.)_U' [ We entered upon the
time of moonlight ; ] the moon roso upon us. (S,
TA.) -yt He (a man, TA) watched, or
waited, for the rising of the moon. (K.) == See
also 3.
5. 6as He came to him in the moonlight.
(,TA) , الطَّيْرَ A, TA,) and) , تقمّر الظَّبّاء - (.؟)
He hunted, or pursued, the antelopes, (A, TA,)
and the birds, (TA,) in the moonlight, so that
their sight was dazzled. (A, TA.) __ 91
T'he lion went forth in the moonlight in quest of
prey. (S, Ķ.") == " Ile deceived, beguiled,
or circumvented, him; desired to do him some evil
action without his knowing whence it proceeded.
(A.) === Sec also 3, in two places.
6. 1,100 They played [ together ] in the manner
termed ,L.5: (S:) they contended together for
stakes, or wagers, &c. ; (K;) [they contended to-
gether in a game of hazard, such as that called
[.3 or the like : sce ,الميسر
"All The moon in its third night [and after]:
(ISd, A, K:) or the moon during the interval
between the first two and last two nights :
(AIleythi :) or after three nights until the end of
the month: ($:) [and the moon, absolutely, in
many instances :] so called because of its white-
ness, (§, Mab, TA,) from achu : (TA :) of the
inasc. gender : pl. ,L3i. (TA.) The dim.,3,
is found to occur : ($:) and is applied to The
moon at the time called 5 [which is
generally suid to be applied to the last three
nights of the mouth] : you say yes Su [The
moon at the time called BU's set, or disap-
: اِسْتَرْعَيْتُ مَالِىَ القَمَرَ- (.peared]. (A, TA
left my cattle to pasture without a pastor to take
care of them in the night : and [in like manner,]
القَمَوَان _(.in the day. (TA ,استرعيته الشّمْسَ
The sun and the moon : one of them [namely the
latter] being made predominant. (TA.)
.أَقْمَرُ fem. with : see : قَبِرٌ
Bjs A colour inclining to greenness : (A, Ķ :) or
whiteness inclining to dinginess or duxkiness : (A :)
or whiteness in which is a dinginess or duskiness :
(K:) or clear, or pure, whiteness. (TA.) See
. أُقْمَرٌ also
Sy's [of, or relating to, the moon; lunar].
Ex. ◌ُالسَّنَّةُ القَمَريَّة The lunar year. (Mgh, art.
(.شمس
is either قُمُرْ and : طَيْرٌ قُمْرٌ is a rel D. from قُمْرِىُّ
pl. of "si, like as je is of jail, or pl. [or
rather coll. gen. n.] of Sys, like as 23; is of
is a rel. n. from the قُمْرِىُّ Mpb :) or ,؟): رُومِىّ
name of a mountain, or of a place, or some other
thing, accord. to different authors: or its us is

2563
Boox I.]
added to give intensiveness to its signification :
(TA :) the ◌ّقُمْرِى is [A bird] of the [species
called] قوّاخِت ; [pl of ◌ٌفَائِتَة ;] (Mpb;) a certain
species of bird; so called because ji [q. v.] in
colour, like the de ti in El-Hijaz; (JK ;) [a
species of collared turtle-dove, of a dull white
colour marked with a black collar : such I have
seen in Egypt, caged; but they are rare there;
and, I believe, are brought from Arabia :]
the قُمْرِيّة is a species of حَمَّام , (K) حَمَائِم [i.c.
pigeons] : (M, TA :) or a's is applied to the
female; and the male is called ◌ّ؟) : سَاقٌ حُر, Mb,
, قَمَارِئى and the pl. is : (سوق .in art ساقٌ حُرّ K: sce
(Ş, Msb, Ķ,) imperf. decl .; (S;) and accord. to
some, قَمَارَى ; (TA;) and قُمْر .(K.)
jó: sce 3. [It is often used as a subst.,
signifying t A game of hazard, such as that
called الميسر, and the like.]
jes : An antagonist in the contention termed
IJ, K,) which is) , أَقْمَارَ .IJ,K :) pl): قِمّارٌ
anomalous, like ◌ٌأنْصَار, pl. of ◌ٌنَصِير .(TA.)
or of a: خُضْرَة Of a colour inclining to أَقْمَرُ
dull or dingy or dushy white: (₭ :) and white :
(Ş, Msb, K :) or intensely white: (IKtt:) fem.
Meb.) You say ,؟). قُمُرْ .K :) pl,؟): قَمْرَاً
A, Myb, K) An ass of the colour,؟) حِمَارَ أَقْمَرُ
termed by's : (Ķ:) or a white ass: (S, A, Msb:)
: قمرة a she-ass of the colour termed أَتَانْ قَمْرَآء and
(Ķ:) or a white she-ass. (S.) The Arabs say,
that when the sky appears of the hue of the belly
of a she-ass of this colour, it is most abundant in
rain. (TA.) Also ◌ُفَرَسْ أَقْمَر A moon-coloured
horse. (Mgh) And ◌ُسَحَابٌ أَقْمَر A cloud, or
clouds, of a white colour : ($:) or intensely
bright, by reason of the abundance of water
therein : and [hence] full [of water]. (TA.) __
(,A, Meb, K) ,مُقْبِرَةٌ A, K,) and.؟) , لَيْلَهْ قَمْرَاً
and ومُقْبِرًا (K,) and ◌ٌقَمِرَة , (IAgr, B,) which last
is held by ISd, to be a kind of rel. n., or
possessive epithet, (TA,) A moon-lit night;
a night in which the moon shines: (A, Ķ :) or
a light, or bright, night : ($:) or a white night.
(Myb.) IAar, mentions ◌ًلَيَلْ قَهْرا ; but ISd,
says this is strange, and I think, he adds, that by
fem. as ليل or that he makes ,ليلة he means ليل
a pl. (TA.) You also say لَيْلَةُ القَمْرَآء , meaning
The night of moonlight : (Lth, A, Mgh :) for
zi,És also signifies the moonlight. (Lth, A, Mgh,
K.) And قَعَدْنَا فِى القَمْرَآء We sat in the moon-
light. (A.) And أَتِّيَّتُهُ فِى القَمْرَآء [I came to him
in the moonlight]. (وَجْهٌ أَقَمَرُ - (.؟ A face
lihened to the moon (K," TA) in respect of
whiteness. (TA.)
قمص - قمر
of the moon : a proverb : ] meaning, Wait thou
patiently for the accomplishment of thy want.
(JK.) [Sec Freytag's Arab. Prov., i. 45.]
قم
قَمس .K,) aor. = and -, (K,) inf. n , ؟), قَمَسَ .1
(Ş, A, Ķ) and 2,3, (TA,) HIe, or it, (i. e.
anything, TA,) dived, or plunged, (S, A, Ķ,)
in water : (TA:) he, or it, dived, or plunged,
or became immersed, therein, and then rose :
(TA:) he (a man) disappeared in water : (Sh :)
and انقمس [signifies the same as ◌َقَمَس :or] he,
or it, became immersed, in water: ($:) and
this latter, he leaped into a well. (Sh.) __
[Hence,] It (a child, or fœtus,) was, or be-
came, in a state of commotion in the belly (S, Ķ)
of its mother : ($:) or in the membrane which
enclosed it in the belly. (TA.) = a=65, (S, A,)
[aor., app., as above, ] inf. n. 3, (K,) He
immersed, dipped, plunged, or sunk, him or
il, (S, A, K, [in the CK القَمْس is put
by mistake for الغَمْس ,]) in water; (S, A;) as
also أَقْمَسَه٢ُ , (,) inf. n. ◌ِّإِقْمَاس .(K.) See also
I cast قَمَسْتُ بِهِ فِى البِثْرِ ,You say also. غَمَسَهُ
him into the well. (Sh.) - ◌ُقَامَسْتُهُ فَقَمَسْتُه :see 3.
,TA,) Ile ried) ومُقَامَسَةٌ .K,) inf.n), قامسهُ .3
or contended, with him in diving. (K, TA.)
You say, ؟) , قَامَسَتُهُ قَقَمَسْتُه٧ُ,) [aor. of the latter,
accord. to rule, " only,] inf. n. Jš, (K,) I vied,
or contended, with him in diving, (TA,) and I
overcame him therein. (Ķ, TA.) You say of
him who contends, disputes, or litigates, with an
adversary, (A,) or who disputes with one more
فُلَانْ يُقَامِسُ حُوتاً (knowing than himself, (S, K
1 [ Such a one vies, or contends, in diving with a fish].
,فُلَانْ يُقَامِسُ فِى سِرّهٍ ,S, A, K) You say also)
meaning, t Such a one hides himself at one time
and appears at another. (TA.)
.قَسَهُ see : اقمسهُ == .7 see : اقمسن .4
The children الصّبْيَانُ يَتْقَامَسُونَ فِى البَحْرِ .6
vie, or contend, one with another, in diving in the
sea, or great river ; syn. ◌َيَتَّخَاطُون .(A.)
in two places. - t It (a, قَمَسَ see: انقمس .7
star) set, or descended in the west; (Ş, K;) as
also اقمس. (TA.)
. قَامُوسْ see : قَمِيسْ
.قَامِسْ 800 : قَّاسُ
TA,) [but the ,؟) , قَيَّاس٢ْ TA) and) قَامِسْ
former is a simple epithet, and the latter intensive,]
A diver : ($, TA:) a diver for pearls. (TA.)
. قَامُوسْ see: قَوْمَسْ
(;IDrd, K) ; بَحْرٌ .The sea ; syn قامُوسْ
a8
إِنَّ اللَّيْلَ طَوِيلْ وَأَنْتَ مُقْبِرْ . أَقْمَرُ see: مُغْبِرْ
[Verily the night is long, and thou hast the light also .5: (O:) or the deepest part thereof:
(A'Obeyd, A, K:) or the main body of the
nuter thereof; as also قَومَس :(K, A,TA :) or
the middle, and main body, thereof. (S.)
J'ai The time of a star's setting at dann.
(§,* TA.)
فمش
,؟) , قَمْشْ .M, TA,) inf. n) ,= aor٠, قَمَشَ .1
M, K,) Ile collected (S, M, K) a thing, ($,) or
ALS, (M, K,) meaning small rubbish, or broken
partielcs of things, on the surface of the ground,
(K,) hence and thence ; ($, TA :) as also "3,
قَمْشُ الرِّيَّحِ ,S, TA.) Hence). تَقْمِيشْ .inf. n
Sisi [The wind's collecting the dust ]. (TA.)
2 : see 1.
واقتمشهُ؟ and , تعمّش القُمَاشَ K,) or) , تقّش .5
(M, TA,) IIc ate what he found, (K, TA,)
hence and thence, (TA,) even though it might be
vile : (Ķ, TA :) or he ate what is termed AL3,
hence and thence. (M.)
8 : sce 5.
A's The bad [or refuse] of anything: pl.
,Yapkoob) ; عَرْقٌ is pl. of عُرَاقٌ like as ; قُمَاشَ
ISk, M;) and Vabus is like it : (TA :) and
(.M, TA). قُمْشُ is also a sing., like قَبْاش»
Aus also signifies What is collected hence and
thence: ($ :) or small particles, or fragments, of
anything; as also " ◌ًقُمَاشَة ; (M, IKtt;) and 80
dotis : (IĶtt, TA :) or small rubbish, or
broken particles of things, on the surface of the
مَا أَعْطَانِى إِلَّا قُمَاشًا ,ground. (K.) You say
He gave me not aught save the worst of what he
found. (K) [Hence,] ◌ِقُمَاشِ البَيْت Household
goods, or utensils and furniture. (S.) [Hence
also,] ◌ِقُمَاشُ النَّاس The refuse, or mcanest sort,
of the people, or of mankind. (K," TA.) [The
application of Jus to Any kind of woren stuff,
whether linen, cotton, or silk, &c., is post-classical.
[.أَقْمِشَةً Its pl. is
.throughout , قَمِّشَّ Bee: قُمَاش
.in two places , قَمْشُ BCo: قُمَاشَةٌ
L' One who sells household goods, or fur-
niture and utensils. (TA.)
