النص المفهرس

صفحات 221-240

Book I.]
JAG I contended in an altercation, disputed,
or litigated, and he decided in my favour, and
judged me to have prevailed against, or overcome,
my adversary. (TA, from a trad.) ___ And Lil
God (*,١) , بُرْهَانَهُ O, Mpb,) or,؟) ، اللهُ حُجَّتَهُ
made his argument, plea, allegation, or proof,
right, and manifest, or clear : ($, O, Ķ :* ) or
established it. (Meb.)
5. as ju His foot became cracked, or
chapped. ($, O, Ķ.) [See also LKE, in art.
said of a woman, She تغلّجت And] - [.فلح
made open spaces between her front teeth : see the
[.أفل part. n., voce
The daybreak] انبلج .i.g انفلج الصُّبْحُ .7
shone, or shone brightly]. (TA.) == See also 1,
last sentence.
Such a one mastered, or استغلج فُلَانْ بِأَمْرِهِ .10
became master of, his affair : and 80 liku!,
with . (A, TA.) [See the latter verb.]
(.O, K, &c,؟) .[٧٠ ٩٠] فَلَجْ an inf. n.of فَلْجُ
- And [probably as such] i. q. ) [app. as
meaning An overcoming in a game of hazard];
as also فل ٢ .(L) = Sce also قَالِج, in two
, خُلُجّ ٧ K,) and ,٥,؟) وفِلْج places. = Also, and
[q. v.,] (Seer, L,) [or perhaps this is a mistran-
scription for als or gis,] The half of a thing :
($, O, Ķ:) pl. of the first and second ~,if. ($,
0.) One says, ◌ِهُمَا فَلْجَان They two are tno
وفِى رِجْلِهِ فُلُوج ,halver. (K.) - And one says
Epl. of is,] In his foot are fissures, or cracks;
.تقلَجْ See also - (.فلح .in art ؟). قُلُوحٌ as also
,0) وقُلْجَةٌ " L) and) فَلَجْ ٧ O,K) and,؟) فُلْجْ
Ķ,) substs., (or, accord. to some, the first and
second are inf. ns., TA,) Success; success in an
enterprise or a contest ; conquest ; or victory. ($,
O, L,K.) One says, لِمَنَ الفُلْج and * ◌ُالفَلَج To
whom belongs success, or the conquest, or victory?
.خَلْج Lh, L.) - See also)
Also, (S, O, Meb, K,) and -. قَلْجٌ see: فِلْجْ
AO,S,O,) A certain) ,قَفِيزٌ فَائِجْ TA,) or), فَائِجْ *
measure of capacity, (AO, §, O, Mb, Ķ,) well
known, (Meb, K,) with which things are divided,
(TA,) of large size, said to be the same as the
-is said to be an arabi فَائِجٌ * and ; [q٠٧٠] قَفِيز
cized word, from the Syriac WU: (L: [but see
thus in my copy] فَالِ it is said that the ([: قُلُجُّ
of the Mgh, but it is there strangely added that
it is " with fet-h," as though ajt,] is two fifths
of what is termed ◌ُالكُرُّ المُعَدَّل , [sce art. كر,] and,
by 'Alee Ibn-'Eesa, that it is larger than the als :
in the T, the " JU is said to be the half of the
great ◌ّكُر; and the كل is the measure of capa-
city that is called in Syriac G. (Mgh.)
from] فِتْجَال and فنجان in two places. It is also an | pronounced by the vulgar ,قُلْجٌ ree: فَلَجْ
Bk. I.
2437
فلج
inf. n. of ◌ٌفَلِج [q.v.] :(Lb, TA :) and signifies
----
Distance, or width, between the teeth; (K;) as ◌ٌفلْجَانَة , vulgarly فِنْجَانَة ; and فِيَالَجَةُ ٧ :(see
also calif : (TA :) or, between the medial and
lateral incisors, (T, S, O,) when natural; and
Nif, distance, or width, between those teeth when
.see the next preceding paragraph : فِلْجَانَةً
.see the paragraph here following: قَلِيجُ
it is the efect of art. (T.) clb in all the teeth
is disapproved, and not at all beautiful; but it is
esteemed goodly when only between the two
middle teeth. (TA.) __. Also Distance, or width,
if & One of the oblong pieces of cloth of a
tent : (TA:) or, of a [tent of the hind called]
.L .: (Aş, Ş, O, Ķ:) Aş says, I know not in
what part it is: (TA:) ! appears to be
used for it by poetic license; or the word may
be one of those pronounced with and without &;
or without & it may be a pl. [or coll. gen. n.] of
which the sing. [or n. un.] is with 8: (M, TA :)
بجاد signifies a single oblong piece of a فَلِيجٌ [or]
[q. v.]; and its pl. is فُلْج :(L and TA in art.
significs a فَلْجَةٌ " [and [in like manner (: بجد
piece of a su. (TA in the present art.) _ Sce
.ح with , فَلِيحَةٌ also
between the fect, (Lth, O, Ķ, TA,) in the posterior
direction : (O, TA:) or, between the shanks ; like
: (ISd, TA :) or crookedness, or curvature,
[or a boring outwards, ] of the arms. (TA. [See
¿fi.]) And The turning over of the foot upon
the outer side, and displacement of the heel ; in a
neuter sense. (L.) = Also, (S, K,) and, accord.
to the $, als, but this is a mistake, (IB, Ķ,) A
river : (A'Obeyd, TA:) or a small river : (S, O,
K:) a rirulet, or streamlet ; syn. ◌ْجَدْوَل :(A :)
or a running spring of water : or running water :
(R, TA:) or a large well : (Ibn-Kunaseli, TA:)
,فُلْجَانْ R,TA) [or) فَلَجَاتْ S,O) and) أُقْلَاجٌ .pl
A writer. (Ibn-Jembeh, O, K.) And فَلُوج
for] J & signifies rivulets, streamlets, or small A manager and reckoner : from the phrase ;
(.expl. above. (TA ,يَفْلُجُ الأَمْرَ
channels, for the irrigation of seed-produce : and
"al, with two dammehs, signifies a rivulet,
streamlet, or small channel, for irrigation, run-
ning to every part of a garden. (L.) - ¿ 15 is
also sometimes used as an epithet: one says :L.
ـه عَيْنْ فَلَجْ meaning Running water : and فَلَّجْ
running spring of water. (L.) == And aus sig-
nifies The daybreak. (TA.)
. أَقْلَجْ see an ex. voce : [فّلِجَ part. n. of] قَلِجْ
last sentence but two. _ It is , فَلَجْ see: قُلُجْ
.[قَلِيجَةٌ voce .٧.q] قَلِيج also a pl. of
. قَلِيجَةٌ Bee: فَلْجَةٌ
.خُلْجَّ ace: قُلْجَةٌ
S Ű Fields, or lands, sonn, or for sowving.
(TA. [See also ◌ٌفَلَحَة , in art. فلح.]) - See also
, last sentence but two.
¿, [thus in the L,] accord. to Sb, A sort of
men : one says, ◌ِالنَّسُ فُلُجَان The people, or men,
are two sorts; [for ex.,] consisting of entering
and going out : [but I think it most probable that
and قِلْجَ are mistranscriptions for فُلُجَانٍ and فُلُجّ
signifying "a فل for] Seer says that, فِلْجَانِ
half" and " a sort" is derived from als syn.
with ◌ٌتَفِيز : thus he makes ◌ّقل an Arabic word.
.فَلْجٌ L) See also)
signifying "a قِلّ said to be] from] , فِلْجَانْ
certain measure of capacity," [but app. from the
Pers. L,] A [small porcelain or earthenware]
cup out of which coffee &c. is drunk; commonly
the Pers. بِنْكان and بنكال, and also called
. [فَنَاجِيلُ and فَنَّاچِينُ and فَلَاجِينُ .pl (: سَوْمَلَةٌ
(TA.)
dtf Land that is put into a right, or proper,
state for soning; (Ş, O, K ;) good, clear, land
prepared for soning : (TA :) pl. S. ($, O,
Ķ.) And [hence, app., ] Any one town, or village,
of the Sanad: (O, Ķ : ) pl. as above. (O.)
A man rcho succeeds, or رَجُلْ فَالِجٌّ فِى حُمَّتِهِ
overcomes, in his argument, plea, allegation, or
السَّهُمُ الفَائِحُ TA.) And). فَلْج * the like; as also
The arrow that is successful: (S, O, K:) the
winning arrow in the game called yel : or it
may mean the arrow that is successful in a contest
at archery. (TA.) == See also a L', in four
places. -- ◌ْ؟) فَائِح,O, L,K) and فَلْجْ ٧ (L) a180
signify A large, or bulky, camel, with two humps,
that is brought from Es-Sind for the purpose of
covering: (S, O,* Ķ:) or a camel with two humps,
between the Bukhtee (!) and the Arabian :
80 called because his hump is divided in halves,
or because his two humps have different inclina-
tions: (L:) pl. of the former قوّالِم . (S, M, K;
all in art. مصر) - And الفَالِج signifies [ Palry,
or paralysis, whether partial or general; hemi-
plegia or paraplegia : ] a disease arising from a
fluccidity in one of the lateral halves of the body ;
(A;) or a flaccidity in one of the lateral halves
of the body, (K, TA,) arising suddenly, (TA,)
occasioned by an efflux of a phlegmatic humour,
and causing the passages of the spirit to become
obstructed; (Ķ, TA;) this being its first effect ;
it deprives the patient of his senses and his motion ;
and is sometimes in one member : (TA:) or a
flatus (24), $, O, L, TA) which attacks a man,
and deprives him [of the use] of one lateral half
of the body; (thus in the L, and the like is said
in the 'Eyn; TA;) whence it is thus called:
307

2498
[Book I.
(IDrd, Ș, O:) or a disease that arises in one of prominent parts of the haunch-bones wide apart.
the lateral halves of the body, occasioning the loss
(IDrd, O, L.)
of the senses and of motion, and sometimes in both
lateral halves, and sudden in its attack; on the
[], Wi Having the fingers wide apart. (Frey-
tag, from the Deewan of the Hudhalees.)]
seventh [day] it is dangerous; but when it has
passed the seventh, its acuteness ceases; and when
it has passed the fourteenth, it becomes a chronic
W. [ Rendered] successful, or victorious; and
safe, or secure. (KL.) [See also its verb.]
disease : (Mab:) it is called in a trad. of Aboo-
Hureyreh ,J'y is [the disease of the prophets]:
أُمْرٌ مُفَلَّجْ - .in three places ,أَفْلَجُ see : مُفَلَّحْ
An affair not rightly disposed or directed. (O,
Ķ.)
and is said by Et-Tedmuree, in the Expos. of
the FF, to be a disease that attacks a man when
the venters (35) of the brain become filled with
. Having the disease termed
,؟) . الفّائِجْ
Mgh, O, Msb, K.)
certain moistures, or humours, occasioning the loss
of sensation and of the motions of the members,
and rendering the patient like a dead person, un-
أَنَا مِنْ هُذَا الأَمْرِ = (.derstanding nothing. (TA
أُقْلَجُ see: مُتَفَلِّجَةْ
is a saying , كَفَائِجِ بْنٍ خَلاوَةٌ ٥٣ ,فَالِجُ بْنْ خَلَاوَةً
expl. in art. .
['The cocoon of a silk-worm; ] the thing
from which is is obtained : an arabicized word ;
[from the Pers. " pelah; but said to be] ori-
ginally FJ, and thus some pronounce it. (Msb.)
قز .occurs in art فَيَّالِجَة]. فِلْحَانْ 800: فِيَالَمَةٌ
in the TA, as its pl. ; being there expl. as mean-
ing small cups (فَنَاجِين) in which wine (شراب) is
drunk : but I think that this may be taken from
[.فِيَالَجَة mistranscription for &
,Mgh, O, K,؟) ,أَقْلَجُ الأَسْنَانِ TA,) or) ،أُقْلَجُ
TA,)applied to a man, and ◌ِفَلْجَاء الأسْنَان applied
to a woman, (S, O,) for the teeth must be men-
tioned, (IDrd, $, O, Ķ,) [but MF disputes this,]
and ◌ِمُفَلّجُ ٧ الأسْنَان, applied to a man, accord. to
one reading of a trad., (TA,) Having the teeth
separate, one from another : (TA:) or, distant,
or ride apart, one from another : (Mgh," Ķ:) or
having the medial and lateral incisors distant, one
from another, or wide apart. (S, O.) [See also
-A man having an in مُفَلَّجُ ٧ الثَّنَايَا And [.أَفْرَقُّ
terstice between the middle pair of teeth; ($, O,
مُتَرَامٌ A ;) contr.of) ; فَلِجُ ٧ الثَّنَايَا K;) as also
A woman that مُتَفَلِّجَةً " And (.0,؟) . الثَّنَايَا
makes open spaces between her front teeth, for the
purpose of improving their appearance. (L, from
a trad., in which a curse is pronounced against
her who does this. ) And li jis Front teeth
that are separate, or distant, or wide apart, one
from another; and V& M. signifies the same [app.
when they are rendered so artificially : see ~~ ].
(TA.) - And أفلح applied to a man, Having
a crookedness, or curvature, [or bowing outwards,]
in the arms: when it is in the legs, the person is
termed Ji: (L:) or wide between the arms :
(O, Ķ:) or wide between the paps; (§, L;) which
last explanation is said in the Ķ to be erroneous;
but he who is wide between the paps is also wide
between the arms. (MF.) - ◌ُهَنْ أَفْلَج A vulva,
of a woman, whereof the labia majora are wide
apart. (L) - ◌ْقَرَسْ أَقْلَج A horse having the
فلح - فلج
فلح
1. ¿ li, aor .= , inf. n. ¿ , He clave, split, slit,
or cracked; and he cut: (K : [compare ~15, and
Jű, and Ju: ]) he clave, and cut, iron. (T, Mb.)
Hence, the saying of a poet, (T, TA,)
.
إِنَّ الحَدِيدَ بِالحَدِيدِ يُفْلِحُ
Verily iron with iron is cloven, and cut. (T, S,
Mgh,. K.") And 21, ¿, inf. n. as above, He
clave, split, or cracked, his head. (TA.) And
256 2, aor. and inf. n. as above, He slit, or
,؟) ,تَلَحَ الأَرْضَ cracked, his lip. (L) And
Msb,) aor. and inf. n. as above, (Mab,) He fur-
romed, or ploughed, the land, to cultivate it; he
tilled the ground. (S, Mab. [And VU has a
similar meaning.]) = Also, aor. and inf. n. as
above, He acted with artifice, fraud, or guile;
(K, TA;) and so فلّح ٢, inf. n. ◌ْتَفْلِيح .(K, TA.)
You say, "y!" He acted with artifice, fraud,
or guile, towards them, and said what was not true.
(TA.) And is He mocked at him, or
derided him, and acted with artifice, fraud, or
guile, towards him. (L, Ķ .* ) __ And, aor. as
above, inf. n. ¿ iš and in ji, He defrauded him
80): بَخْس فى بَيج .in a sale; syn. of the inf. n
in the CK:) or he bade high for an article of
merchandise in order to inveigh another into pur-
chasing it at a high price; syn. of the inf. n.
So in other copies of the K, and).نَجْشُ فِى بَيْج
in the L and TA.) Yon say, ◌ِفَلَحَ بِه [He 30
acted towards him in a sale] : this is when one
trusts to thee, and says to thee, "Sell to me a
slave," or "an article of merchandise," or " buy
it for me," and thou comest to the merchants,
and buyest it at a high price, and sellest by
defrauding, and obtainest something from the
merchant : or, accord. to the T, ¿ is signifies a
hirer's exceeding [ in an offer] in order that another
may do so; thus inciting him. (L.) = 15
His under lip ,فَلَحْ .aor .- ,] inf. n] , شَقَتُهُ السُّنْلَى
was slit, or cracked. (MA.) See also ¿ & below.
"tained, or acquired, that which he desired or sought,
(MA, L, Msb,) or what was good, or felicity, or
that whereby he became in a happy and good
state : (L:) he was, or became, fortunate, happy,
or in a happy and good state. (MA.) It is com-
monly known as an intrans. verb; but Talhah
Ibn-Muşarrif and 'Amr Ibn-'Obeyd, read
the first verse of ch. xxiii. of the] , أُفْلِحَ الْمُؤْمِنُونَ
Kur-án,] with the verb in the pass. form. (MF.)
[See also 10.] __ He was, or became, in a state
of safety. (L.) ___ He continued in a good, or
prosperous, state, (MA, L,) and in the enjoy-
ment of ease, comfort, or the blessings of life. (L.)
[He lived [or continued in life افلح بالشّىْء -
by means of the thing. (K.) The saying of
'Abeed,
أَقْلِحْ بِمَا شِئْتَ فَقَدْ يُبْلَغُ بِاْ
تُولٍ وَقَدْ يُخَدَّعُ الأَرِيبُ
means Live thou by what thou wilt; whether by
stupidity or by intel .. gence ; for [one's object is
sometimes attained by stupidity, and the intelli-
gent, or sagacious, is sometimes deluded, or much
deluded; or] the stupid is sometimes supplied with
the means of subsistence, and the intelligent is
[sometimes] denied: (T, L:) or the meaning is
prosper thou, &c. (L.)
,said by a man to his wife ,اسْتَغْلِحِى بِأَمْرِكِ .10
($,) a form of words used in divorcing'(L, Ķ)
in the Time of Ignorance, (L,) Promper thou in
thy case, (AO, S, Mgli, TA,) and be independent
therein: (AO, Mgh, TA:) when a man says thus
to his wife and she consents, his saying so once
separatcs her from him so that he cannot take
her back : (L, from a trad. : ) but as it is merely
an allusive expression, intention is necessary to
render it binding: as some relate the trad., it is
with ج [i. e. استغلجى :see art_ فلج]. (MF.)
[See also 4, above.]
.
. خُلُوحٌ .A fissure, cleft, slit, or crack : pl فَلْحْ
(Meb.) One says, فِى رِجْلِهِ فَلُوح In his (a man's,
$) foot are fissures, or cracks, ($, Ķ, TA,) pro-
duced by cold: (TA :) as also als. (S, TA.)
¿& A fissure, or crack, in the under lip; (T,
Ķ;) [or] a [ has this meaning; (S;) or sig-
nifies the place of such a fissure or crack : (L :).
[or the former is a coll. gen. n .; and the latter,
its n. un .: ] that which is in the upper lip is termed
signifies a fissure, or فَلَمْ T,TA :) or): عَلَّمْ
crack, in the lip: or, in the middle of the lip, less
than what is termed "he : or a alitting, or crach-
ing, in the lip, such as happens to the lips of the
[Africans called] j. (L.) - [And] The
having the under lip slit, or cracked. (S. [App.
an inf. n. of which the verb is 13; like as it
is of ' said of the under lip as mentioned
above. ]) = See also ju.
fű: see ¿._ Also A [field, or land, such
as is termed] 13, (AHIn, L, K,) furrowed, or
2. see 1, former half, in three places.
ploughed, for cultivation : its pl., SL'JG, occurs
4. ¿ Li He prospered; was successful; at- | in a verse of Hassan, as some relate it; but

Boox I.]
as others relate it, it is SL; 13, with .
(AHn, L.)
فَلَحْ ٢ A, Mgh, L, Meb, K, &c.) and ,؟) فَلَاحٌ
(S, L, Ķ) the latter a contraction of the former,
(L,) Prosperity ; success; the attainment, or ac-
quisition, of that which one desires or seeks, (S,
A, Mgh, L, Msb, K,) or of that whereby one be-
comes in a happy and good state. (L.) And
Safety, or security. ($, L, Ķ.) And Continu-
ance, or permanence, in a good, or prosperous,
state, (A, L, Ķ,) and in the enjoyment of ease,
comfort, or the blessings of life; and the continu-
ance of good: (L:) and simply continuance,
permanence, lastingness, duration, or endurance.