قمص
,aor. - ($, M, A, Meb, K) and =, ($, M, قَمَصَ .1
,قمّاص Mab, K) and ,$) قَمص .Msb, K,) inf. n
(S, M, A, Ķ, or this is a simple subst., Msb,)
and Jobs, (M, Ķ, or this last is not allowable,
Ș,) He (a horse or other animal, Ș, A, Ķ, or a
camel, Mb) raised his fore legs together and put
them down together, (Ş, A, Msb, Ķ,) on being
mounted or ridden, (Msb,) and beat the ground
; اسْتَنَّ with his hind feet ; (S,K;) like (عَجَنَ)
(S;) as also قمّص :(A:) or قُمَاص ,with damm,

2564
[Boox I.
is the inf. n. when it signifies he did so usually :
(K :) and, inf. n. JÚs and Ls, he pranced,
leaped, sprang, or bounded : (M, Ķ :) and, inf. n.
JW', the was, or became, restless, unquiet, or
unsteady, (K, TA,) and tooh fright, and ran
away at random, or shied : (TA :) and, inf. n.
-re (نُّغَر tit (a bird of the kind called ,قَمَاص
mained not steadily in a place, but leaped from
its place impatiently : and, inf. n. Jos, the
took fright, and ran away at random, or shied,
und turned aside or amay. (TA.) You say,
you should not say ;ُهْذِهِ الدَّابَّةُ فِيهَا قِمَاصْ
LJ; ($;) or you say ol's also ; (TA;) and
Lý, which last is the most chaste; (L, TA;)
This beast has in her a property of raising and
putting donn her fore legs together, and beating
the ground with her hind legs. (S.) And it is
,؟) (مَا بِالعَيْرٍ مِنْ قِمّاصٍ (,$) ,said in a proverb
A, Ķ,) and sol3; (Sgh, TA; and so, as well
; الحمار .in two copics of the S;) i. c , قماص as
($;) [There is not in the ass any power of raising
and putting down his fore lags together, &c .; ]
upplied to him who has become low, or mean,
after being high, in rank, or condition ; (S, A,
Ķ ;) and to a weak man, in whom is no activity :
(A, K:) or, as the proverb is related by Sb,
Is there nut, then, any power] أَفَلاَ قُمَاصَ بِالعَيْرِ
&c. in the ass?] (M, TA.) And in a trad.,
And it leaped, or sprang, or فَقَّصَتْ بِهِ قَصَرَعَتْهُ
bounded, and took fright, and ran away at
rundom, or shied, with him, and threw him down.
(TA.) You alsosay , ◌ِقَمَّصَّتِ النَّاقَةُ بِالرَّدِيف :The
she-camel went briskly with the rider upon the
, قَمَصَ البَحْرُ بِالسَّفِينَةِ hinmler purt. (A.) And
A)1The nea put the ship in a) , قَمْصَ بِها K,) or,؟)
state of rommotion (S, A, K) by the waves (Ş,
A) thereof. (A.) And it is said in a trad.,
Verily the + تَتَقْمِصَنَّ بِكُمُ الأَرْضُ لَمَاصَ النُّغَرِ
earth shall be in u state of commotion with you
[like the commotion of the kind of bird called j&u].
(TA.) Yon smy also, ◌ُأَخَذَهُ القِمَاص :Restlesmess,
or inquietude, or unsteadiness, seized him. (A, TA.)
And, of a horse whose sciatic vein or nerve is
contracted, (, [not as in Freytag's
Lexicon, ]) E Ea's [upp. meaning, ITis hind
Icg became twitched up, as in springhalt] : in
إنَّهُ لِقَامِصُ العُرْقُوبِ ,which case you also say of him
[as though meaning, verily he hasa twitching up of
the hock]. ($, TA.) [See also Jte.]
قمط - قيص
He turned over, and تقمّص فى النَّهْرٍ .5
became immersed, in the river. (TA.) =
(,S, M, A, Meb) , تقمّص قَمِيصًا K,) or), تقمّص
He clad himself with a Joses [or shirt]. (S, M,
تقّص الإِمارة ,A, Msb, K.) [Hence] you say
and a ý,JI t [ Ile became invested with the office of
commander, prefect, or the like]. (TA.) And
He became invested with]! تقمّص لِبَاسَ العِزّ
might, or nobility. (A, TA.)
app., The boys contended] تقامص الصّبْيَانٌ .6
in leaping, springing, or bounding, raising both the
legs together and putting them down together ]:
and dass Me [between them is a contending in
leaping, &c.]. (A, TA.)
Verily he has a good mode] إنَّهُ لَحَسَنُ القِمْصَةِ
of attiring himself with the shirt ]. (Lh, M.)
,i. e. A leaping, springing ,قُمَاصٌ . .، قِصُى
or bounding : (Kr, M :) or i. q. se43, (K,) i. e.
a quick run. (Fr, TA.)
.see 1, passin : قِمّاصِ and قُمّاصِ and قَمَّاصُ
Jo,45 A beast of carriage that leaps, springs,
or bounds, (JA,j, K, i. e. "45, TA,) with its
master; as also José ; (K;) likewise signifying
a hackney (3337!) that leaps, &c., much. . (TA.)
- I Restless; unquiet; that does not remain
steadily in a place. (K,* TA.) ___ t The lion :
(IKlı, L :) because he goes about in search of
his prey. (TA.) - ◌ِإِنَّهُ لَقَهُوصُ الحَنْجَرَة }Verily
he is a liar; (Kr, M, A;) as also Jogot.
(TA.)
A shirt; a shift;] a] =. قَهُوصَ see: قَبِيصٌ
certain thing that is worn, (Ş,) well known; (M,
Ķ ;) accord. to El-Keiyim Ibn-El-Jezerec, and
others, a sered garment with tro sleeves, not
opened [down the front ], morn beneath the [other]
clothes; (TA;) accord. to El-Hulwanee, that of
which the slit is towards, or to, the shoulder-joint ;
thus differing from a woman's &>, of which the
opening for the head to pass through extends
towards, or to, the bosom; but this [says Mtr]
I find not in the lexicons : (Mgh, urt. >>:)
" or," as in some copies of the Ķ, but in others
"and," (TA,) only of cotton, (K,) or of linen;
(TA ;) not of wool : (§gh, Ķ:) or by this is
app. meant that such is generally the case : (Ibn-
El-Hajar El-Mekkee, TA :) accord. to some, it
may be from the skin [so called] which is the
pericardium ; [but accord, to Z, the reverse is
2: see 1, in three places. - قمِّصُهُ قَميصًا He
clad kim with a .3 [or shirt]: (§, Msb, Ķ:)
and Gs he's The clad him with a garment as a
قَمَّصهُ اللهُ وَشْىَ ,shirt]. (A.) [Hence] you say
Ud JI. I [God invested him with the variegated
robe of the office of Khaleefch]. (A.) And it is
said in a trad., (Ķ, TA,) thut Mohammad said
to 'Othman, (TA,) إِنَّ اللَّهَ سَيُقَيِّصُلَ قَيِيصًا, mean-
ing $ Verily God will invest thee with the apparel | the case ;] or from ews signifying " he turned
of the office of Khaleefeh, (K, TA,) and will | himself over :" (TA :) sometimes fem. : (K :)
ennoble and adorn thee like as he is ennobled
and adorned who has a robe of honour conferred
,تَّقْمِيصٌ .inf.n) , قَمِّص الثَّوْبَ - (.upon him. (TA
TA,) He cut out a veces [or shirt] from the
piece of cloth. (Lh, M, A, TA.)
or inasc. ; but sometimes meaning a coat of mail
(?), and then it is fem .: (M, TA:) pl. [of
قُمْصَانْ [M, K) and [of mult ,$) أَقْمِصَةٌ [.pauc
(Ş, M, Mẹb, Ķ) and 3. (M, Msb, Ķ.) In
a trad. mentioned above, (see 2,) it is used
tropically. (TA.) ___ t The membrane that en-
closes a child in the womb. (Sgh, K.) ___ Also,
(K,) or ◌ِقَبِيصُ القَلْب , (A) 1The pericardium :
(IAar, K :) or the latter signifies the fat of the
heart ; app. as being likened to the garment
above mentioned : (M :) [and, by a synecdoche,
the heart itself, with its appertenances : see an ex. in
a verse cited in art. >>>, conj. 9.] You say,
Fear rent open his]! هَتَلَكَ الخَوْفُ قَبِيصَ قَلْبِهِ
pericardium, or the fat of his heart]. (A, TA.)
(.or shirts]. (TA] قُمْصَان A peller of قَمَّصْ
Jagts : see 1, of which it is the act. part. n .:
and sce an cx. voce مَوْقُوص .- Kirking ; striking
with the four. (TA.) - ◌ٍقَامِصُ العُرْقُوب :see 1,
last signification.
قمط
1. 623, aor. " (S, M, Mgh, Mgh, K) and ;,
(M, Ķ,) inf. n. Las, (S, M, Mgh, Msb,) He
bound a child (S, Msh) in the cradle, and a sheep
or gont on the occasion of slanghtering it, (§,)
with the bls [q. v.]: (S, Mob:) or ahaus signifies
he bound his arms and legs, or hands and feet,
together, like as is done with a child in the cradle,
(K, TA,) and elsewhere, putting his limbs [or
arms] next to the body, and then winding upon
him the LU3: (TA:) and he bound his (u captive's,
Mgh, Msb, Ķ, or others', Mgh) arms and legs,
or hands and feet, together, (Mglı, Mah, K,")
with a rope; (Mgh, Mab;) as ulso the3, (M,
K,) inf. n. bmw: (M, TA:) and bas le ("
captive) was tims bound. ($, TA.) - J.yı LES,
('TA,) inf. n. as above, (K,) He disposed the
camels in a file, string, or scries. (K, TA.)
2: sce 1.
bis : see bis, in two places.
Lus The thing, ($,) or wide piece of rag,
(Msb),) with which a child is bound (S, Msh) in
the cradle : (§:) or the piece of rug, (Mgh, K,)
or ride piece of rag, (TA,) which is wound upon
a child (M, Ķ, TA) when he is bound in the
cradle : (Mgh, TA: ) pl. Las. (Mgh, Msb.)
- A rope with which the legs of a sheep or goat
are bound (S, Mgh, K) on the occasion of the
slaughtering; (Ş, Ķ;) as also : (₭:) or
a rope with which the arms and legs, or hands and
feet, of a captive are bound together : (Msb, K:)
pl. as above; (Mgh;) and the pl. of bes [pro-
bably a mistranscription for das3] is bu3l. (TA.)
L''s also signifies The b'2, (Mgh, Mab,)
meaning wide woven ropes, (Mgh,) of fibres or
leaves of the palm-tree, by which a booth of reeds

2565
Book I.]
or canes is bound : or, as some say, the pieces of
wood that are upon the outside of a booth of reeds
or canes, or in its inside, to which are bound the
bundles of reeds or canes that form the roof:
(Mgh, Msb:) or the heads [or extremities] thereof:
(Msb:) or bas, with damm, [app. meaning Lus,
with damm to the second letter as well as the
first, or Las as a contraction of laus, like as
", accord. to some, is a contraction of ,]
as IAth says, on the authority of Hr, (TA,) or
*Laws, with kesr, (Ş, K,) signifies the thing, ($,)
or rope, (K, TA,) of fibres or leaves of the palm-
tree, (TA,) with which booths of reeds or canes
مَعَاقِدٌ القمط are bound : (S, K, TA:) and hence
[the places where such ropes are tied]. ($.) _
Also LL3 +The mares by which one snares men :
and [its pl.] Lui, accord. to the A, I the cords of
stratagems or tricks. (TA.) [Hence, ] &s;
-I became acquainted with his strata+ عَلَى قِمَاطِهِ
gems, or tricks, (Lth, Ķ,) or his mares by which
he snares men. (TA.) [The explanation of this
phrase by Lth is ◌ِوقعت على بُنُودِه :that in the K,
another explanation is given in the : فَطِنْتُ بُنُودَهُ
TA, which is, ◌ٍفَطِنْتُ لَهُ فى تُؤَدَّة :in the JK,
the right reading in the K and JK: فَطَنْتُ بِتُؤَودَةٍ
seems to be فَطِنْتُ بُيُنُورِه : and that of the expla-
nation in the TA mentioned in this sentence is
{ فَطِنْتُ لَهُ فِى بُنُودِهِ ,most probably, I think
understood him in his stratagems, &c.]
.for children [قمّط pl. of] قُمُط A maker of قَمَّاط
(TA.) __ A rope-maker. (TA.)
قمطر
Q. 4. j.3! It (a day, S) was, or becume, dis-
treuful, or calamitous. ($, Ķ.)