(ISk, Ş, L.) There is not in the language of the
Arabe any word more comprehensive in its sig-
nifications of what is good in the present life
حَىَ (.TA) . الفلاح and in the final state than
in the call to prayer, means Come ,عَلَى الفَلَاحْ
ye to the means of the attainment of Paradise,
and of permanence therein: (IAth, L:) or hasten
to the attainment of everlasting life: (L:) or
come to safety, or security : ($:) or come ye to
the way of safety and prosperity : (Mab:) or
come to the continuance of good. (L.) And you
Bay, ◌ِلَّ أَفْعَلُ ذُلِكَ فَلَاحَ الدُّهْر I will not do that
while time lasts. (L.) A poet says,
وَلَكِنْ نَيْسَ لِلدُّنْيَا فَلَاحُ
.
meaning [ But there is not to the present state of
existence] lastingness, or endurance. (S, L.) __
Also (both words) } The [meal, or food, called]
" ~~~ [that is eaten a little before daybreak pre-
viously to commencing a day's fast]: (§, A, L,
Ķ:) so called because thereby is the continuing
of the fast; (S, A;) or because of the lasting-
ness of its utility. (L.)
&j: sec what next follows.
i-ju, (thus in my copies of the $, and in the
L and Mab,) with kesr, (Msb,) [agreeably with
general analogy, ] or ijs, with fet-h, (K, [but
I think that fet-b is here a mistake for kesr,
because a W deviates from general analogy, and
because it is a general rule of the author of the
Ķ to omit the mention of the vowel of a word
when it is fet-h,]) Agriculture; or the art, work,
or occupation, of ploughing, tilling, or cultivating,
land. (Ş, L, M&b, Ķ.)
[of the [tree called (سِنْفَة) The pericarp فَلِيحَةٌ
¿y, when it splits: (K, TA :) also mentioned as
with ج [i.e.ٌقَلِيجَة] .(TA.)
¿& A plougher, tiller, or cultivator, of land;
[a peasant; ] (S, Msb, Ķ, TA;) because he cleaves
[: فَلَّاّحُونَ .the land : (TA :) [pl (يَشُقُّ .. أ يَفْلَحُ)
coll. gen. n. &ju. (A, TA.) __ And [hence, as
being likened to a plougher,] A seaman, or sailor;
(K, TA;) a servant of ships or boats. (TA.)
- And One who lets asses, or other beasts, on
hire; syn. Jl℃. : (T, Ķ, TA :) so called as being
likened to the plougher, &c., of land. (TA.)
And One who defrauds in a sale, in the manner
فلز - فلح
described in the explanation of the phrase 2.
(L.)
¿Ai Having a fissure, or crack, in the under
lip: (S, Mgh:) or a man having what is termed
¿ in his lip: fem. il jf. (L.) 'Antarah El-
Absee was surnamed il lidl because of a fissure
in his under lip; the fem. form of the epithet
being used because itEns (the lip) is fem .; (S,
L;) or because his name is fem. (L.) [See also
[.اعْلَمُ
; A people prospering [مُفْلِحُونَ.q.أ] قَوْمْ أَقْلَاحٌ
successful; attaining, or acquiring, that which
they desire or seek, or what is good, or that
whereby they become in a happy and good state :
il is a pl. of which ISd says, " I know not
any sing. of it." (L.)
i'll. A cause, or means, of prosperity or
success; or of the attainment, or acquisition, of
that which one desires or sechs, or of what is good,
or of that whereby one becomes in a happy and
good state. (L, from a trad.)
,القَدَمَيْنِ and ,اليَدَيْنِ and ,رَجُلْ مُتَفَلِّحُ الشَّفَةِ
A man having the lip chapped, or cracked, much,
by cold, and so the hands, and the feet. (L.) [Sce
[.فلج also 5 in art
1. Jű, aor. ; , inf. n. Jis, He cut, or cut off.
(Meb.) One says, ◌ِفَلَذَ لَهُ قِطْعَةً مِنَ المَال He cut
off for him a portion of the property : (T :) and
,S, M, O, L,) aor. as above) ، فَلَدْتُ لَهُ مِنْ مَالِى
(M, L,) and so the inf. n., (M, L, Ķ,) I cut
off for him [a portion] of my property : (S, O,
L:) or gave him [a portion] of it at once: or
gave him [a portion] of it without delay, and
without promising : or gave him much thereof.
(M, L, Ķ .* ) __ See also the next paragraph, in
two places.
(;T, O, L,K); تَفْلِيذٌ .I, L,) inf. n) , فلّف .2
as also Will, inf. n. Jis ; (L, TA ;) He cut in
pieces (T, O, L, K) flesh-mcat. (T, L.) Hence,
in a trad., ◌ُإِنَّ الفَرَقَ مِنَ النَّارِ فَلَذَ ا كَبِدَه [Verily
the fear of the fire of Hell cut in pieces his lirer ;
but perhaps AG is here a mistranscription for
jdi]; said, by the Prophet, of one who had died
from fear of the fire [of Hell]. (L.)
3. ALLEN JU, inf. n. Esu's, He bandied words,
or held colloquies, with women. (0," K.) One
Bays, ◌ٍفُلَانْ ذُو مُطَارَحَةٍ وَمُفَالَّذَة Such a one has a
habit of bandying words, &c., with women. (K,*
TA.)
Ie cut of, or افتلذ مِنْهُ قِطْعَةً مِنَ المَالِ .8
took, for himself, from him, a part, or portion,
of the property. (T.) And اِفْتَلَذْتُ مِنْهُ حَقّى I
cut off, or tooh, for myself, from him, my right,
or due. (A, TA.) And Jun "SJESI I took from
him a part, or portion, of the property. (§, O,
L, Ķ.)
2439
jis The liver of a camel : (S, M, O, L, Ķ :)
pl. jsui [also said to be a pl. of isis, q. v.]. ($,
M, O, L.)
¿als A piece, or portion, of liver, (S, M, O, L,
Ķ,) cut in an oblong form, (O,) and of flesh-meat,
($, O, L, Ķ,) and of property, (§, O, L,) and of
gold, and of silver, (M, L, Ķ,) &c .: (§, O, Mẹb:)
a piece of flesh-meat cut in an oblong form : (As,
T, M, L :) pl. [of mult.] Jus (T, Ş, L, Ķ) and
[of pauc. ] 35Gi, (T, M, L, Ķ,) the latter irregular,
as though the augmentative letter [in the sing.]
were elided; or ils may be a dial. var. of ifls,
and so this pl. may be regular. (M, L.) __ SỐi
occurring , أَقْلَاؤُ كَبِدِ الأَرْضِ M, L, K,) or) , الأرض
in a trad., (As, T, A, L,) relating to the signs of
the day of resurrection, accord. to different rela-
tions thereof, (L,) means \ The buried treasures
of the earth, (As, T, M, L, Ķ,) and its riches.
(L) _ And ◌َأَقْلَاؤُ كَبِدٍ مَنَّة mcans I The prin-
cipal and choicest persons of the inhabitants of
Mekheh ; of the tribe of Kureysh : so called
because the liver is one of the noble parts of the
body. (L.) - ◌ُالفِلَّذَات [(not to be mistaken for
الأَجْسَامُ and] signifies , الفِلْذَةُ is a pl. of (الفِلِزَّاتُ
&; I [i. e. t The seven material substances ;
namely, the four elements, (fire, air, earth, and
water,) and the three products composed of these
(which are minerals, vegetables, and animals)].
(MF. [But in the copy of his work which I use,
([.الاجسام is erroneously put for الاجساد
,but , قَالُوذَقْ ٧ T, S, M, O, L, K) and) قَالُواْ
accord. to Yaakoob, not 25, JL3, ($, O, L,) or
this is the proper form, because the . in the
original Pers. word is regularly changed into ,
(MF,) [the word being] arabicized, ('T, $, O, L,)
from the Pers. (M, O,° L) بَالُودَه [or قَالُودَه or
.5,6], (O,) A kind of sweet food, (M, O," L, Ķ,)
well known, (K,) prepared of the purest substance
of wheat (لُبُ الحِنْطَة), (T, L,) or of starch, (TA
in art. ,A,) [with water and honey :] pl. Juifs
[of which sce an ex. in the next paragraph]. (A.)
- Also i. q. 39,3, q.v. (M, L, K.)
jý, 3, (T, M, O, L, Mşb, Ķ,) an arabicized
قُولاد or] بولاد .word, (T, O, Mab,) from the Pers
or ,ý,.], (O,) and Vi,JÚ also, (M, L, Ķ,) Steel;
i. e. purified and refined iron ; or the pure part
of iron; (T, M, O, L, Msb, Ķ;) which is added
in other iron : (M, L:) pl. JJús. (A.) One
الضَّرْبُ بِالغَوَالِيذِ خَيْرٌ مِنَ الضَّرْبِ فِى الغَوَّالِيذِ ,Bays
[The smiting with the weapons of steel in battle is
better than the thick white honey in the sweet
messes of the kind called 3,JU]. (A.)
.above , قَالُوزْ see: فَالُوَذَقَّ and فَالُولَجْ
.[i. e. steel] فُولاً A sword made of مَفْلُواْ
(O, Ķ.)