.قَمِّطَرِيْ see: قَمْطَرْ
-Meb, K) and with tesh ,؟) قِمَظْرَةٌ and قِبَطُرْ
deed, [i. e. ◌ٌقِمَّطْر and ◌ٌقِمَّطْرَة ,] but this pronuncia-
tion is extr., (Ķ,) or, accord. to Yaakoob, ($,)
or ISk, (TA,) not allowable, (S, TA,) A reposi-
tory for books or writings, (Ş, Msb, Ķ, TA,)
resembling a bill, [q. v., (in the TA, bin, which
is evidently a mistake,)] made of recds woven
together : (TA :) the first word is fem., like the
.قَمَاطِرُ .second, as well as masc .: (Mpb:) pl
(S, M.b.)
ومُقْبَطِرًا K,) and,؟) , قُمَاطِرًا and ,يَوْمْ قَمْطَرِيرٌ
(TA,) A distressful, or calamitous, day: ($, Ķ:)
or a day that makes one knit the brow, or con-
tract the skin between the eyes : so the first is ex-
plained by some as occurring in the Kur lxxvi.
10. (TA.) - ◌ْشَرْ قَمْطَرِبِر ، (TA,) and قُبَاطِرًا , and
3,(Lth, TA,)and paste, (TA,) Intense evil.
(Lth, TA.)
: قُمَاِرْ
ر: مُغَطر
see قمطرير, in two places.
Bk. I.
قنب - قمط
قمع ]
قمل
قمن
See Supplement.]
قمد
Q. 4. ! He (a man, L, and a camel, S,
L,) raised his head. ($, L, Ķ.) Mentioned by
٧٠ ٩٠ ,قمد .J in art
قن ]
See Supplement.]
قنا
1. [3, aor. - , inf. n. : 23, It (a thing, TA) was,
or became, intensely red: (K:) and us, without .,
is a dial. var. thereof, (TA in this art.,) aor.
,You say (.قنو .TA in art). قُوْ .inf. n ,يَقْنُو
aor. and inf. n. as above, Ilis beard , قَنَّأَتْ لِحَيَتُهُ
mas, or became, intensely red from the dye: (S,
O:) or, was, or became, black with the dye.
(TA.) And قَنَّأَتْ أَطْرَافُ الجَارِيَّةِ بِالحِنَّاء The ex-
tremities of the girl, or young woman, mere, or
became, black, or, accord. to the T, intensely red,
with the hinna. (TA.) And ◌ُقَنَّأَتِ البُسْرَة The
full-grown unripe date began to have its redness
intermixed with blackness. (M in art. ,S.) -
See also 2. = os He mixed it, i. e. milk (O, Ķ,
TA) with water. (TA.) == And, (O, Ķ, TA,)
aor., (TA,) inf. n. : 36, (O, TA,) He killed
him : (O, Ķ, TA :) or he incited him, or induced
him, to kill him; as also Vousi, (Ķ, TA,) inf. n.
:31: (TA :) [but this is a strange rendering of a
verb with a single objective complement; and it
appears that oust should be followed by ale, to
give this sense; and so should ouf, if used in the
Bame sense; for, accord. to Sgh,] ti
signifies I incited him, or induced him, to kill
him.' (O.) == JiJI tố, (AHn, Ķ, TA,) [if not
a mistranscription, for És, as seems to be pro-
bably the case from what follows,] inf. n. : 23,
(AHn, TA,) The skin was thrown into the tan,
(AHn, K, TA,) after the removal of its hair and
dirt : and alo ol's [ Its owner threw it into the | [or 's i. c. the leaves enclosing the ears of corn];
tan, &c.]. (AHn, TA.) == 2, (O, K, TA,)
aor. ", inf. n. ,23, (TA,) He died. (O, Ķ.)
One says, ◌ّضَرَبْتُهُ حَتَّى قَنِى I beat him until he
died. (TA.) __ And És said of a hide, It
became spoiled, or rendered unsound. (O, Ķ.)
2. Č3, ($, O, Ķ,) inf. n. ¿ uff, ($, O,) or
(,K,) He rendered (S, O, K) a thing, (K) , تَقْنِىْ:
or his beard, ($, O,) intensely red (§, 0," Ķ)
with dye. (S, O.) And He dyed his beard
black; as also fű5. (Ķ.)
3. Je L' It (a thing) did not suit him; i. q.
in ,قَّانَى See also] (.قماً .TA in art).ما قَامَأَهُ
[.قتى .art
4. L51 He spoiled a hide, or rendered it unsound.
The thing became possible أَقْتَأَنِى الشَّيْء =ـ(.0,1)
to me, or within my power, (K, TA,) and near to
me. (TA.) = See also 1, in two places.
.مَقْنَأَةٌ Bee: [قَنْأَةٌ or] قُنْأَةٌ
(.0 ,$) .A thing intensely red شَىْ: أَحْمَرُ قَانِئْ
See an ex. of the fem. Ett, applied to the sun,
by a poet who was drinking, or watering, with a
party, and was prevented by them from taking
his share of the water until the sun became red.
(TA.)
,[مَقْمُؤَّةٌ and] مَقْمَأَةً.و. (K,؟) مَقْنُؤَّةٌ and مَقْنَةٌ
(K,) A place on which the sun does not come;
(AA, S, TA ;) as also 5L3 [perhaps a mistran-
scription for sus like its syn. 803]: (TA :) some
say that it's and asks, [thus] without ., signify
the contr. of ilas [which means a place from
which the sun is hardly ever, or never, absent].
(§, TA.)
قنب
1. 4 53, (JK, A, O, Ķ,) aor.4, (JK, O,)
inf. n. ,23, (JK,) 1 He entered into it, (JK, A,
O, Ķ,) namely, his house, or tent ; as also 5.
(JK, A.) - And ◌ُقَنَّبَتِ الشَّمْس , (A,B,) aor. as
above, (TA,) and so the inf. n., (Ķ,) \The sun
set, (A, K, TA,) so that nothing thereof remained.
(TA.) - ◌ِقَنَّبَ بِمِخْلَبِه, nor. - , inf. n. ◌ْقَتْب , IIe (a
lion) withdrew his clan into its receptacle. (O.)
.JK,K,) inf. n) , العِنْبَ A,) or) ,قَتَبَ الكَرْمْ =
423, (JK,) He cut off from the grape vine what
would be injurious (A, K) to its produce; (K;)
as also 55 : (A :) or he cut off from its upper
part what would not bear and what would perhaps
injure its produce : (En-Nadr, TA :) or he cut off"
some of the shoots thereof in order to thin it and
that others might receive the whole of its strength.
(AHn, TA.) = 121 /2 The flowers, or blossoms,
came forth from their calyxes. (K.)
,تَغْنِيبٌ .IDrd, S, O, K,) inf n) , قتّب الزّرْعُ .2
(IDrd, S, K,) The seed-produce put forth the ads
(K;) i. q. Lael [i. e. put forth its Chać, here
meaning the leaves of the ears of corn]. (IDrd,
§, O.) == 1,53, (O, Ķ,) inf. n. As above, (Ķ,)
They became a [troop such as is termed] .;
as also أَقْنْبُوا ; (O, K ;) and so تَقَنَّبُوا .(A, O,
Ķ.) - And 12,3 is said to mean They journeyed,
or travelled, far : (O :) [or] so 119 31 : (T, TA :)
and تقنّبوا نَحْوَ قَوْم They journeyed tonards a
people, or party. (JK.) == See also 1.
4 : see 2, in two places. = 5 also signifies
1 He hid himself from a creditor, or from a Sultán.
(O, Ķ.) = And It (a plant) put forth the
calyxes of its flowers, or blossoms. (AHIn, O,"
TA.)
323
1
-

2566
[BOOK I.
5: see 1, first sentence : __ and sec 2, in two
places.
The sheath of the penis ($, A, O, K) of a
beast, or of a solid-hoofed animal, (K,) [i. e.] of
the horse, ($, A, O,) and of other than the horse
(§, O) among the solid-hoofed; ($;) or originally,
of the solid-hoofed, and afterwards used in relation
to others, as of the camel. (TA.) __ [Hence,]
J'y 23, i. e. tThe sheath of the penis of the
Lion, is a name by which the Arabs call the star
[B] upon the hinder part of the tail of Leo: [this,
it should be observed, is the place of the star in
the figure of Leo commonly known; but the
ancient Arabs, or many of them, extended the
figure of that constellation (as they did also that
of Scorpio) far beyond the limits which we assign
to it: (see ◌َالذِّرَاع :) another meaning of قنب in
relation to a lion, which will be found below,
may perhaps be intended in this case, but I think
it unlikely :] the Arabs also called the same star
قَتْب [,Kzw.) - [Hence, likewise). [٧٠ ٠ ٩] الصَّرْقَةُ
signifies siso # The way of a woman; (K;) [mean-
ing the prepuce of the clitoris; as being likened
to a is properly so called; i. e.] it is metonymi-
cally [thus] applied to the part that is circumcised,
of a woman. (JK, A.) __ See also JÚ3, in two
places. Also A large sail, (O, K,) one of the
greatest of the sails of a ship. (O.)
.قُتَّابَةٌ Bc0 : قُنَابْ
S& The claw of the lion; as also " and
or the clam of the (: ): مِقْنَابْ and مِقْنَبْ!
lion in its covering; (O, TA;) as also .:
or this last signifies the fore pam of the lion : and
signifies the part ,ُنُوبٌ of which the pl. is , قُنْبٌ*
of the fore paw of the lion into which the clans
enter [or are withdrawn]; as also Like; and
in like manner this word [or app. cachi of these
words] is used in relation to the hawk and falcon.
(TA.) - Also (i. e. "u's) The string of a bow.
(K.) __ And i. q. Liš, q.v. (Ķ.) __ Sce also
" [mentioned in the next preceding para-
graph as pl. of ] signifies [also] The calyxes
of the flowers of a plant. (AHn, O, Ķ .* )
Sof Companies of men. ($, O, Ķ.) __ And
hence, as being likened thereto, (TA,) 1 Clouds
(O, Ķ, TA) such as are dense, or compact. (TA.)
új: see it.
3 (S, Mgh, O, Msb, K) and (K) [Can-
nabis, or hemp; ] i. q. 1 [a less-known word];
a genuine Arabic word; (S, O;) or, accord. to
AHn, & Pers. word [] which has become
current in the language of the Arabs; (Mgh;)
vulgarly pronounced 3; (TA;) [loosely expl.
as] a sort of gle [or flax], (K, TA,) i. e. the
coarse [sort], of which are made ropes and the
like; (TA;) a plant of which the shin, or rind,
is twisted into ropes; (Mab;) its stems are bruised
"قنت - قنب
until the culm becomes strewn in fragments and
the rind thercof becomes detached; and one says
(: the ropes of hemp]: (AHn, Mgh] حِبّالُ القِنَّبِ
it has a grain called His [q. v.]: (Mgli,
Msb:) \_t's, [thus without teshdecd,] occurring
in a verse of Aboo-Heiych En-Numcyree, is said
to signify the same as 5; but whether it be a
dial. var: or altered therefrom [by poetic license]
is doubtful. (L, TA.) [See also De Sacy's
Chrest. Arabe, scc. ed., i. 269.]
L, (O, Ķ,) like ajtā), (Ķ,) or vit3, ($,
[thus in my copies, without tcslideed,]) The com-
bined leaves in which are the cars of corn; (§, O,
Ķ;) also called Minne : (S, O:) so says IDrd:
($:) and [it is said that] 3, with damm, (O,
Ķ,) as also us, with kesr, (K,) signifies the
leaves surrounding the heads of growing corn, (O,
Ķ, TA,) i. e. the ears, (TA,) in the beginning of
its fruit-bearing : (O, Ķ, TA:) by which expla-
nation is meant the same that is meant by the
explanation immediately preceding. (TA.)
¿jt The howling wolf. (O, Ķ.) See also
.i. e] فَيْج ,And A quick, or brisk -. مَقَانِبُ
foot-messenger, or courier who journeys on foot];
as also قَيْنَاب .(O, K. [In the CK, ◌ُالفَيْح is
put for الفَيْج.]) - And ◌ْوَادٍ قَانِب [A valley, or
water-course,] of which the torrent comes from
afar. (O.)
: see the next preceding paragraphi.
. A thing that the sportsman has with him,
(S,) his bag, (خَريطة, O,or وِعاء, K,) or a thing
resembling a مخلاة or a خَرِيطَة, (TA,) in which
he puts the game that he takes. ($, O, TA.) __
See also L3, in two places. ___ Also A ring of
gold. (JK.) == And A troop of horses or horse-
men, (§, O, Ķ,) or of both, (TA,) from thirty to
forty, ($, O, Ķ, TA,) or less than a hundred,
(TA,) or as many as three hundred : (Lth, O,
Ķ, TA :) or a troop of horses or horsemen that
assemble for a hostile, or predatory, incursion:
pl. ◌ُمَقَانِب . (Kf, TA.)