فلز
ju (Lth, IDrd, $, A, O, K, &c.) and jus and
jü, (Ibn-'Abbád, O, Ķ,) the first of which is
307

2440
فلع - فلز
[Book I.
what is commonly known, (TA,) White copper | he became reduced from a state of ease, or com- to be in a state of ~Jul. (A.) [See 2.] Also,
app. a sort of bronze in which the] نُحَاس أبْيَض)
petence, or richness, to a state of difficulty, or
(Mgh,) or ◌ِومُفَلَّسُ اللَّوْن (O, K,) A horse, (Mgh,)
or other thing, (O, K,) having upon his skin spots
differing in colour from the rest, resembling ,if
[or small copper coins]. (Mgh, O, Ķ.)
powerty. (Mab.) افلس الرَّجْلَ ــ He sought the
man and missed his place. (AA, O.)
relative quantity of the tin is unusually large]
whereof are made cast cooking-pots (Lth, O, Ķ,
TA) of large size, and mortars in which sub-
Jis [A small copper coin ; ] a thing well
known, (M, A, Ķ,) used in buying and selling;
.. مُفْلِسْ 800: مِفْلَاسْ
مُفْلِس pl. or quasi-pl. n .: se0 = , مُغَالِيسُ
٩٠٣٠ , مُفْلِسْ dim. of مُغَيْلِسْ
(Msb;). the forty-eighth part of a dirhem : [i.e.,
about half a farthing of our money :] so in
Egypt : (Ibn-Fadl-Allah, cited by Es-Suyootee
in his Husn el-Mohádarah:) pl. (of pauc., $, O)
,M,O, Meb,؟). قُلُوس (0,؟ ,.and (of mult ,أفلُس
Ķ.) [The dim. of the former of these pls. is
فلسف
فَيْلَسُوف He mas, or became, a تَفَلْسَفَ .2 Q
[or philosopher]. (M.) _ He affected to be a
philosopher. (PU.)
.The pl . مُفْلِس see an ex. below, voce : أَفَيْلِسْ ٢
if is the common term for Money in Egypt
and some other parts in the present day.] -
if"li, a foreign word, Science; (M;) [philo-
sophy; or] love of science : from the word here
following. (O and Ķ in art. . )
[Hence, Anything resembling a small coin : as-
A counter of metal : __ and A scale of a fish : as
Sgh says,] ◌ِقُلُوسُ السَّمَك signifies what are on the
back of the fish, resembling the [coins called] ,is.
J'' A man of science; (M ;) [a philo-
sopher ; ] a word meaning in Greek a lover of
science. (O and Ķ in art. ;-. )
(O.) - And The seal of the Uje [or tax paid
by the free non-muslim subject of a Muslim
government], (T, S, Ķ,) which was hung upon
the neck, (T, $, TA,) or upon the throat. (O, Ķ.)
stances are pounded : (TA:) or the metals ; gold
and silver and copper and the like: (A'Obeyd, A,
O, Ķ :* ) or the substance [i. e. recrement] that is
removed [or blown away] by the blacksmith's
bellows from molten metals : (Ş, O, Ķ :) or the
dross, or recrement, of iron, (O, Ķ,) that is
removed [or blown away] by the blacksmith's
bellona : (O :) or stones : (O, Ķ :) its primary
tneaning is [said to be] hardness, and ruggedness.
(IDrd, O.) ◌ُالفلزَّات [pl. of ◌ُالفِلِز (not to be mis-
taken for ◌ُالفِلَذَات)] signifies The seven metals ;
namcly, gold, silver, copper, iron, lead, tin [thus
I here render yi], and tutenag [thus I render
.[following De Sacy and others , الخَارصِينِى
(Kzw.) __ And hence, as being likened to the
,above described, (TA,) I A strong, hard فلز
aud thick, or coarse, man. (K, TA.) And \ A
niggard : (Ibn-'Abbad, O, Ķ, TA:) as though
he were hard iron, upon which nothing would
فلطح
make any impression. (TA.) ___ And A thing
upon which swords are tested by striking it there-
with. (Ibn-'Abbad, O, Ķ.)
فلس
,؟) , تَغْلِيس.A, O, Meb, K,) inf. n,؟) , فلّسه .2
O, Msb, Ķ,) He (a judge) proclaimed him, (Ş,
A, O, Msb,) or pronounced him, (O, Ķ,) to be,
or to have become, in a state of Si! [meaning
bankruptcy, or insolvency], (S, A, O, Ķ,) or to
have become si. [meaning bankrupt, or insol-
reut ], and paraded him among the people as such.
فُلِّسَ مِنْ كُلّ ,Mah.) - And [hence] one says)
> [app. meaning Ile was pronounced destitute
of all good, or of all property]. (TA.) =[5
It was marked with spots differing in colour from
the rest, resembling ,it, or small copper coins.
(See ◌ْتَقْلِيسُ اللَّوْنِ [(.مُفَلَّس [used as a subst. pro-
perly so termed] signifies Spots in a colour, dif-
fering therefrom in colour, resembling ,f. (M.)
مُفْلِس He became [إِفْلَاسُ .inf. n] , افلس .4
[which in the common legal acceptation means
bankrupt, or insolvent]: ($:) or he had no pro-
perty remaining : (O, K :) as though hiss
[or pieces of silver] had become sls [or small
copper coins], ($, O, Ķ,) and base money : like
as il significs " his companions, or friends,
became bad, wicked, or deceitful :" (§, O:) or
he became in such a state that it was said he had
not a if [or small copper coin] ; ($, O, Ķ;)
like as ji signifies " he became in a state in
which to be overcome, or subdued :" (S, O :) or
as though he became in a state in which to be
overcome, or subdued : (Msb:) or he became a
possessor of yll after he had been a possessor of
s: (M, Msb:) but properly, [so in the Mab,
but I would rather say secondarily, or tropically,]
J'AI A certain idol which belonged to the tribe
of Teiyi, (IDrd, M, O, K,) in the Time of Igno-
rance; which 'Alce, being sent by Mohammad,
destroyed, taking away the two swords, .
and ), that El-Harith Ibn-Abee-Shemir had
given to it. (O, TA.)
app. signifying Bankruptry] ,أَفْلِسَ from, فَلَسْ
or insolvency : or a state of indigence or destitu-
tion : and] lack of obtainment : (K, TA :) and
failure of finding him whom [or that which] one
weeks. (TA.) You say, ◌ٍوَقَعَ فِى فَلَسٍ شَدِيد [He
fell into a severe state of indigence or destitution].
(TA.) And one says, فِى حَبِّهًا فَلَس, meaning
With her love, or the love of her, is no obtainment:
and the phrase ◌ْ◌ُّهَا فَلَس, occurring in a verse of
El-Mo'attal El-Hudhalee, or of Aboo-Kilabeh,
[in which the love thus described is afterwards
termed ◌ْحُبُّ مُفْلِس, so that فلس is here used for
i., or the phrase is elliptical,] Her love, or
the love of her, is such that nothing is obtained
from it. (O.)
,M). فَلْسْ pl. of, قُلُوس A seller of فَلَّاسْ
O, Ķ.)
.
. مُفْلِسْ and فَلْسْ see: أَفَيْلِسْ
Swi' act. part. n. of 4 [q. v.]: pl., (Msb,) or
quasi-pl. n., (A) مَفَالِيسُ ٧ ; (A, Meb;) like as
.or pl [; مُوسِرٌ of مَيَاسِيرُ and] ,مُفْطِرْ is of مَفَاطِيرُ
مُفْلِسُ which signifies the same as] مِفْلَاسْ of
but in an intensive degree]. (A, TA.) [The dim.
قُلَانْ مُفَيْلِسْ مَا لَهُ إِلَّا ,You say [. مُغَيْلِسْ أ is
List [Such a one is nearly a bankrupt, or
nearly destitute; he has nothing but a few small
.فَلَس copper coins]. (A, TA.) - See also
i' Proclaimed [or pronounced] by the judge
Q.1. ◌َفَلْطَّح Ile expanded, and made broad, or
wide, a round cake of bread ; (Ķ, TA ;) as also
; both mentioned by Abu-l-Faraj : [see art.
'': both are app. correct ; but the former
seems to be the more approved :] and he made
broad, or wide, anything. (TA.)
.see the following paragraph : فِلطَاحْ
¿Li' A cake of bread [expanded, and made
broad, or] wide : (IApr, TA:) and a thing [of
any kind (see the verh)] having breadth and
width. (TA.) &Li' ich occurs in a trad.
[meaning A broad, or wide, head of a thistle or
the like]. (TA.) And his Si, means A
broad, or wide, head; as also Y juls. (K.)-
occurring in a trad., is ,إِذَا ضَنُّوا عَلَيْهِ بِالمُفَلْطَحَةِ
expl. by El-Khattabee as meaning [If they be
niggardly, to him, of ] the expanded cake of
bread : and it is also expl. as mcaning the dirhems
[or money]: (TA :) or the phrase [accord. to one
relation] is ◌ِإذَا ضَنُّوا عَلَيْكَ بِالمُطَلْفَحَة , in which
both of the meanings above mentioned are assigned
to the last word. (L and TA in art. AU.)
فلع
((؟) ,فَلْعْ.wor. = , (K,) inf. n (,٣,؟) , فَلّعَهُ .1
He clave, split, or rent, it, (S, Ķ,) i. e., a thing ;
($;) or it signifies, or significs also, (accord ts
different copies of the K,) he cut it, (K,) with a
sword, &c. ; and he broke, or crushed, it ; like as
one does the hump of a camel, with a knife:
(TA:) and one says also "mali, ($, Ķ,) inf. n.
meaning the same; (K;) or this (; ؟) : تَغْلِيعْ
has an intensive signification. (O, TA.) __ And
[also] signifies I made it apparent, or
manifest ; or exposed it to view. (Sh, TA.)

2441
Book I.]
2: see the preceding paragraph.
5: see the paragraph next following, in three
places.
[K) and [in an intensive sense ,؟) انفلع .7
" ¿ (K) It became cleft, split, or rent ; &c.
and [in an ,انفلعت البَيْضَةُ ,K.) One says,؟)
intensive sense] "Jis, The egg became cleft,
split, or cracked asunder. (IF, O.) And " Colis
"& His foot became cleft in several, or many,
places; or cracked, or chapped : syn. CAREs. (S.)