.in two places ,قِنَّابْ see: مِقْنَابُ
¿sű Rapacious, or ravening, wolves : (0,
Ķ, TA :) a pl. without a sing .; or it is an irreg.
pl. of_jt [q. v.]. (TA.) ___ It is also pl. of
(.Kf, TA) .[٧٠ ٩٠] مِقْنَب
قنبر
and 2lys A species of the [kind of bird
called] por: (TA :) [or resembling the } : ] i. q.
> [i. e., the larh] : (S, Ķ, art. „š:) n. un. ajais,
,Mgb): ڤنبرة also pronounced (: قبر .Meb, art ,؟)
ibid .: ) pl. ju3. (TA.) See "3.
قنبط
Les [Cauliflower; ] the thickest species of
; قَرْنَبِيطُ K ;) called in the dial. of Egypt) ; كُرْتْب
mentioned in the $ in art. b3; [but only as a
thing well known ; ] the author of the $ regarding
the & as augmentative: (TA:) it renders the
breath stinking ; and causes a thickness, or gross-
ness, [app. of the humours; ] and she who uses its
sced in the manner of a suppository in the vagina
will not become pregnant : (Ķ :) so say the pliysi-
cians. (TA.)
قنت
1. 3,23 is the inf. n. of E3, (MA, Msb,)
aor. 2, (Mab,) and signifies The being obedient :
(S, M, MA, Mgh, Ķ, TA:) or the being con-
stantly obedient : (IAmb, O, TA :) the former is
the primary meaning: and hence, in the Kur
[xxxili.35],وَالْقَانِتِينَ() وَاَلْقَانِتَات [And the obedient
men and the obedient women]. (S, M, TA.)
One says, 20 .3, (MA,) and ai 55, (TA,)
[but this latter is unusual, the former only being
authorized by the Kur-an (in iii. 38 and xxxiii.
31),] meaning He was obedient to God. (MA,
TA.) And it is said in the Kur [ii. 110 and
IIx. 25]. ◌َكُلٌّ لَهُ قَانِتُون i.e. Aul are obedient
unto llim : but the meaning here is, that the
beings in heaven [and carthi] are created by the
will of God, and that none of them can alter the
form in which it is created; the obedience here
spoken of being obedience to the will [of God],
not the obedience of religious service; some of
them being obedient [in this sense], and others
being disobedient. (L, TA.) [It is said that]
the proper signification of Estos [or the signifi-
cation that implies all the meanings of the word]
is The performer of the command of God. (L,
TA.) __ It signifies also The act of standing ;
(Mglı, TA;) mentioned by Thi, and asserted by
him to be the primary meaning. (TA.) And
(TA) The standing long. (IAmb, O, TA.) .And
(TA) The standing in the performance of the
divinely-appointed act of prayer. (Ş, Msb, Ķ,
TA.) [Sce also 4.] Hence, (Mglı, Msb, TA,)
it is said in a trad. ($, TA) of the Prophet, as a
أَىُّ الصَّلاةِ reply given by him to the question
,Mgh,؟) أَفْضَلُ الصَّلاَةِ طُولُ القُنُوتِ (TA) , أَفْضَلُ
Msb, TA) i. e. [The most excellent characteristic
of the performance of the divinely-appointed act
of prayer is] the long continuance of the standing.
; قُنُوتُ الوِتْرِ ,Mgh," Meb, * TA.) And hence)
(Ș; [see art. ",;]) or [as it is also termed] zu;
Sau, which means The supplication of the
standing; (Meb;) for one utters the supplication
standing: (TA :) and what is thus termed (zie'
اَللَّهُمْ إِنَّا نَسْتَعِينُكَ وَتَسْتَغْفِرُك : is as follows (القُنُوبِ
وَنُؤْمِنُ بِكَ وَتَتَوَكَّلُ عَلَيْكَ وَنُثْنِى عَلَيْكَ الخَيْرَ وَلَا
نَعْفُرُكَ وَتَخْلَعُ وَنَتْرُكُ مَنْ يَفْجُرُكَ اللَّهُمَّ إِيَّاكَ نَعْبُدُ
وَلَكَ نُصَِّى وَنَسْجُدُ وَإِلَيْكَ نَسْعَى وَنَحْفِدُ نَرْجُو رَحْمَتََّك
,i.e. O God وَتَخْشَى عَذَابَكَ إِنَّ عَذَابَكَ بِالثُّقَّارِ مُلْحِقْ
verily we beg of Thee aid to be obedient and to
forsake disobedience, and we beg of Thee forgive-
ness of sins, [and we believe in Thee, and we rely

2567
قند - قنت
Book I.]
upon Thee,] and we laud Thes well, and we will |O, K.) ___ See also 1, last quarter, in two places.
not be unthankful to Thee for Thy favour, and
- Also He lowered, humbled, or submitted, him-
self to God. (IAar, O, K.)
we rast off and forsake him who disobeys Thee :
[O God, Thee ne worship, and to Thee we per-
form the divinely-appointed act of prayer, and
8. CASI He was, or became, tractable, or sub-
missive. (TA.) [And SI has a similar
meaning.]
prostrate ourselves; ] and we are quick in working
for Thee and in serving Thee : we hope for Thy
merry, and we dread Thy punishment : verily Thy
&,25 A woman lowly, humble, or submissive,
and obedient [to her husband]. (A.)
punishment overtakes the unbelievers; thus this
clause is expl. on the authority of Ks: or, as some
say, it means, causes others to overtake, or becoine
Eu's A woman who eats little: (O, Ķ :) as
also ◌ْ80 ,مسّيك.و .أْ سِقّاًٍ قَنِيتْ ـ (.0). قَتِين in
a copy of the K, meaning [ A skin] that retains
the water; and this is the right explanation :
(TA:) but accord. to AZ and Z, the word Jeme
thus used is like أمير ; and سقاً مَسِيك is expl. by
Z as meaning [a shin] that does not exude, and by
AZ as meaning [a shin] that retains the water so
that it does not exude : (TA in art. Jums :) in the
present art., in some of the copies of the K, Jamo,
the act. part. n. from ILI JCl; and thus in a
copy of the Tekmilch. (TA in the present art .:
(مَسِيل in the O, in this art., it is
associated with, the unbelievers. (Mgh. [See also
قَنَتَ شَهوا ,It is suid of the Prophet ([. لحق .art
فِى صَّلَاةٍ الصُّبْحِ بَعْدَ الرُّكُوعِ يَدْعُو عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ
[ He stood during a mouth, in the prayer of day-
break, after (the prayers of ) the &s; (pl. of
¿si, q. v.), cursing (the tribes of) Rial and
Dhckwan]. (TA.) __ Also The act of sup-
plicating [God]: (Zj, Mglı, O, Msb, Ķ, TA:)
this is the signification [most] commonly known.
(Zj, Mgh, O, TA.) And [particularly, accord.
to general usage, ] The supplicating God [by ad-
dressing Him with the form of words mentioned
above as used in what is termed S,'in ile; ], doing
so standing. (TA.) ___ And The divinely-ap-
Est [part. n. of 55 in all its senses]: sce three
exs. in the first quarter of the first paragraph,
and another ex. in the last quarter : its [broken]
pl., in all its senses is 25. (ISd, TA.)
pointed act of prayer; syn. Bylo. (IAmb, O,
TA.) __ And The being silent; (O, Mb, K,
TA;) by which is meant (O," TA) the with-
holding oneself from tulking; (0," K, TA;) in,
or during, [the prayer called] الصّلاة . (O, Meb,
TA.) Hence, (O, Mab, TA,) accord. to a trad.,
(O, TA,) the saying in the Kur [ii. 239], 120,35
3St at [ And stand ye unto God, in the
divinely-appointed act of prayer, refruining from
talking]. (O, Msb, TA.) __ And The serving of
God. (TA.) ___ And The continuing of the per-
formance of the pilgrimage. (TA.) One says,
[Els and] #Cust, meaning He continued the
performance of the pilgrimage. (IAar, O, Ķ,
TA.) __ And The prolonging of engaging in
marring, or warring and plundering. (TA.)
One says, [23 and] +C31, meaning He pro-
longed the engaging in warring, or warring and
plundering. (IAar, O, Ķ, TA.) __ And The con-
fesxing, or achnowledging, one's being in the con-
dition of a servant [to God]. (TA.) __ And
The being lowly, humble, or submissive: (A, TA:)
or the keeping to obedience [to God], with lowli-
ness, humility, or submissiveness. (Er-Raghib,
TA.) One says, "J 33 He was, or became,
lonly, humble, or submissive, to him. (TA.) And
TA,) The) ولِبَعْلِهَا A,) or) , قَنَتَتِ المراة لِزَوْجِهَا
roman was, or became, lowly, humble, or submis-
sire, and obedient, to her husband: (A :) or mas,
or became, quiet and submissive; syn. ~ ,3i.
(TA.) [See also 4, and 8.]= w [is an inf. n.,
of which the verb is Es, like 353, and] signifies
The eating little [like us]. (K.)
4. C.3l He stood long in the performance of
the divinely-appointed act of prayer. (O, Ķ.)
[And 5% has the same, or nearly the same,
meaning; as is shown above.] ___ Also, [like
,He curved his enemy. (IAgr [وَقَنَتَ عَلَى عَدُوٌّ
قنح
1. 25.3, ($, Ķ, TA,) aor. - , (Ķ, TA,) inf. n.
¿3, (§, TA,) He bent it, or curved it, (S, Ķ,
TA,) i. e. a thing, (§,) or a stick, or branch,
(TA,) [at the end,] like a , ($, Ķ, TA,)
or صَوْلَجَان .(TA.) - And ◌َقَنَحَ البَاب IIe herved,
or cut out, a wooden implement, (called a ats
[q. v.], L,) and with it raised [and opened] the
door ; as also Vas :31: (T, L, K, TA:) or [simply]
he raised [and opened] the door with the wooden
implement called a acts; and so Vas 5: (A:)
[or] ◌َ؟) , قنّح ٧ الباب,K,) inf. n. ◌ٌوتَقْنِيح (K)) Ile
adjusted (َقُتَّاحَة » (أَصْلَح to the door. (S, K.) =
And 3, (K, TA,) aor. and inf. n. As above,
(TA,) said of one drinking, He satisfied his thirst,
and, by reason thereof, raised his head; and
showed, or expressed, dislike of drinking (LE ","
K, TA;) which is the) ;تقنّح" like; (الشُّرْبِ
more approved [and to which, as well as to the
former verb, both of the clauses of the explana-
tion above relate, as will be shown by what
follows]: in some of the copies [of the K] like
وقَّحَ مِنَ الشّرَابِ ,accord. to AHn, one says : قتـ
aor. and inf. n. as above, meaning he sipped [of
the wine or beverage]; and accord. to Az, 55
-which, he says, is the prevailing ex ,مِنَ الشِّرَابٍ
pression : hence the saying of Umm-Zara, Si
fils, i. e. I [drink, and] stop, or interrupt,
drinking, and proceed leisurely therein : or, I
drink after the satisfying of thirst : which latter
explanation, mentioned on the authority of AZ,
is that which is approved by Sh and Az, in
opposition to Aboo-'Abd-Allah Et-Tuwal, who
thought it to mean I drink by little and little.
(TA. [Sce also this saying of Umnn-Zara, with
another reading of it, in the last sentence but one
([.قمح .of art
2: see above, second sentence, in two places :
and see also the third sentence.
4 : sce 1, second sentence.
5: see 1, third sentence, in three places.
[ thus accord. to the L] is expl. in the 'Eyn
as meaning Thy making a als with which thou
wilt fasten (555) the side-post of thy door and the
like; termed by the Persians 5 [app. a mis-
transcription for JU, a wooden peg, which,
dropping into the bolt of a lock, or the like, pre-
vents its being opened until the said peg is pulled
up]; hut ISd says, I know not how this is, for
the explanation is not good; and I think
hero is a dial. var. of us [q. v.]. (L.)
¿es and Viles [thus in the L, but app. the
should be with damin in both words,] A stich, or
branch, bent, or curved, [at the end,] like a
(L) .[٧٠ ٩٠] صُوْلَجَان
.of a door ([مَتَّرْس or] مِتْرَس) A bar قُتَّاحْ
(IAar, L.)