,A fissure, or crach, in the foot للع and فَلْعْ
O,K;) like,$) ; قُلُوعْ .O K,) &c .: (K:) pl,؟)
(٥٠) . قُلُوجْ and فُلُوحٌ
.see what next precedes : فِلْع
ifis A piece of the hump of a camel : (O, Ķ,
TA :) pl. ◌ْفِلَع .(TA.) - ؟) لَعَنَ اللهُ فِلْعَتْها,O,
Ķ) is a foul phrase, ($,) a phrase used in reviling ;
(O, Ķ;) or, as in the T, one says in reviling a
female slave, قَبْحَ اللهُ فِلْعَتّها, meaning [May God
remove far from all that is good] her rima vulve;
or what is cleft, or crached, or chapped, of her
فرجها app. meaning , فَلَعَتَهَا ,heel : or, as Kr says
[her vulva]; for ◌ٌفَلَعَة , [thus] مُحَرَّكَّة, mcans the
(.TA).قَرْج
.see what next precedcs : فَلَعَةٌ
¿is A very sharp sword; one that cuts much :
([. مِفْلَعْ I. [See also) . خُلّعْ .pl
.فَوَالِعْ .A calamity, or misfortune : pl فَالِعَةْ
(0, Ķ.)
¿: A sharp, or cutting, sword. (TA. [See
([. فَلُوْعْ معاك
[A lenthern water-bag composed] مَزَادَةٌ مُفَلَّعَةْ
of several pieces of skins served together. (O, K.)
فلق
.Mgh, O, Meb, K,) inf. n ,؟) , - .aor , فَلّقَّهُ .1
J&J, (S, Mgh, O, Msb,) He split it, clave it, or
divided it lengthwise; (S, Mgh, O, Mẹb, Ķ ;) as
also " ◌ُ؟), فلّقه,*K,) inf. n. ◌ٌّ؟); تَغْلِيق;) or the
latter has an intensive signification [or relates to
a number of objects]. (O, Msb.) 'Alee used often
وَالَّذِى فَلَقَ الحَبَّةَ وَبَرَأَ النَّسَمَةَ ,to swear by saying
[By Him who clave the grain, making it to ger-
minate, and created, or produced, man, or the
soul]. (TA.) - [Hence,] ◌َ؟) , فَلَقَ الصَّبْح,) or
TA,) said of God, (S,* TA,) He made) , الفَجْرَ
the dawn [to break, or] to appear. (TA.) __
,قَالِقٌ the part. n. being, فَلَقَت.app] فلقت النُّخْلَةُ
q. v.,] means The palm-tree split, or clave, from
[around, i. e. so as to disclose,] the spathe. (TA.)
- And ◌ِفَلَقَ فِى الأَرْض , or .- , inf. n. ◌ٌّفَلْق ,He
went far into the land; like fik. (Ibn-'Abbad,
0 and TA in art. غلق.) = And ◌ٌّفَلْق , (K,) 88
فلق - فلح
inf. n. of ◌َّفَلْق in the phrase ◌ِفَلَقَّ ٢]، فَلَقَ صُوفَ الجِلْد (Lb, E, TA) [or ◌ٌَّّفَل !] signifies also [par-
(TK,) signifies The plucking of the wool of the
hide when it has become stinking; like 35. (K,
TA. [ٌكالمَرْق, in the CK, is a mistake, for
([.كالمَرْقٍ
2 : see above, first sentence.
4. FUI He did, or performed, or he uttered,
what was admirable, or wonderful ; ($, O, Mẹb,
Ķ, TA ;) said of a man, ($, O, TA,) and (TA)
of a poet, ($,* O," Mab, Ķ, TA,) in his poetry;
[.٧ .٩, فِلْقٌ K.) [From,؟). افتلق TA ;) as also)
- And He brought to pass that which was a
calamity; (K ;) as also اختلق .(Lh, TA.) One
,(حِثْتَ بِعُلَقَ فُلَقَ ... i أَعْلَقْتَ وَأَقْلَّقْتْ ,says to a man
meaning [Thou hast brought to pasx] that which
الخلق فى الأمْرِ is a calamity. (S, O, K .* ) - And
He was, or became, skilled in the affair. (TA.)
5 : see 7, first sentence. [Hence] one says,
The eyg crached, or] تَصَدَّعَتِ البَيْضَةُ وَلَمْ تَتَغَلَّقْ
rather cracked in several places, but did not split
apart, or did not split much ]. (Az, S in art. g.)
And of milk such as is termed Si, [q. v.] one
says تغلّق meaning It became dissundered, or
curdled, by reason of intense sourness : or, as
heard by Az from some of the Arabs, it, being
collected in a skin, and smitten by the heat of the
sun, became dissundered, or curdled, so that the
milk [or curds] became separate [from the whey]:
and of such milk they loathe the drinking. (TA.)
- And تفلّق الصَّبْح :see 7. - تفلّق said of a
boy : see Q. Q. 2. _ Sec also 8, in two places.
7. ELAI It became split, cleft, or cloven, or
divuled lengthwise; it split, clave, or clave asunder;
(S, Mgh, O, Meb, K;) as also " تغلّق ; (S, Mgh,"
K;) [or] the latter signifies ◌َتَشَقَّق [i. e. it became
split, &c., much, or in pieces, or in several or
many places]. (O, Msb.) The former occurs in
the Kur xxvi. 63, said of the sea [as meaning It
انغلق الصُّبْحُ [,Hence] - (.٥) .[clave asunder
(S and K in art. عطس) and * تغلّق (TA in the
present art.) The dawn broke. (TA in explanation
of the latter.)
Ile (a man, TA) strove, or exerted افتلق .8
himself, so that he excited wonder by reason of
his vehemence in running; as also His and
,؟) ,مَرَّ يَفْتَلِقُ فِى عَدْوِهِ ,One says (٣). تَفَيْلَقَ ٢
0,) and يَتَفَلَّقُ فِيه,and " ◌ُيَتَفَيْلَق , (O) He paused
along doing what was wonderful by reason of his
vehemence in his running. (§, O.) See also 4,
in two places.
Q. Q. 2. Hű, said of a boy, He became big,
or bulky, and fat, or plump; (O, Ķ, TA;) as
also تغلّق ٧; both mentioned in the "Nawadir."
(TA.) __ See also 8, in two places.
(,O, TA ,؟)، فَلَقٌّ ٢ AHleyth, TA,) or) , فَلْقٌّ
the former said by AHeyth to be the more cor-
rect, (TA,) A split, fissure, cleft, or longitudinal
division ; syn. ◌ُّشَق :pl. ◌ٌ؟) : قُلُوق, O, TA :) and
ticularly] a fissure, or cleft, (35) in a mountain ;
(Lh, Ķ, TA;) and so YOU: (K, TA:) and a
[app. meaning gap, or ravine, or pass].
(TA.) One says, ◌ٌمَرَّرْتُ بِحَرَّةٍ فِيهَا فُلُوق, meaning
JUL [i. e. I passed by a stony tract such as is
termed By in which were fissures, or clefts]. (S,
0.) And ◌ُفِى رِجْلِهِ فُلُوق i.e. ◌ٌثُقُوق [In his foot,
or leg, are fissures or clefts]. (Aş, §, O," Ķ.)
فِلْق٢ِ Lb, s, O,K) and) كَلَّمَنِى مِنْ قَلْقٍ فِيهِ And
, (Lh, S, K,) the former of which is the more
known, (TA,) meaning ◌ِمِنْ شَقَّه [ He spoke to me
from out the fissure of his mouth, i. e., with his
lips, not by means of a spokesman]. (Ķ.) And
He struck him on the place ضَرَبّهُ عَلَى فَلْقِ رَأْسِهِ
where his hair was separated, the middle of his
head. (TA.) - See also ◌َّفَلَق . And sce the
paragraph here following, last quarter.
: see the next preceding paragraph .=
See also ◌ٌفلْقَة, in two places ._ Also A rod, or
branch, that is split in two, (§, O, Ķ,) [i. e., in
halves,] and of which are then made two bons,
each whereof is termed His, ($, O,) [or] each half
of what is thus split ([شَقِّ in the CK] كُلُّ ◌ِقّ)
is termed Hi: (Ķ, TA:) and thus is termed a
bow that is made of the half of a branch, (K,
TA,) the branch being split in two; and it is also
termed قَوْسَ فِلْق, the latter word being thus used
as an epithet, on the authority of Lh: or, as
AHn says, the bow termed He is one of which
the wood whereof it has been made has been pre-
viously split in two, or three, pieces : and he also
says that * ◌ٌقَلِيق [app. for ◌ٌقَوْسَ قَلِيق] signifies a
bow of which the piece of wood has been split in
two pieces. (TA.) [See also aus, in two places:
and see $3.] = Also A wonderful thing or affair
or case; (S, O, Msb, K;) as also * ◌ٌقَلِيق ,(K))
and ◌ٌّفَيْلَق ،(TA,) and ◌ٌفَلِيقَة ,(O,* TA,) of which
last an ex. occurs in the prov.,
يَا عَجَبِى لِهْذِهِ الغَلِيقَهْ
.
.
هَلْ تَغْلِبَنَّ القُوَبَاءِ الرِّيقَهْ
[O my monder at this wonderful thing! Does the
ringworm indeed overcome the spittle?]: AA says,
the meaning is, that he was in wonder at the
alteration of usual occurrences; for the spittle
usually dispels the ringworm, so he spat upon his
القوباء : ringworm, but it did not become healed
is made an agent ; and الريقة, an objective com-
plement. (O, TA.) - And A calamity, or mis-
fortune; ($, O, Ķ;) as also Wifis, (K, TA,
(٥,١٠), قَلِيقٌ* and (, فَلّقَّ " accord. to the CK
and «ٌ؟), فَلِيقَة,O, K,) and فَلْقَى (K, TA) or
and CK,) and ), فَيْلَقَّ ٧ TA,) and) , فَلَقَى )
يَا لِلْفَلِيقَةِ ٢ , IDrd, O,K.) The Arabs say). مَغْلَقَةً ؟
O [come with succour] to the calamity. ($, Ó.)
And ◌َ؟) ،جَاءَ بِعُلَقَ فُلَق, O,E,) imperfectly decl.,
(§, O,) i. e. [He brought to pass] that which was

2442
,0): بِعُلَقٍ فُلَقٍ ٢ a calamity : (S, O, K:) and
Ķ :) or this means a very wonderful thing. (TA.)
- .first sentence, in two places ,فَلْقٌّ see: فَلَقٌّ
Also The daybreak, or dann; ($, O, Ķ ;) as also
Jis, mentioned by Z and others; (TA;) and
thus the former has been expl. as signifying in the
Ķur cxiii. 1: (§, O, TA:) or what has broken
(541) of the sque of the dawn; (Fr. Ķ, TA;)
i. e. [of the bright gleam of dawn; of the dawn
that rises and spreads, filling the horizon with its
whiteness; or] the extending light that is like the
[long tent called] >>4: (TA:) or [simply] the
light of daybreak or dawn : (Msb, Ķ :* ) or the
appearing of the daybreak or dann: (Zj, TA:)
and ◌ِفَلَقُّ الصَّبْح signifies the light, and shining, or
bright shining, of the daybreah or dawn: (TA :)
فَرَقِ الصُّيْحِ and هُوَ أَبْيَنُ مِنْ فَلَقِ الصَّبْحِ ,one says
[It is more distinct than what has broken of the
bright gleam of dawn]. (O, TA.) __ And
[hence,] The plain appearing of the truth after
its having been dubious. (TA.) == Also A low,
or depressed, place of the earth, between two hills,
or elevated grounds; (Aş, $, O, Ķ ;) as also YSÚ,
(Ş, O, Ķ,) and # #Jú, (K,) which last is said by
Aboo-Kheyreh, or some other, of the Arabs of
the desert, to be in the midst of mountains, giving
growth to trees, a place where people alight and
where camels, or other cattle, remain during the
cold night, saying that the " JÚ is of hard, or
hard and level, ground; (TA;) and the pl. of
(: also : (TA أَفْلَاقٌ K, TA) and,؟) قُلْقَانْ هَ فَلَقَّ
or Ju, (K,) or Jú, (TA,) signifies a wide tract
of land or ground, between two extended tracts of
sand; (K, TA;) and the pl. of the latter word
is ◌ْفُلْقَان , like as ◌ْحُجْرَان is pl. of ◌ٌحَاجِر.(TA.)
And ◌ُّالفَلَّق signifies Hell; syn. ◌ُجَهَنَم :(K:)
or a certain well (=") therein. (Es-Suddee, O,
K.) - And The whole creation ; all the beings,
or things, that are created. (Zj, S, O, Ķ.) This,
accord. to some, is the meaning in the Kur cxiii.
1. (§, O.) - And What remains, of milk, in
the bottom of the bowl; whence one says, (in re-
viling a person, attributing to him meanness, TA,)
O son of the drinker of what] يَا أَبْنَ شَارِبِ الفَلَقِ
remains &c. ]. (Ķ, TA.) __ And The milk that
is in a dissundered, or curdled, state, by reason of
مقْطَوَة K.) = And The). مُتَغَلّقٌ sournews; asalso
of the keeper of a prison; ($, O," Ķ;) i. e. [a
kind of stocks; ] a piece of wood in which are
holes of the size of the shank, wherein men are
confined, (K, TA,) i. e. thieves and waylayers,
(TA,) in a row : (Ķ, TA:) whence the saying of
بَأَتَ فُلَانْ فِى الشَّفَقِ وَالفَلَقِ مِنَ الشَّفَقِ إِلَى الفَلَقِ ,Z
i. e. [Such a one passed the night] in fear and the
Byli. [ from the time of the redness of the region
of sunset after the setting of the sun until the
dawn]. (TA.) See also ifű.
last , فِلْقٌّ see: بِعُلَقٍ فُلَقٍ and: جَاء بِعُلَقَ فُلَقَ
sentence.
WWW A certain brand, beneath the ear of a
camel, (O, K,) in the form of a ring in the middle
-
فلق
of which is a perpendicular line dividing it [ from
top to bottom, and, in some copies of the K, ex-
tending downwards so that about half of its length
is below the ring]. (O, Ķ .* [In some copies of the
latter it is figured, but somewhat differently in
different copies. ]) __ See also ¿fű.
Was A piece [properly that has been split off ]
(Mgh, Msb, KL) of a thing; as also H:
(KL:) or a fragment, or picce broken off, ($, O,
Ķ, TA) of bread, or of a [bowl such as is termed]
aff, (TA,) or of this latter the half, ($, O, K,
TA,) as in the saying أَعْطِنِى فِلْقَةَ الجَمْنَة [Give
thou to me the half of the bowl, perhaps meaning.
of its contents], ($, O, TA,) or, as some say, one
of the divided halves thereof: (TA:) the pl. of
is app. a فلَاقٌ ] Mgh, TA :* ) and): فِلَقٌّ is فِلْقَةٌ
pl., like ◌ٌأَفْلَاق ,(and perhaps ◌َفُلُوق, mentioned voce
all , فِلْقٌ ٧ qunsi-pl. n., of & فُلَاقٌ ٧ and (, فُلَاقٌ
agreeably with analogy ; whence] one says, Lo
,O,؟) , أَفْلَاقًا meaning , فُلَاقًا ؟ and , البَيْضُ فِلَاقًا "
Ķ,) i. e. [The eggs became fragments; or it means,
became cleft in pieces ; or] became much cleft, or
cleft in many places. (Ķ, TA. [See also ;
and ◌ٌفلاق below.]) = See also ◌ٌفلّق, last quarter.
MŰ [signifies, in the present day, A thick staff,
to the ends of which are attached the two ends of
a rope, by means whereof a man's legs are secured,
between the rope and the staff, when he is basti-
naded; and it is also called ": this may
perhaps be meant by its being said in the TA,
on the authority of Lh, that aflidt signifies
.[الفَلْقَةُ " as al80 ; الخَشَبَةُ
.last quarter , فِلَّقٌّ see: فَلَقَى or, فَلْقَى
wide, or (,شَاءٌ) ,A ewe, or she-goat فَلْقَا الضَّرَّةِ
ample, in the udder. (Ibn-'Abbad, O, Ķ.)
jul A sheer, or an unmixed, lie. (IAar, O,
Ķ.) [It is also a pl. : see ji, in two places.]
JW: see ifls, in two places. _ Also, (O,
٣,) and ◌ٌقُلُوق , (thus in the 0,) or * ◌ٌفَلُوق , like
Jo, (thus in the K, [but this I think question-
able,]) Milk becoming, or become, like cheese : (O,
Ķ:) [or Si may be here a quasi-pl. n. of
(q. v. voce Mls), so that the meaning may be,
that has become cleft portions of curd; and 3,0
may also mean thus as a pl. of . See also the
next paragraph.]
in two places. - Also The , فِلّقَةٌ Bee: فِلَاقٌ
state of milk's becoming thick and sour, so that it
curdles, or becomes dissundered : (IAar, Ķ, TA:)
[or it may be here a pl. of His (q. v. voce this),
for in a verse cited by IAar the milk in this case
is termed ◌ٍذو فلاق, so that it may mean the sepa-
rate portions of curd of milk that has become
thick and sour; though it is said in the TA that
its pl. is 3,6, for this I think very questionable.
See also the next preceding paragraph.]
.فُلَاقْ Bee : فَلُوقٌ
[Book I.
-former half. - Also The de ,فَلْقٌّ see: قَلِيقٌ
pressed place in the Flyr [or under part of the
neck] of the camel, where is the passage of the
windpipe: ($, O, Ķ:) or, accord. to Lth, the part
that is [as though it were] cleft, of the interior of
the neck of the camel : (O, TA :) or, as some
say, the part between the [two sinews called the]
gille, when the fur between these is [as though
it were] cleft : and it is not said in relation to a
human being. (TA.) - And ◌ُّالفَلِيق also signifies
[The cephalic vein ; ] a certain vein in the upper
arm, (O, K,) that runs to the [cartilage called]
Jaff of the shoulder blade: it is the vein of the
q. v., and see] الجَائِفُ and is [also] called ; وَاهِنَّة
also Just1]. (O.) And A certain vein that smells
up in the neck. (K.) = See, again, He, in two
places.
(:A piece of baked brick: (Lb, K فُلاَقَةُ آجُرٍ
pl. Bis. (So in copies of the K. [Probably a
mistranscription for 5G, which, if correct, is
properly & coll. gen. n.])
in three places. = m Also A ,ِفِلْقٌّ Bce: فَلِيقَةٌ
quantity collected together, (Žili, Ķ, TA, in the
O without any point to the first letter,) or a small
quantity, (LÍ 15, thus in some copies of the K,)
of hair : (O, Ķ, TA :) mentioned by Ibn-'Abbad.
(O, TA.) = And A sort of broth ; thus termed
by the people of El-Medeeneh ; occurring in a
trad. as related by Ibraheem El-Harbee; (O;) or
a pottage (ja3) that is cooked, and into which
fragments (كسر ١.٥٠ , فلَق) of bread are
crumbled : (TA:) but accord. to AA, it is called
(.only. (O, TA فَرِيقَةٌ
. مُفَلَّقْ see{: فُوقٌ
(: قُلْقُ
¿sú Splitting, cleaving, or dividing lengthwise.