.قَتَّاحْ see: قَتَّاحَةٌ
-
i& A crooked, or curved, long zuse [or
instrument for opening a door]: (S, L, Ķ :) [from
what here follows, it seems to be a kind of wooden
lever, with a crooked, or curved, end, with which
a door is raised and opened: (see also 1:)] a
wooden implement with which a door is raised
[and opened, app. by lifting the lower pivot (which
serves as a hinge) out of its socket]: (A, L:) and
any piece of wood that is inserted bencath another
[as a lever] in order to move it. (L.)
قند
for سويق into the قَنْد He put اقند السَّوِيقَ .4
meal of parched barley or wheat]. (IKtt.)
قِنْدِيدْ and قَنْدَةٌ ٧ A, L, Meb, K) and ,؟) قَنْدْ
(L, K) The honey (or expressed juice, TA) of the
sugar-cane, (S, A, L, K,) when it has become
concrete, (L, K,) or when it has been rendered
concrete; (as in some copies of the Ķ ; ) [or
فَانيد with which ; طبرزز sugar-candy ;] see also
is made : (L :) or that of which sugar is made;
so that sugar is to 5 like clarified butter to
fresh butter : the pl. of Jus is 3,23: (Mab :) it is
(as some say, Msb) an arabicized word, (Mab,
K,) from [the Pers. ] JE [or Ji5]. (TA.)>
.قَنْدْ Bee : قَنْدَةٌ
.عندِير Bee: قنْدِدْ
323 ·

2568
,Wine : (AA, IAar, S, L -. قَنْدُ see: قنْدِيدْ
Ķ:) or it is not wine, (Aş, Ş, IJ,) but like
LA, i.e., (Aş, $,) expressed juice (Aş, T, Ş,
L, Ķ) of grapes, (T, L,) boiled, (Aş, T, Ş, L,)
with aromatics put in it, (Aş, T, Ş, L, Ķ,) and
then rendered more fragrant by an admixture of
other perfumes : [so I render .: ] (T, L, Ķ:)
or beverage, or nine, (وشراب) made of قَبْد :(A:)
pl. G. (IAar, L.) _ Ambergris. (Kr, L,
Ķ.) - Camphor. (Ķ.) __ Musk. (Ķ.) ___ A
perfume made with saffron, (K,) or with [the
plant called] 1. (TA.)-[The plant called]
,L.)-The state) .ورس or excellent (1): وَرس
or condition, of a man, whether good or bad ; as
also ◌ْقِنْدِو :(:) pl. of the former ◌ٌقَنّادِيد .(IAgr.)
He did the thing] in] جَاء بِالأَمْرٍ عَلَى فَنَادِيِدِهِ -
its [proper] manner. (K.)
;is's is mentioned among the words whose
last radical letter is c. (Ķ.) Aboo-Malik says,
that ◌ٌرَجُلْ قِنْدَاوَة, of the measure ◌َفعْلَاوَة, signifies
A light, or active, man : and ifthis isus a
swift she-camel : ($ :) and a bold she-camel :
(Fr, Ș:) and the epithet is with and without e :
(Fr:) and ◌ٌجَمَلْ قِنْدَاو a mift he-camel : and
والفِنْدَاوَة a sharp adz : but others say قَدُومْ قِنْدَأُوَةْ
with J. (Ş.)
.see the next paragraph : مُقَنْدَى
or lower part] حَوَصَلَة is, in a bird, like-the قَائِصّة، (,A, L, Meb, B ,$),مُقَنَّدْ" and,تَوِيقٌ مَقْنُودْ
und مُقَنْدَّى, (K) [Meal of parched barley or
wheat] prepared [or sweetened] with A5. (L,
,كَلاَمُ مَقْنُودٌ - [.جلق .Mob.) [See an ex. in art
and Vale, t [Sugared speech]. (A.)
hits: see the preceding paragraph in two places.
قنص
(, ,M, A, K,) nor. - , (M, A ,؟),قَنَّصَهُ .1
inf. n. ◌ُ؟) قَنْص,M,) and ◌َقَنّص ;(M;) and
,M, A,K ;) He tooh ,$); تقنّصه and ; اقتنصهُ؟
captured, or caught, it; made it his prey ;
mared, insnared, or entrapped, it; hunted, or
chased, it; or sought to take, capture, or catch,
(؟) ,اصْطَارَهُ S, M, A, B,) and) ,صاده .it ; ayns
K,) and تَصَيّدَه ;(;) namcly, a wild animal,
or a number of wild animals. (M, A.) [Hence]
you say, ◌َهُوَ يَقْنِصُ الفُرْسَان, and ◌ْيَقْتَنِصُهُم , !He
captures the horsemen. (TA.)
5: see 1.
8: see 1, in two places. ____ As being likened to
الإِقْتِنَّاصُ ,the taking" of the objcet of the chase"
signifies $ The taking anything quickly. (Kull.)
- [And hence, t The apprehending quickly.]
Auf [originally an inf. n.] What is taken,
captured, caught, insnared, entrapped, hunted, or
chased, of wild animals or the like; as alro Joe's.
(Ş, M, A, Ķ.)
.in two places , قَانِصٌ and ==: قَنَصْ Bee: قَنِيصٌ
.قَانِصٌ 800: قَنَّصْ
قنطر - قند
[Book I.
Ja ils One who takes, captures, catches, in- Lord except those who are in error ?] am Les is
snares, entraps, hunts, or chases, wild animals or also syn. with a6. (K.) You say, CE at. 655
: قَنّاص S, M, A,K) and) قَنِيصٌ the like; as also
He withheld, kept, or debarred, his water from
us. (Sgh on the authority of Ibn-'Abbád. )
(S, M,K:) or you's signifies persons who do 30,
collectively ; and is [a quasi-pl. n.] similar to
K,) He) , تَقْنِيطُ .Meb, K,) inf. n) , قنّطهُ .2
made him to despair; (Msb, Ķ;) as also "Aha5l.
شَّ النَّاسِ الَّذِينَ يُقَنِّطُونَ النَّاسَّ ,Mab.) You say)
The worst of men are those who مِنْ رَحْمَةِ اللهِ
make men to despair of the mercy of God.
4 : see 2.
(TA.)
.IJ, TA :) the pl): حَمِيرٌ and مُعِيز and كُلِيبُ
of ◌ُقَانِص is ◌ُقُنَّاص : (A,TA:) and " ◌ٌقَانِصَة significs
the same as the pl .: and also low, vile; or mean,
persons. (TA. [See also 1934b, in an expla-
nation of which the sing. Jot is app. used in
جَاءَ القَنِيصُ بِالْقَنِيصِ ,like manner.]) You say
The sportsman came with the game taken. (A.)
فَتُخْرِجُ النَّارُ عَلَيْهِمْ قَوَانِصَ ,.And it is said in a trad
(: تقنط
(: قَتُوطُ
see what follows.
t[ And the fire of hell shall send forth against them
snatchers]; meaning, it shall snatch them in
pieces like as the beast or bird of prey snatches
its prey : the sing. is Vadjú : (K, TA :) or, as
some say, the meaning is, sparks like the
TA.) See) . حَوَاصِل of birds, i.e., their قَوَانِص
what follows.
.in two places. - Also, sing, قَانِصٌ see: قَانِصَةٌ
of ◌ٌقَوَانِص ,which signifies [The intestines, or
bowels, of a bird, into which the food passes from
the stomach ; ] in a bird, what the Clas are in
other creatures : ($, Ķ:) or the pl. [or sing. (K,
art . ◌ًجرا,)] significs i. q. جِرِيَّة :(L, TA :) or the
of the belly] in a man : (M, TA :) or [the
stomach, or triple stomach, or the crop, or craw,
of a bird; ] in a bird, like the A' [in other
creatures]: (TA:) [see aye JI:] or a thing like
a little burrow in the belly of a bird : (T, A, L:)
[in the present day it is applied to the gizzard, or
true stomach, which is perhaps meant by the last
of the preceding explanations; and is also pro-
nounced قَوْنِصَّة :] or the pl., in relation to a bird,
significs i.g. حَوَاصِل [pl. of حَوْصَلَة] :(TA :) the
word is also written with ~~; but is better with
Jo. ('TA.)
قنط
,قَنِطَ aor. 4; and , قَنّطَ aor. =; and , قَنّطَ .1
aor. =; (S, M,b, Ķ;) and hai5, aor. -; (K;)
and Las, aor. =; and fais, aor. :; each of the last
two being a mixture of two dialects; (Akh, S,
Ķ;) inf. n. L23, (S, M.b, Ķ,) which is of the
first and second, ($, K, TA,) and of the fourth
and sixth also; (K; [but this is doubtful ;]) and
وقَنَاطَة which is of the third ; (S, K;) and ,قَنّطْ
which is also of the third, (S, Ķ,) or [more
probably, agreeably with analogy,] of the fourth;
(TĘ ;) He despaired (Ş, Mẹb, Ķ) of (3) the
mercy of God, (Meb,) or, as in the T, of good :
or, as some say, he despaired most vehemently of
a thing. (TA.) It is said in the Kur, [xv. 56,]
وَمَنْ يَقْنِطُ مِنْ رَحْمَةٍ ,accord. to different readings
يَقْنَطُ Bd, TA) and) يَقْنُطُ and ربِّهِ إِلَّ الضَّالُّونَ
jus [accord. to the Mgb, of the measure
being ن the ,قطر .belonging to art , فِنْعَالْ
augmentative ;. and the same is perhaps meant
(Bd) [And who despaireth of the mercy of his to be indicated by the place in which it is
,قَنُوط ٢ TA) and ,؟) قَنِطْ " S, Mpb) and) قَانِطُ
(Msb, TA,) but the last has an intensive signi-
fication, (Bd, xli. 49,) Despairing: (S, M,b, TA:)
pl. of the first with >; (Kur xv. 55, accord. to
the prevailing reading ;) and so of the second.
(Ș, TA.)
ـنطر
Q. 1. قَنْطَرَ الشَّىْء ،.q.ُعَقَدَهُ وَأَحْكَمْه [He tied,
or knit, the thing ; or, agrecably with modern
usage, he arched, or vaulted, it; and made it
firm, or strong]. (Zj.). Hence what is called a
fas is thus called because of its being firmly,
or strongly, knit together, or arched, or vaulted,
MF.) [It scems to signify He) . لإِحْكَامٍ عَقْدِهَا
compacted the thing. __ Also, He collected the
thing together into one aggregate; he aggregated
it. See the pass. part. n., below.] mejas He
(a man, TA) possessed property by the ,0 :3 :
(K:) or became possessed of a ,lass of property :
(TA:) or possessed large property, as though it
were weiglied by the قنطار . (ISd, TA.)
. قَطّرُهُ see: تَقَطّر به for ,تَقَنْطَرَ بِهِ قَرْسُهُ .2
it's [accord. to the Msb, of the measure
being ن the ,قطر .bclonging to art, فَنْعَلَةً
augmentative ; and the same is perliaps meant to
be indicated by the place in which it is mentioned
in the $ and some other lexicons ; but accord. to
the Ķ, the & is a radical letter; A bridge;]
what is built over water, for crossing or passing
over (Mgh, Mab) upon it; (Mab;) an zji [or
oblong arched or vaulted structure], built with
baked bricks or with stones, over water, upon
which to cross or pass over : (Az, TA :) or i. q.
: (Ş, K:) or this latter is a more common
term ; (Mgh," Msb;) for it signifies that which
is built and that which is not built: (Msb:) a
lfty structure: (K:) [pl.ُتَنّاطُر.] Sce 1.

2569
BOOK I.]
-
mentioned in the Ș and some other lexicons ; but
accord. to the K, the & is a radical letter ;] A
certain ,Que [or standard of weight or measure] :
($, TA :) or, accord. to some, a quantity of no
determinate weight : (Msb:) or a large unknown
quantity or aggregate, of property : (TA :) or
much property heaped up : (Msb :) or four
thousand deenars : (Th, Meb :) this is what most
of the Arabs hold to be the truth : (Th:) or four
thousand dirhems : (Th :) or one thousand two
hundred ookeeyehs : (A'Obeyd, Ş, Ķ :) so accord.
to Mo'adh Ibn-Jebel : ($:) or [which is the
same] a hundred ritls: (Msb:) [this is its weight
in the present day ; i. e., a hundredweight, or a
hundred pounds: ] or a hundred ritls of gold or
of silver : (Es-Suddee, Ķ :) or a hundred and
twenty ritls : (§, L :) or a thousand ookeeyehs of
gold : or of silver : (Th:) or twelve thousand
ookeeyehs, accord. to Aboo-Hureyreh, on the
authority of the Prophet : (TA :) or a hundred
ookeeyehs of gold : or of silver: (Th :) or u
hundred mithkrils; (I'Ab, Msb, TA;) the mitli-
kál being twenty keeráts: (I'Ab, TA:) or forty
ookeeyehs of gold : (Ķ :) or one thousand two
hundred decnars : (K :) or one thousand one
hundred deenars : (L :) or seventy thousand
deenárs : (K:) or, in the language of Barbar, a
thousand mithkals of gold or of silver : (TA :) or
eighty thousand dirhems: (I'Ab, Ķ :) or a hundred
dirhems: (Msb :) or a hundred menns : (Mẹb:)
or a quantity of gold, ($, Ķ,) or of silver, (Ķ,)
sufficient to fill a bull's hide : (S, K :) 80 in the
Syriac language, accord. to Es-Suddee : (TA :)
and there are other definitions of the word : ($ :)
(.؟) ، فنَّاطِير .pl
Ka' Collected together into one aggregate;
aggregated; made up; or completed; syn. ..
(K.) You say ◌ٌ؟) , قَنَاطِيرٌ مُقَنْطَرَة,) meaning,
Much riches collected together: (Jel. in iii. 12:)
the latter word is a corroborative. (Bd. ibid.)
قنع]
قنف
See Supplement.]
قنفد
JA'3 i. q. Ji's. (Ķir, Kr, Ķ.)
JAS, or, accord. to some, MA3
Jis and Ji 's [The male hedge-hog; ] ($, L,
Msb, K;) i.q. w.S: (M, L, Ķ:) or the male and
female : (Msb :) or the fem. is with ¿, (S, L,
Msb, Ķ,) sometimes; and the male is called
WE and JEJ,: (Mgb:) pl. Jaus. (S.) Some
hold that the & is an augmentative letter:
others, that it is a radical. (TA.)
قنو]
See Supplement.]
قهر - قنطر
قهب
1. 43, aor. ", (Ķ, TA,) inf. n. 253, (TA,)
He, or it, was, or became, of the colour termed
[q. v.]. (Ķ, TA.)
,He abstained from food اقهب عَنِ الطَّعَامِ .4
or the food, and did not desire it. (O, K.)
"" [and ff] White overspread with
duskiness : (A'Obeyd, Ş, O, Ķ:) fem. [of the
former] ans and [of the latter] is, ($,) [and]
"aus is a fem. epithet having the same meaning:
(K, TA:) or white; (TA;) and soy and
"Gy; (Lth, O, K, TA;) or all signify thus in
respect of skin, or hide : (Az, TA :) or
signifies thus as an epithet applied to the young
of goats and oxcn, (Lth, O, TA,) and the like
thereof, and in respect of skin, or hide : (Lth,
O:) and i significs dust-coloured with an
inclining to blachness : (As, S, O:) or red with
an intermixture of dust-colour : (IAar, S, O :)
or a dushy white : (S, O:) or having a colour
inclining to duskiness, with whiteness or blachness
-which I suppose to be a mis] مع البياض للسواد)
take for مع البياض او السواد]). (TA.) == Also
[or app. .. ] A great mountain; (S, K;)
accord. to AA: ($:) or, accord. to him, a long
جبّالْ or this for: قهاب .mountain: (O:) pl
(?] signifies mountains of a black colour inter-
mixed with redness (TA.) __ And Advanced
in age; (O, TA;) applied to an elder; like
4:3 and ;5: (TA:) and old in respect of
origin; used in this sensc by Ru-beh : (O, TA :)
or [ je signifies] a camel advanced in age
(K, TA) beyond such as is termed Jjų : (TA :)
or a great camel (AA, TA.)
" The colour of that which is termed 3;
i. e. whiteness overspread with duskiness : (K :)
or the colour of that which is termed ~1; i.e.
a dusky whiteness : or, accord. to As, dust-colour
inclining to blachness : or, accord. to IAar, redness
with an intermixture of dust-colour : (§, O:) or,
accord. to IAar, blackness inclining to by [by
which word is here app. meant a dark, or an
ashy, dust-colour]. (TA voce afmh .. )
,3 : see 5, first sentence.
Lth, O,E;) i.e. the male) : يَعْقُوب The قَهْبِىُّ
partridge. (Lth, O.)
.first sentence , قَهْبٌ see : قُهّاب
.قُهَيْبَةٌ Bee : قُهَيْبُ
-
meant ¿,]) accord. to MF withi damnm to the 3,
but this is a mistake, (TA,) An arrow-head
(O, K*) having three _ [i. c. harbs] : (O, K :)
and in some instances haring tro pieces, or tro
,حديّدتان or,٧,حَدِيدٌتّان) ,small pieces of iron
TA,) which sometimes contract, and sometimex
diverge, or open : (O, TA :) or a smill arrow,
that hits the butt : (K :) or ELy's, which is the
pl., significs short arrows, that hit the butt : this
is said by Az to be the right explanation : and
IDrd has mentioned aus as signifying broad
heads of arrows or the like : (O:) accord. to Sh,
(TA,) there is no other instance [than Buy3]
of a word of which the [primitive] measure is
and similar words شَجَوْجَّى] .K, TA). فَعَوْلَى
([.فَعَوْ عَل are of the measure
¿: 3, (thus accord. to SM's copy of the K.)
in the form of a dim .; accord. to another copy of
; قُهَبِيَّةً ,accord. to another copy] ; قُهُبِيّة ,the K
accord. to the CK, &. . $;] and accord. to the L,
[App. a coll. gen. n. of which a; " is the
n. un.]; (TA ;) A certain bird, (K, TA,) found
in Tihamch, in which are whiteness and ayar
[here app. meaning, as in an instance mentioned
above, a dark, or an ashy, dust-colour] ; a species
of partridge. (TA.)
.first sentence , قَّهُبْ see : قُهَابِىُّ
"Ji, and its fem. it"> : sce,3, first sentence,
in three places. Wyt means The elephant
and the buffalo : (S, A, O, K:) cach of them is
termed " because of his colour, (O, TA,) or
because of his greatness. (A, TA.)
Clear in colour. (L, Ķ.) __ White ; as
also: (A'Obeyd, L:) by some specially
applied to the young of antelopes and cows:
(L:) or of a dingy, or dusky, white; as also
. (Ş,L.)
قہر
1. 3, (aor. = , A, Ķ,) inf. n. y5, Le overcame,
conquered, subdued, subjected, subjugated, overbore,
overpowered, mastered, or prevailed or predomi-
nuted over, him, or it ; he was, or became, superior
in power or force, to him, or it. (Ş, A, Msb, Ķ,
TA.) - [ He abased him. (See 4.) __ He op-
pressed him. So in the Kur., xciii. 9, 201 Gu
" \ [Therefore, happen what may, the orphan
thou shalt not oppress; i.e., as explained in the
Expos. of the Jel., by taking his property, or
otherwise.] ___ He forced, compelled, or con-
strained, him. So in the following ex. ] .";">
yl [He forced, compelled, or constrained, him
to do the thing]. (§, K, art. >-3.)_[ He coerced
him. ] ___ He took him [by force;] against his
43, (Ķ accord. to the TA,) or 23, (O, and
so in the CK and in my MS. copy of the Ķ,) like
O, K, TA, [in the O, in) , قَهَوْيَاةَ and (,0) ,رَكُوبَةٌ
which it is restricted to the last of the following
meanings, carelessly written .Us, but there said will, or approval ; and so IN JE.l. (A, TA.)
to be with fet-h to the ., and with o, by which is1 ; 1The flesh-meat became, (S,) or

2570
قوب ۔۔ قہر
[BOOK I.
began to be, (A, TA,) affected, or acted upon,
(lit. taken,) by the fire, so that its juice flowed.
(§, A, TA.)
4. 51 HIe became in a state in which to be
overcome, conquered, subdued, subjected, sub-
jugated, overborns, overpowered, mastered, or
prevailed over : (Msb:) his case became that of
one overcome, &c. (Ş, TA.) __ His companions
became overcome, conquered, subdued, &c., (K,
TA,) and abased. (TA.) = 51 He found him
to be overcome, conquered, subdued, overpowered,
mastered, or prevailed over. (Ş, Msb, Ķ.)
-Ile mas, or be ; قَهَرَهُ qunsi-pass. of] انقهر .7
came, overcome, &c.]. (TA in art. bio.)
5 13, with damm to each, [a form of im-
precation, meaning, May he, or they, be overcome
and subdued],, (TA.)
Such a one is a person to be فُلَانْ قُهْرَةٌ لِلنَّاسِ
overcome, conquered, subdued, &c., by everyone.
I took such a one by أَخَذْتُ فُلَاَنًا قُهْرَةَ - (.٨)
constraint, or compulsion. (S.)
3" A woman abounding in evil, injustice, or
corruptness ; very evil or bad, unjust, or corrupt :
(K, TA :) pl. قُهَوَات . (TA.)
. قَاهِرْ Bce: تَّارْ
jot Onc who overcomes, conquers, subdues,
&c .: and ,4% significs the same in an intensive
sense. (Myb.) - ◌ُالقَاهِر (TA) and ◌ُالقَّار (K,TA)
epithets applied to God, (K, TA,) meaning, The
Subduer of his creatures by his sovereign authority
and power, and the Disposer of them as He
pleaseth, with and against their will: (TA :) or
the former, the Overcomer, or Subduer, of all
created beings. (IAth, TA.) - ['OWI The planet
Mars.] - جِبَالْ قَوَاهِر ILofty mountains. (A.)
" [More, and most, subduing, &c. : and,
abasing]. (K voce وأخنع q٠٢٠)
قہقر
Q. 1. ◌َقَهْقَر , (K, TA,) inf.n. ◌ٌفَهْقَرَة ،(TA,) H
(a man) returned by the way by which he had
come : (TA:) or iq. رَجَعَ القَهُقَرَى) (K,) i.e.,
[he returned backwards; or] he retired, going
bachwards, without turning his face towards the
direction in which he went; (TA;) as also VA5.
(K, TA.) Some hold, [contr. to the general
opinion, ] that this verb belongs to art. ~ 3.
(TA.)
Q. 2 : see 1.
A returning bachwards; (S, K;) a قَهِقَرَى
retiring, going bachwards, without turning the
face towards the direction in which one goes :
(TA :) the dual is ◌ٍفَهْقَرَان ;(IAmb, K;) like as
the dual of حَوْزَلَانِ « حَوْزَلَى : (TA;) without
, (K,) because this letter is deemed difficult to
pronounce with the I and the s of the dual.
(TA.) When you say رَجَعْتُ القَهْقَرَى [I roturned
backwards; &c.], it is as though you said I
returned with the returning which is known by
this name; for القهقرى is a mode of returning.
Ile reverted from the state مَشَى القَهْقَرَى - (.؟)
in which he was, or from the course which he
was following ; revolted; apostatized. (Az, from
a trad.)
قہل]
قہو
See Supplement.]
قوب
: قَوْبٌ .O,) inf. n,؟) ، يَقُوبُهَا .Bor , قَابَ الأَرْضَ.1
(K;) and " 0 ,؟) , قوّبها,) inf. n. ◌ٌ؟); تَقْوِيب,O,
Ķ;) He dug, or made a hollow in, the ground :
(K :) or he dug a round hollow in the ground;
(Ş, O, TA;) thus both phrases are expl. by ISd.
(TA.) - And ◌ُقاب بَيْضَه, (S, O,) inf. n. as above,
(Ķ,) It (a bird) broke asunder its eggs. (Ş, O, Ķ.)
تقوّب ٢ جلده is also intrans., signifying قاب عد
[app. His shin became pitted, or marked with
small hollows : see an explanation of 2, of which
: قابت البَيْضَةٌ - (.0) .[.quasi-pass ما تقوّب
see 7. == Also (5) He was, or became, near ;
drew near ; or approached : and He fled : (O, Ķ,
TA :) inf. n. قوب :(TA :) thus it has two contr.
significations. (K, TA.)
2 : see above, first sentence. __ One says also,
,meaning I made impressions, marks قَوَيْتُ الأَرْضَ
or traces, upon the ground, (O, K, TA,) by
treading; and made indications [thereby, or
thereof,] at its drinking-places. (TA.) And
O)) They) , فى الأرْضِ A,TA,) or) , قُوُّبُوا الأَرْضَ
(i. e. persons alighting, A, TA) made impressions,
marks, or traces, upon the ground, (A, O, TA,)
by their treading and their alighting. (O.) -
And ◌ِقوّب الجَرَبُ جِلْدَ البَعِير The mange, or scab,
made pits, or small hollows, bare of fur, in the
skin of the camel. (Lthi, TA.) See also 5. __
,i. e., app., Ile, or it] اغْبَرّ means قُوَّبَ مِنَ الغُبَارِ
became sullied with dust]. (Th, TA.) __ And
He pulled it out or up, by ,تَقْوِيبٌ .inf.n, قوّبُهُ
the root ; eradicated, or uprooted, it. (K," TA.)