(TA.) فَالِقُّ أَلْحَبِّ وَالنَّوَى , (O K,*) in the Kur
[vi. 95], (O,) means The Cleaver of the dry grain
so as to produce therefrom green leaves [and of
the date-stone]: or, as some say, the Creator
thereof. (O, K.") And hence the saying of
"hisheb, إِنَّ البُكَّ فَائِقٌ كَبِدِى [Verily weeping is
cleaving my liver]. (TA.) __ Hence, also, in the
Kur [vi. 96], ◌ِفَائِقُ الإِصْبَاح He who causeth the
dann to break: ir which instance, also, 5JU has
reference to the meaning of Creator: (O, TA:)
so says Zj. (TA.)نَخْلَةٌ قَائِقٌّ ــ means A palm-
tree splitting, or cleaving from [around, i. e. so as
to disclose, ] the spathe : (O, Ķ," TA:) pl. Hi3.
(TA.) - ◌ُّالفَوَّالِق as pl. of ◌ُّالفَّائِق signifies The
veins that divide [so as to form ramifying veins
(thus I render " ◌ُالعُرُوقُ المُتَّفَلّقَة)] in the human
being. (Ibn-'Abbad, O, TA.) __ See also LL3,
first sentence. ___ And see His, former half, in
three places. - ◌ِخَلَّيْتُهُ بِغَالِقَةٍ ٢ الوَرِكَّة, or, as in
the T, يِفَائِقٍ الوركاء, [thus in the TA, but I think
that الوركة and الوركاء are evidently mistran-

Book I.]
scriptions, and that the right reading is ,,,
with Jis,] meaning [I left him in the low, or
depressed, tract in the midst of ] the sand [called
El-Wedkà]. (TA.)
Ji An army; a military force : ($, O, Ķ :)
or a great [military force such as is termed]
Ść: (Kt, Mb, TA :) this is the primary
signification, and the only one known to Kt:
رَمَّاهُمْ بِفَيْلَقٍ ,S,K) One says). فَيَالِقُّ .TA:) pl)
, meaning [ He assailed them] with a formid-
able [great] ani's. (TA.) __ And A great, big,
or large, man : (O, Ķ :) occurring in this sense
in a trad., as an epithet applied +o Ed-Dejjal : Kt
doubted whether it were thus or 3; but Az
affirms that both have this meaning. (O.) And
one says, ◌ٍبُلِىَ فُلَانْ بِآمْرَأَةٍ فَيْلَق, meaning [Such a
one was tried, or afflicted, with a woman, or wife,]
cunning, evil, and clamourous. (TA.) ___ See also
Jis, in two places. m Also ['The cocoon of a
silk-morm;] the thing from which js is obtained;
an arabicized word. (Mab voce als, q.v .: men-
tioned also in the Mgh, in art. p.)
WÚ, as a subst. : see Hu, former half: and
see also JJÚ, last sentence.
means Such a one was slain قُتِلَ قُلَانْ أَفْلَقَ قِتْلَهِ
with the hardest, or most violent, sort of slaughter.
{ مَا رَأَيْتُ سَيْرًا أَقْلَقَ مِنْ هُذَا Lb, TA.)- And)
have not seen a journey further in extent than this.
(Lh, TA.)
JA'. A poet who poetizes admirably, or wonder-
fully. (§, O.)
.last quarter , فِلَّقٌّ Bee: مَفْلَقَةً
Fix, applied to a peach, and an apricot, and
the like, that splits, or cleaves, from [around, i. e.
so as to disclose,] its stone, and becomes dry : and
"JAG, with damm to the , and also to the J,
with teshdeed, signifies such as does not become
dry : (Mb :) or \ ", ($, O, Ķ,) with damm
and [then] teshdeed, ($,) like La.3, (O, Ķ,) sig-
nifies, applied to a peach, that splits, or cleaves,
from [around] its stone: and His, such as
becomes dry. (Ş, Ķ.)
Si. A man low, ignoble, or mean, and poor,
or destitute: (Lth, O, K :) or orte who possesses
no property : pl. SJU. : and to such is likened
such as possesses no knowledge nor understand-
ing of a juridical decision. (O.) And A man
who does, or utters, evil, or disliked, or hateful,
things. (TA.)
3,1% A camel marked with the brand termed
xii [q. v.]. (O, Ķ.)
. خَالِقٌ last quarter : - and see , فَلَقٌّ 800: مُتَفَلِّقْ
فلقس
JAG : see the following paragraph, latter sen-
tence.
ذلك - فلق
2443
JE One whose mother is Arab, but not his
father : (Lth, O, K :) or one whose father is such
as is termed y [i. e. a freedman under the
patronage of his emancipator], and whose mother
is Arab; (Ş, O, Ķ;) thus says A'Obeyd, (§,O,)
and thus Sh: (TA :) or one whose father and
mother are Arabs, and whose two grandmothers
are slaves; (O, Ķ ;) thus accord. to AZ and
AHeyth (O) and ISk, and this is [said to be]
the right explanation : ('TA :) or one whose father
is a y [expl. above], and his mother the like,
i. e. a Byg .; (Ş, O, Ķ ;) thus accord. to Abu-l-
,فَلْقَس" Also, (O, K,) and _ (.) ,؟) .Ghowth
(K,) Niggardly, or a niggard; and vile, or
ignoble. (O, Ķ .* )
فلك
1: see the next paragraph, in two places.
2. sli, ($, O, Ķ,) inf. n. siis, ($,) said of a
girl's breast, It became round, ($, O, Ķ, TA,) like
the axis [or whirl (of a spindle)], but less than is
denoted by >>> [inf. n. of , q. v.]; (TA ;) as
also Y suis, ($, O, Ķ,) and " Jit, (Th, O, Ķ,)
and @ Jus. (Ibn-'Abbad, O, K.) __ And CKis,
(Ķ,) inf. n. as above, (TA,) She became round
in the breast; as also VEĆi. (K, TA. [For the
latter verb, the CK has ku. ]) = See also acis,
second sentence. _ JQuien also signifies The
pastor's making, of course hair (-1), a thing
like the acis (AA, T, S, O, TA).of the spindle,
(AA, T, TA,) and inserting it into the tongue of
the young unmeaned camel, (AA, T, S, O, TA,)
having perforated the tongue [for that purpose],
(AA, T, TA,) in order that he may not suck :
فَلَّكْتُ الجَدْىّ ,AA, T, S, O, TA:) accord.to Lth)
signifies I put a twig around the tongue of the
kid in order that it might not suck : but Az says
that the right explanation of Juvest is that of
AA [given above]. (TA.) [See also 4 in art. y.,
and 4 in art. . ] = And sli, inf. n. as above,
He (a man) persisted, or persevered, (a),) in an
affair; (Ķ, TA;) and so VSWit. (TA.) === And
-Kis She (a bitch) desired copulation, and dis-
charged blood from the womb ; syn. !
(.O,K).وحاضت
4: see 2, first sentence : __ and acu, second
sentence : = and see also 2, last sentence but
one.
5: see 2, first sentence.
But A ship : ($, O, Mab, Ķ, &c .: ) [also par-
ticularly applied to the ark of Noah; as in the
Kur-án vii. 62, &c. : ] the word is generally thus
only ; but some say Www also, with two dammehs;
and it is held that this may be the original form ;
and that d' may be a contraction, like as He is
[of 2 accord. to Sb] : (MF, TA:) it is masc.
and fem., ($, O, Ķ,*) and sing. and pl., ($,O, Ķ,)
and Ibn-'Abbad says that it has J, also for a
pl .: (O:) [it is said that] it may be sing., and in'
this case masc .; and pl., and in this case fem. :
(IB, Msb:) [but see what here follows :] it occurs
in the Kur-an in the following (and other) places:
in xxvi. 119, &c .; where it is sing. and masc. :
(§, O, TA:) and in [xvi. 14 and] xxxv. 13;
where it is pl. [and fem.] : (TA :) and in ii. 159;
where it is fem., and may be either pl. or sing .:
it seems that, when it is sing., it is regarded as
meaning they, and is therefore made masc. ;
or the Z., and is therefore made fem .: (§, O,
TA:) or, (K,) as Sb used to say, (§, O, TA,) the
ss that is a pl. [in meaning] is a broken pl. of
that, ($, O, K, TA,) i. e. of the sus, (IB, O, Ķ,
TA,) that is a sing. [in meaning] : and it is not
like JI, which is sing. and pl. [in meaning],
and the like thereof ($, O, Ķ, TA) among substs.,
such as ◌ُالطَّغْل &c. ; (S, O, TA ;) for ◌ٍقُلْكَان has
been heard from the Arabs as dual of Jis, but
not ◌ٍجُنّبان [or the like] as dual of ◌ٌجُنُب [or the
like]; and they say that what has not been
dualized is not a pl. [form], but [is, or may be,]
a homonym, and what has been dualized [is, or
may be,] a pl. [form]: (MF, TA :) Sb then says
in continuation, (TA,) for Jes and Jes share in
application to one thing [or meaning], as JI
and 31, (§, O, Ķ, TA,) &c .; ($, O, TA;) and
as it is allowable for Jas to have for its pl. Je,
as in the instance of al and Cl, so too
قُلْكِى (.O,K, TA,؟). فُعَلّ .may have for its pl
is a dial. var. of Ju; and Abu-d-Darda read,
[in the Kur x. 23,] ◌ّإِذَا كُنْتُمْ فِى الْفُلْكِي [When
ye are in the ships; where others read suun .;
and where the context shows that the pl. meaning
is intended]. (IJ, TA.) == [It may also be a pl.
of the word next following].
Juin The place of the revolving of the stars;
(O, Ķ, TA ;) [the celestial sphere : but generally
imagined by the Arabs to be a material concave
hemisphere; so that it may be termed the vault
of heaven ; or the firmament :] the astronomers
say that it is [a term applied to every one, by
itself, of ] seven Sighi [by which they mean sur-
rounding spheres], exclusive of the ~ [or sky, as
meaning the region of the clouds]; wherein have
been set the seven stars [i. e. the Moon, Mercury,
Venus, the Sun, Mars, Jupiter, and Saturn], in
every Ju, [or surrounding sphere] a star, some
being higher than others; revolving therein : (TA:)
[it is also commonly imagined that above these is
an eighth sphere, called by the astronomers Juli
Call (the sphere of the fixed stars), and by
others ◌ّفَلَكُ الكُرْبِي ; and above this, a ninth,
called ◌ِفَلَكُ الأَمْلَس and ◌ِقَلَكُ العَرْش, and also
called jyl (q.v.):] the pl. is Diff [a pl. of
pauc.] ($, O, Msb, Ķ, TA) and Jis (Ķ, TA)
and st may be another pl., like as Li and
¿ are pla, of ill and .($, O, TA.