: تقوّب جِلْدُهُ - .7 scc: تقوّيت الأَرْضُ .5
see 1. _ also signifies It became peeled,
or excoriated, or became so in several, or many,
تغوّب مِنْ رَأْسِهِ مَوَاضِعُ ,places. (TA.) One says
Some places in his head became excoriated. (S.)
In the saying of Dhn-r-Rummeh,
تَقَوَّبَ عَنْ غِرْبَانِ أَوْرَاكِهَا الخَطْرُ
.
q.v.] : or the phrase] قَوَّبَ " may be for تَقَوْبَ
. تَقَوَّبَتْ غِرْبَانُهَا عَنِ الخَطْرِ may be inverted, for
(S in art خطر .[See ◌ٌغُرَاب ,in art. غرب.]) _ It
is also said of a place as meaning It became, in
parts, stripped of trees and herbage; and so
JWI. (TA.) - And it signifies also It
was pulled out or up, by the root; was eradicated,
or uprooted. (S, O,K .* ) - ◌ُتقوّيت البَيْضَة :see
the next paragraplı.
The ground was hollowed out السقابت الأرض .7
in a round form; (Ș, ISd, O, TA;) as also
انقابت - .5 ISd, TA.) - See also). تقوّيتِ ؟
A,O, K, TA,) and,؟), تقوّيت and , البَيْضَةُ
YOL, (TA,) The egg broke asunder, (S, A, O,
Ķ, TA,) and disclosed the young bird within it.
إِنْقَابَتْ بَيْضَةُ بَنِى فُلانٍ TA.) [Hence] one says)
lit. The egg of the sons of such a one] عَنْ أَمْرِهِمْ
broke asunder, and disclosed their affair, case, or
state] : meaning 1 the sons of such a one revealed,
or manifested, their affair, case, or state; a phrase
like أَفْرَخَتْ بَيَضَتَهم .(A,TA.)
8. ¿ QU31 He chose, made choice of, selected,
elected, or preferred, him, or it. (O, Ķ.)
ELS The portion, of a bow, that is between the
part that is grasped by the hand and the curved
,$) : قَايَان extremity : to every bow there are
O, Mab, Ķ :) or, accord. to El-Khafňjee, it is [thc
space] between the string and the part that is
grasped by the hand, of the bow; as also :
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ ,[9.TA :) in the Kur [liii)
accord. to some, is an inverted phrase, meaning
i. c. And he was at the distance] فكان قَابَى قَوْسٍ
of the measure of the tiro portions between the
part that is grasped by the hand and each of the
curved extremities of a bow] : (S, O:) [but]
signifies also a measure, or space ; and so _:
(S,O,K:) one says, بَيْنَهُمَا قَابُ قَوْس and
Between thein tno is the measure] ,قِيبُ قَوْسِ
: قِيدُ قَوْسٍ and قَادُ قَوْسٍ df a bow], and likewise
in the] قَابَ قَوْسَيْنِ O :* ) and it is said that,؟).
cascineutioned above] means at [ the distance of ] the
length of trobons: oras Fr says, at [ the distance of ]
the meusure of two Arubian bons. (TA.) [5
s is also a termi often used in astronomy to
denote thic distance between two stars ; and seems
to be syn. with 8us (q. v.) as so usedl, thus mean-
ing A cubit; which is the measure of each
of a bow, or nearly so.]
$,3 A young bird; (S, A, O, Ķ;) as also
,significe, (S قَائِبَةٌ " K:) or): قَابَةٌ " and قَائِبَةً ؟
A, O,) or significs also, (K,) an egg ; (§, A, O,
K ;) and so does *ٌقَائِبَةٌ " (; 1): قَابَة is used
in the latter sense as meaning ذَاتُ قُوب, i.e.
in رَّضِيَةٌ Az," O, TA :") or it is like): ذَاتُ فَرْخِ
the purase ◌ٌعِيشَةٌ رَاضِيَة [meaning ◌ٌمَرْضِيَّة] :(A :)
[or as being originally the part. n. of Us in the
phrase ◌ُقَابَتِ البَيْضَة : and it may be used in the
former sense as being originally the act. part. n.
of ثابت in the phrase ◌َقَابَتِ البَيْضَة said of =
hen-bird :] and WaigLs signifies an egg from
which the young bird has come forth : (Az, TA:) or
w signifies an egg : and " ifLs, a young bird :
(AHeyth, TA :) the pl. of ◌ٌقُوب is ◌ْأَقْوَاب .(B.)

2571
Book I.]
قوت - قوب
It is said in a prov., قُوَّيّاً،(؟) ,بَرِقَتْ قَائِبَةً مِنْ قُوب , (O2) [Ringworm, or tetter ; so called in the
٨,٥,) or ◌ٍ٣) ، تَخَلَّصَتْ قَائِبَةً مِنْ قُوب)) or
,An egg became or has become }, قَابَّةٌ " مِنْ قُوبٍ
freed from a young bird [that was in it] : (§, A,
O, Ķ :) or a young bird, from an egg : (AHeyth,
TA:) applied to him who has become separated
from his companion. (A,* K.) An Arab of the
desert, of the tribe of Asad, (S,) or Asd, (O,)
said to a merchant who asked him to be his safe-
إِذَا بَلَغْتُ بِكَ مَكَانَ كَذَا بَرِئَتْ قَائِبَةٌ مِنْ ,guard
, meaning + [When I shall have reached with
thee such a place,] I shall be clear of obligation
to protect thee. ($, O.) El-Kumeyt says
·
.
·
نَهُنَّ وَيَلْمَشِبٍ وَمَنْ عَلَاهُ
مِنَ الأَمْثَالِ قَائِبَةٌ * وَقُوبُ
[To them (i. e. women), and to hoariness and him
upon whom it has come, relates, among the pro-
verbs, " An egg and a young bird" ]: he likens
the fleeing of women from old men to the fleeing
of the قُوب , or young bird, from the قَائِبَة , or
egg; and [virtually] says that the beautiful
woman will not return to the old man, like as
the young bird will not return to the egg. (TA.)
And Aboo-'Alee El-Ķalec mentions the saying,
as meaning ,لا وَالَّذِى أُخْرَجٌ قَائِبَةٌ مِنْ قُوبٍ
[No, by Him who has produced] a young bird
from an egg : but Aboo-'Obeyd El-Bekree says
that this is inverted. (MF, TA.) - of [in
the TA said to be W4, a mistranscription
for ul, ] Calamity, or misfortune. (O, K.)
, [in the two phrases here following is
فِى الأَرْضِ قُوَبْ ,You BAy. [قُوبَةً " probably pl. of
In the ground are hollows [app. meaning round
hollows : see 1, first sentence]. (A.) And
In his head and his shin are رأسِهِ وَجِدْدِهِ قُوَبْ
pits. (A, TA.) __ And hence 4,21. (A.)
See il,3, in two places. __ It signifies [also]
Egg-shells. (O, K.)
.in three places , قاب BCc : قيب
.in four places : قُوبٌ see: قُابَةٌ
in three ,قُوَبَاء and see also -: قُوَبْ see: قُوبَةٌ
places.
as: see 24,3, in three places. Also, (Ķ,)
applied to a man such as is termed : [app. as
meaning "rich," or "wealthy"], One who remains
constantly in his abode, ($, Ķ,) not quitting it.
(Ş.)
3, (Ş, O, Msb, Ķ,) fem., and imperfectly
decl., (§, O,) and :43, (§, O, Mab, Ķ,) which is
masc., and perfectly decl., as quasi-coordinate to
Juj, said by ISk to be the only word of the
measure 55% except FEE, ($, O,) both originally
of the measure i5Gs, (O,) but to these may be
added :j., ($, O,) [and perhaps some other
instances,] and , and 3, (O, Ķ,) both
of which are said by Fr to signify the same as
present day ;] a well-known disease, (S, O, Msb,)
! characterized by excoriation and spreading, and
cured by spittle, (S, O, TA,) or by the spittle of
one who is fasting or hungry; (TA; [see an ex.
in a verse cited voce H3;]) a cutaneous eruption,
in which scabs peel off from the skin, and the hair
comes off: (K, TA:) see ◌ْقُوَب ,above : قُوَّب ١ i»
((؟) ,[نُفَسَاءَ is of نُفَسُ like as] تُوَّبًاً also] pl. of]
[and] so is ◌ٌّقَوَابِى :(KL:) ISd says, accord. to
IAar, قُوبًا is sing. of قُوْبَةٌ ٧ and " ◌ًقُوَّبَة ; but I
know not how this can be: and he [i.e. IAar]
; قُوَبَةٌ * and قُوْبَةٌ * is pl. of قوب " also says that
and this is clear. (TA.) The dim. of it's is
(.0,؟). قُوَيْبِىٌّ is قُوْبَةٌ and that of ; قُوَيْبَا ؟
J's Fond of, or addicted to, the eating of
young birds, (O, K, TA,) which are termed 1,31
[pl. of ◌ٌقُوب] . (TA.)
.concluding sentence , قُوَّبَاء see: قُوَيْبِىُّ and قُوَيِّبَاً
ist and ant : see 3,5; the former in eight
قَائِيَةٌ قُوب .places, and the latter in one place
means An empty egg : to such, in a trad., Mekkeh
is likened when devoid of pilgrims. (O.)
being written ,مُقَوَّبَةٌ or مَقُوبَةٌ .e .أ] أَرْضُ مُقوبةٌ
without any syll. signs,] Land upon which rain
has fallen, and in consequence thereof, in some
places, trees that were in it formerly have been
carried away : mentioned by AHn. (TA.)
¿ Peeled, or excoriated; or so in several,
skin scabs have peeled off, (A, Ķ, TA,) leaving
upon it marks, (A,) and whose hair has come
off [at those places]. (K, TA.) __ And A
serpent (S, O, K) of the species termcd >> (S,
O) that has cast off its skin. (§, O, Ķ.)
is held by ISd to mean, tThe saddle [as it were]
eats the remainder of her hump, [as though]
making it to be food for itself: accord. to IAar,
قوت
,؟) ,يَقُوتُ .Mgh, O, Meb, K,) sor ,؟) , قَاتَ .1
قُوت O, Meb, K) and ,؟) قَوت .Meb,) inf. n ,0
(Sb, Ķ) and #fl3, ($, O, K,) the last originally
Lig3, (O,) He fed, nourished, or sustained, ($,
Msb, TA,) or fed with what would sustain the
body, (Ş, O, K, TA,) [or with food sufficient to
sustain life,] or with a small supply of the means
--
of subsistence, (TA,) him, (Msb, TA,) or them,
he says, the meaning is, takes it away thing after
thing [or piccemeal]; but I have not heard this
[meaning] in any other instance: hence, says
IAar, the oath sworn one day by El-'Okeylee,
[said in the A to be an oath of the Arabs of the
desert,] ◌ُولا وَقَائِتٍ " نَفْسِى الْبَصِيرِ مَا فَعَلْت for, he
القَوْتُ and [اقتات the inf. n. of] الاقْتِيَاتُ ,says
[inf. n. of Et] are one [in signification]; and
AM says that the meaning of this is, [No, by]
Hlin who tahes my spirit, breath after breath,
(K, TA,) or his family ; (§, O;) he gave him [or | until He has taken it wholly, [the All-seeing, I
them] what is termed =,> [q. v.]: (Msb:) and
Y'all signifies [in like manner] he gave him his
did not that thing:] and the saying of Tufeyl
means the saddle, while I am riding upon it,
takes by little and little the fat of her hump until
there remains not of it aught. (TA.) __ One
says also, ◌ّالحَرَّبُ تَقْتَاتُ الإِبِل ] [War makes the
camels to be food]; meaning that [in consequence
of war] the camels are given in payment of
bloodwits. (A.) - And ◌ْفُلاَنْ يَقْتَّاتُ الكَلَام !Such
a one retrenches, or curtails, speech, or talk ; [said
of one who speaks, or talks, little;] syn. 2.
(A.) == See also 1, latter half. [Hence,] one
says, "ٌاِقْتَتْ لِنَّارِكَ قِيتَة + [Supply to thy fire ali-
كَفَى بِالمَرُّه ,.TA.) It is said in a trad) .قُوتِ
i. e. [It sufices the man إنَّمَا أَنْ يُضَيّعَ مَنْ يَقُوتُ
as a sin, or crime, that he destroy] him whom he
is bound to sustain, of his family and household
; مَنْ يُقِيتُّهُ " ,and slaves: or, as some relate it
using a dial. var. [of يقوت] .(TA.) [And
" SUI app. signifies, primarily, He supplied to
him food. (See this verb below, near the end of
the paragraph.)] And Su and Vo, and
sometimes] signify He] أقْوَّتَ and اقات
straitened his household, by reason of niggardliness
قُوتُوا لَعَامَكُمْ == (.زنق .or poverty. (TA in art
a trad., thus related by some, by ,يُبَّارِكْ تَكُمْ فِيهِ
others 1,523, [loosely expl. in the TA,] means,
accord. to some, Measure ye your corn, [and] He
will bless you in it : or, accord. to others, make ye
small round cakes (Jolsi) of your corn, &c.
(El-Jámi' eş-Sagheer, and scholia thereon.) ==
See also 8, in the middle of the paragraph.
2: see the preceding paragraph, in two places.
4. 45UI : see 1, first and second sentences. __
Also He kept, preserved, guarded, or protected,
him. (TA.) = And ؟) (اقات عَلَى الشَّيْء, O,
Ķ,") and JU1, (K,) He had power, or ability,
to do, effect, accomplish, attain, or compass, the
thing. ($, O, Ķ.) == See, again, 1, latter half,
in two places.
,Such a one feeds, nourishes] ◌ُلاَنْ يَتَقَّتُ بِكَذَا .5
or sustains, himself with such a thing], (§, O,) or
with that which is little]: (Meb:) or] بِالقَلِيلِ
;[or food] قُوت he made the thing his تقّوت بِالشَّيْء
and اقتات به and اقتاتهُ ٧ signify thus likewise:
(TA:) or EL31 signifies he ate it; (Msb;)
and so does Vous1. (TA.)
8. Stil significs He was, or became, fed,
nourished, or sustained; being quasi-puss. of St
signifying as expl. in the beginning of this art.
(§, A, Mgh, O, Ķ, TA.) __ And it is trans. by
means of , and by itself: see 5, in four places.
One says, ◌ّهُمْ يَقْتَاتُونَ الحَب [They feed upon, or
or many, places. (K.) __ And One from whose | eat, grain]. (A.) _ The saying, of Tufeyl,
يَقْتَاتُ فَضْلَ سَنَامِهَا الَّحْلُ

2572
قود - قوت
[BOOK I.
ment ; ] feed thy fire with fuel. (§, O, Ķ.) And
أُنْفُخْ فِى النَّارِ نَفْئًا and ,ِقْتَتْ لِلنَّارِ نَفْضَكَ قِتَةً"
"ÚJÍ, + Blow thou the fire with thy blowing, and
with a blowing, gently and little [as an aliment].
(L.)
10. ¿ sua He ashed of him O,s [i. e. food,
or victuals]. (Ş, A, O, Ķ.)
[Sú A species of tree, of the class Pentandria,
order Monogynia, of the Linnean system; be-
longing to the natural order of Celastracea;
mentioned in botanical works under the name of
Catha edulis; and fully described by Forskål in
his Flora Ægypt. Arab., pp. 63, 64; in the latter
page of which he says: "In Yemen colitur
iisdem hortis eum Coffea. Stipitibus plantatur.
Arabes folia viridia avide edunt, multum eorum
vires venditantes, qui copiosius comederit, vel
totam vigilet noctem : asseverant quoqne pestem
ea loca non intrare ubi hæe colitur arbor :" &c.
- And in the same work, p. cxviii., Forskål
قات by which is meant) قات الرعيان mentions
¿LejJI) as the name of A species of lettuce, lactuca
inermis. ___ Respecting the former plant, see also
De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., i. 462, 463.]
, Food, aliment, nutriment, victuals, or
provisions, by means of which the body of man is
sustained; (Ş, A, O, Ķ ;") as also , and
viĘ3, (§, O, Ķ,) as used in phrases here follow-
ing, (§, O,) with kesr to the 3, and the , changed
into ؟) ,ى,) and "ْقائِت and ◌ْقُوَات ,(K,) the last
mentioned, but not cxpl., by Lh, and thought by
ISd to be from &,4: (TA:) what is eaten for
the purpose of retaining the remains of life; (A,"
O,' Mab, TA ;* ) thus expl. by Az and IF:
(Mb:) or food sufficient to sustain life: (TA:)
مَا عِنْدَهُ قُوتُ ,Mpb, TA.) One says). أَقْوَاتْ .pl
(O, TA ,؟) قِيتَةُ" لَيْلَةٍ and قِيتُ لَيْلَةٍ and لَيْلَةِ
He has not a night's food sufficient to sustain life.
(TA.) And " جَدّ آمْرِيْ فِى قَائِته, a prov., mean-
ing A man's lot in life is manifest in his food.
(Meyd.) ___ Sce also 8, last sentence.
.in two places ,ُكُوتْ 800 : قِيتُ
its: sce E,3, in two places : _ and see also
8, last two sentences.
.first sentence , أُوتْ Bee : قُوَاتْ
Est [aet. part. n. of SÚ; Feeding, &c. -
And hence, Sufficing]. ◌ِالقَّائِتُ مِنَ العَيْش means
What is sufficient [of the means of subsistence].
(K.) And one says, هُوَ فِى قَائِتٍ مِنَ العيش He
is in a state of sufficiency [in respect of the means
af subsistence]. (S. O.) ___ See also Es, in
two places. = See also 8, former half. _ Est
is an appellation of The lion. (O, Ķ.)
En' [Gi 'ma, or a giver of, food, nourishment,
or sustenance. (See 1, first sentence.) __ And
hence,] Keeping, preserving, guarding, or pro-
lecting; or a keeper, &c .; syn. bist [as signify-
ing thus; and app. as signifying also watching;
or a matcher]: (§, A, O, Msb, Ķ :) and witness-
ing; or a witness; syn. als; (Ş, O, Msb, Ķ;)
or Jeps: (A:) and AO says that it signifies,
with the Arabs, one acquainted (,,) with a
thing (ٌعَلَى شَىْء). (TA.) Th cites the following
verses (of Es-Semow'al Ibn-Ádiyà, O) :
تَيْتَ شِعْرِى وَأَشْعُرَنَّ إِذَا مَا
·
·
قَرَّبُوهَا مَنْشُورَةٌ وَدُعِيتُ
أَبِىَ الفَضْلُ أَمْ عَلَىَّ إِذَا حُو
سِبْتُ إِنّى عَلَى الحِسَابِ مُقِيتُ
.
[meaning Would that I knew, but I shall assuredly
know when they shall have set it (namely, the
Ahctwo, or record, of my actions,) near, unfolded,
and I am summoned, whether superiority be for
me or against me when I am reckoned with :
verily I shall be a matcher, or a witness, of the
reckoning, or, accord. to some, as is said in the
TA, acquainted with the reckoning]: i. e. I shall
know what evil I have done; for [as is said in
the Kur lxxv. 14] man shall be a witness against
himself: (§, O, TA:) IB says that, accord. to
ربى على الحساب مقيت ,Seer, the correct reading is
[meaning my Lord is able to make the reckoning]
because he who is submissive to his Lord does
not describe himself by this epithet : but IB adds
that Seer hus founded this remark upon the as-
sumption that . is here used as meaning
juli .; and that if it be understood as syn. with
ist and iste, the former reading is not objec-
tionable. (TA.) - ◌ُالمُقِيت is one of the best
names of God: (TA :) and [as such] signifies
The Possessor of power; (Fr, Zj, Ş, O, Msb, K,
TA;) as He who gives to every man his 3,3 [or
food], (F, $, O, K, TA,) and likewise to every-
thing : (TA :) or (as one of those names, TA)
the Preserver, or Protector, (Zj, TA,) who gives
to everything such preservation, or protection, as
is needful. (TA.) It is said in the Kur [iv. 87],
meaning (,,؟) ,وَكَانَ اللهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ مُقِيتًا
[ For God is] a possessor of power [over everything,
or is omnipotent], (Ksh, Bd, Jel,) so He will re-
quite everyone for what he has done: (Jel:) or
a witness, [and] a preserver, or protector, or
watcher. (Ksh, Bd.)
قوح
,فَاحَ .said of a wound, i. g ,يَفُوحُ .Bor , فَاحَ .1
inf.n. ٩٠٧٠ , قيح; as also " تقوّح .(K.)=And
¿U, (K, TA,) inf. n. J, (TA,) He swept a
house, or chamber; (Ķ, TA;) a dial. var. of
.قوّح mentioned by Kr; (TA;) as also ; حَاقَ
(Ķ, TA.)
2: see what next precedes.
4. 51 He (a man, TA) kept constantly, or
perseveringly, to refusing, after the act of asking,
or begging; (K, TA;) mentioned by IAar, but
in art. J. (TA.)
5: see 1, first sentence.
KÉ The court of a house; a spacious vacant
part, or portion, thereof, in which is no building;
syn. il .; ($ in art. , and L, K, in the
present art. ; ) and i-4, 5 and _ being inter-
,لَازِقٌّ and طِينْ لَا زِب changeable in this case, as in
and in ◌ِنَبِيئَةُ البِثْر and نَقِيئَتُها :and the middle of a
house: (TA:) pl. ¿; (K, TA;) like [its syn.]
es pl. of a L. (TA.) It is related of 'Omar
مَنْ مَلَأَّ عَيْنَهُ مِنْ قَاحَةٍ بَيْتٍ قَبْلَ أَنْ ,that he said
He who satisfies his eye by the ] يُؤْذَّنَ لَهُ فَقَدْ فَجَرَ
sight of what is in the court of a house before per-
mission is given to him to enter verily transgresses].
(TA.) And [the pl.] signifies Lands giving
growth to nothing. (TA.)
قود
,Mgh, L, Meb ,$) قَوْدٌ .inf. n ,يُقُودُ . gor , قَارَهُ .1
Ķ) and jus (Mgh, Msb) and 8543 (Msb, K) and
, قَيْوَدُودَةٌ L, K) [originally ,؟) قَيْدُودَةٌ and مُقَارَةٌ
of the mensure ◌ٌفَيُعَلُولَة ,like ◌ًوَيُمُومَة &c.,] and
juks, (K,) [an intensive form; or, accord. to
some, iuf. n. of ;, ;] He led him; (namely, a
horse &c., L;) contr. of ◌ُالقَوْدُ ; سّاقَه being from
before, and السوق from behind; (Kh, L, Mub, K;)
he drew him (a camel) after him ; (L;) as also
; تَقَوِيد .inf. n , قوّده " S, L, K ;) and) ; اقتاره "
(K;) or oyL: 31 signifies he led him for himself :
(Msb:) and ø3,5, he led him much: (S, A, L:)
you Bay amys ', he led his horse much. (A.)
[One says also 4 55; app. by poetic license :
see a verse of Jereer cited in the first paragraph
of art. أَصْبَحْتُ يُقَادُ بِىَ البَعِيرُ -[.رضع :[lit., 1
have become in such a state that the camel is led
with me; i. c.,] I have become old and decrepit.
(A.)-َقَاوَتِ الرِّيحُ السَّحَاب !The wind led on
the cloud, or clouds. (L.)_ 513, inf. n. 8505
(Mgh, Mẹb) and 3;3, (L,) + He led an army.
(Mgh, L, Meb.) -َاقتاد " النَّبْتُ الثَّوْر :[The
herbage attracted the bull by its odour;] he
perceived its odour and rushed upon it. (A.)
I He acted the ,قِيَادَةٌ .inf. n ,يَقُودُ,. gor, قَادَ -
part, or performed the office, of a pimp, or
band; or, of a pimp to his own wife, or of a
,قَادَ عَلَى الفَاجِرَةِ .contented cuckold. (Myb.) Ex
inf. n. as above, [He acted the part, or per-
formed the office, of a pimp to the adulteress,
or fornicatress]. (A. [Not given there as
tropical.]) فَادْ == ـ, aor. ◌ُيَقُود , inf. n. ◌ٌ1,قِيَادَة Ited-
tended along the surface of the ground ; said of a
mountain, and of a dyke [&c.]: (T, L:) and so
said of a mountain, (the Lexicons ;انتارا
passim,) and of a traet of land, (L,) and of
sand; (TA;) and "تقاور and اقتاد. (L) You
Bay, ظَهْ مِنَ الأَرْضِ يَقُودُ كَذَا وَكَذَا مِيلًا, and
Sulf, and sjusj, A rugged and elevated tract of.