['Thus accord. to both of my copies of the $, as well
as the O and TA: but it may be that
il and
are mistranscriptions for Jul and ;
and therefore that for Jus (which is not men-
tioned as a pl. of us in the K) we should read
signifies The pole of فَلَكُ السَّمَاء And ([.قُلُكْ

2444
قليد - فلك
[Boox I.
heaven ; [generally the north celestial pole ; ] | (" July, or +July, accord. to different copies of
likened to the pivot, or axis, of the mill-stone.
the K,) like the axis of the spindle, of coarse hair
(in), then the tongue of the young unneaned
camel is perforated, [and this thing is inserted
into it, (see 2, and see also 4 in art. (+)] in
order that he may be prevented from sucking. (K.
[For ◌ِفتّخْرِقُ لِسانَ الفَصِيل in the CK, I. read
as in other copies of the K , فَيُخْرَقُ لِسَانُ الفَصِيلِ
and in the TA : after these words, the copies of
the K have ~ Jans, app. a mistranscription for
some phrase meaning فَيُجْعَلُ فيه , which is neces-
sary to complete the explanation. ]) __ And An
[eminence such as is termed] asi [ formed] of
one mass of stone; (K, TA;) accord. to ISli, [of]
the smaller of the [eminences termed] Als!, com-
(TA.) - Also (i. e. Juin) The revolving of the
heaven [or celestial sphere]. (TA.) __ And Jus
signifies also The circuit, and main part, of any-
thing. (K.) - And Waves of the sea in a state
of commotion, (O, Ķ, TA,) circling, (TA,) and
going to and fro. (O, TA.) This, (O, TA,) or
what is next mentioned, (TA,) or the place of
revolving of the stars, (O,) or the pole of heaven,
(TA,) is meant in a ·trad. where it is said of a
horse sinitten by the [evil] eye, that lie was as
though he were turning in a sus. (O, TA.) And
Water put in motion by the wind, (O, Ķ, TA,)
going to and fro, in a state of commotion : (O,
TA:) mentioned by Z. (TA.) ___ Also A hill,
or mound, of sand, having around it a wide
expanse of land : (IAar, O, Ķ, TA :) or & Jus
app. a pl. of] أجوبة signifies rugged, round الرَّمْلِ
44 (though I do not find it mentioned as suchi),
and meaning depressed and clear places], of the
sands, like [tracts of ] what are termed Sije [or
wft stones resembling dry pieces of clay], hollowed
out by the gazelles. (TA.) __ And Pieces of land,
(§, O, Ķ,TA,) or of sand, (§,) having a circular
form, and elevated above what is around them,
(Ş, O, Ķ, TA,) with ruggedness and evenness ;
(TA;) one whereof is termed Y ici, ($, O, Ķ,
TA,) with the J quiescent ; pl. Już; (K, TA;)
: قِصّاعْ and قَصْعَةٌ like [,قَلْكَةٌ i. c. [this is pl. of
(TA :) in [the book entitled] El-Ghareeb El-
Mugannaf, [by Aboo-'Amr Esh-Sheybanee, we
find] " ◌ٌفَلَّكَة and قَلَك ,[each] بِالسَّحْرِيك ; [accord.
to which, فَلَكَة is a n. un., and ◌ُفَلَك is & coll.
gen. n. ; ] but in " the Book " of Sb, [agreeably
with the K, we find] ich [as a sing.] and Jus
[as a quasi-pl. n. ]. like Me and H. (IB, TA.)
- See also aĆu, in two places.
ELLS A slave (AA, O) having a buttock like
the akis [or whirl] of a spindle (AA, O, Ķ) in
shape; (AA, O;) resembling the Zenj; (K;) [for]
the buttocks of the Zenj are round : (AA, O:) or
large in the buttocks. (TA.) And (O, Ķ) it is
said to signify (O) Thick, or coarse of mahe, in
the joints: (O, Ķ :) and loose in the bones ; (Ķ ;)
or weak, looss in the bones, and flaccid; thus expl.
by Ibu-'Abbad: (O:) and having a pain in his
patolla (ِفِى فَلْكَةٍ رُكْبَتِه) .(O,K.)
.قَلَك q.v .= And a pl. of , تلف ون : فلك
(Ķ, TA.)
ici The whirl of a spindle : (MA :) [this is
what is ineant by the saying that] the acis of the
Jie is well known; (K ;) [and] is thus called
because of its roundness : ($, O:) [it is a piece of
wood, generally of a hemispherical form, or
nearly so, through the middle of which the upper
part of the spindle-pin is inserted:] also pro-
nounced VaĆU : (O, K:) the pl. [of the former]
is v Jus [or rather this is a quasi-pl. n.] and [that
of the latter sing. is] Jus. (TA.) __ And A
thing that is made round, or hemispherical,
part in its head, as though this were the axis of a
spindle, not giving growth to anything, in height
of the measure of tro spears or a spear and a
half. (TA.) __ See also Jus, neer the end, in
two places. __ Also Anything circular. (K.)_
And [particularly] The joint [or cartilaginous
dish ] between the two vertebre [i. e. between any
one of the vertebre and that next to it] of the
camel : (K, TA :) and the pl. [or rather quasi-pl.
n.] thereof, in this sense and in the last two of
the senses following, is \ Jus. (TA.) _ [And
The cap of the knee ; (see فَلْكَةُ الرُّكْبَةِ (; فَلِك Big-
nifying the patella : s0 in the present day.] _
And The small thing (a) [app. the foramen
cocum, from its round form, for, though the TA
adds the epithet atsis, which means "rising," I
think that this addition may be conjectural,])!
upon the head of the root of the tongue. (K.)_
And The side of the [portion of the breast called
the] >>j [q.v.], and the part thereof that is round,
or circular. (K. [But see and,; where it is said
that " the Jls of the jij of a horse are six in
number :" what they are I have been unablo to
determine : I incline to think that they may be
.first sentence , فَلْكَةٌ see: فِلْكَةٌ
.near the end ,فَلْكَ see: فَلَكَةٌ
.last sentence but one ,قُلْكَ see: قُلْكِىُّ
as meaning فَلَّك Of, or relating to, the] فَلَكِىُّ
the celestial sphere. __ And] One who occupies
himself [as an astronomer, or astrologer ] with the
science of the stars. (TA.)
.which is sometimes fem ,فُلْك dim. of] فُلَيْكَةٌ
when used as a sing. as well as when used as a
pl.,] A small ship : the vulgar say as,& [i. e.
(.whence the Italian "feluca "]. (TA ; فَلُوكَة
www and v Jus' A girl whose breast is becoming
round, (K, TA,) like the acis [or whirl (of a
spindle)]. (TA.) [And the former is also applied'
as an epithet to the breast : for] AA says that
[the pl.] قَوَالِك is applied to breasts (ّتدِى) that
are less than such as are termed Jobs. (TA.)
or baker's rolling-pin: see] شُوبَق The فَيْلَكُونْ
the latter word] : (O, Ķ, TA : [in the CK,
is erroneously put for ◌ُّالشُّوبق :]) Az holds both of
these words to be arabicized. (O.) __ And (TA)
(.فلكن .or papyrus]. (S; and K in art] بردى The
And Tar, or pitch; syn. jt, or &jj. (Ķ in
art. فلكن.) == And ◌ْقَوْسْ فَيْلَكُون A great bor.
(.فلكن .TA in art)
Juli One who goes round about the suis, (1Aar,
O, Ķ,) i. e. the hill, or mound, of sand that has
around it a wide expanse of land. (IAar, O.)
,Tto portions of flesh which border الإِفْلِيكَانِ
on each side, the "{ ; (IDrd, O, Ķ ;) i.e. they
are the ◌ٍ٩.٧٠] غُندُبَتَان]. (IDrd, 0.)
. قَالِكٌ see: مُفَلِّكْ
فلن
¿y is a substitute for the proper name of a
human being, ($, Mab," K, TA,) i. e. of a male;
($, TA;) and in like manner Yasu, (Msb, Ķ,
TA,) for that of a female; (TA;) eachı without
Ji: (Msb:) [the former may be rendered Such
a one, or Such a man; and the latter, Such a
woman:] and ◌ُالفُلَان and " ◌ُالفُلاثَة for other than
a human being, ($, Ķ, TA,) i. e. for a [particu-
lar] camel, (Lth, TA,) or for a [particular] beast,
as in the saying, وَكِبْتُ الفُلان [I rode ruch a
حَلَيْتُ الغُلَّانَةً * beast, i. e. such a male beast], and
[I milled suck a beast] : (Msb, TA :) ¿ has
no dual nor pl. : (IB, TA :) [but] sometimes one
says to a single person, inasc., Je U; and to two,
and in : يَا فُلُونَ ,and to a pl. number زيًا فُلانٍ
the fem., && G; &c .: (K : [sce more in art.
is of the measure قُلَانْ ,accord. to Kh ([: فل
TA :) or, as some): فُلَيْنْ and its dim. is ;فُعَالٌ
[, قُلْوَانْ originally] , فُعْلَانْ say, it is of the mcasure
spiral curls, such as are termed ,517>, pl. of with , rejected, therefore its dim. is SQU [ori-
([.دَائِرَةٌ
ginally ◌ْفُلَيْوَان] ;(T, L, TA ;) like as ◌ْإنْسَان is
[said by some to be] إنْسِيَان, of which the ى is
.أُنَيْسِيَانْ rejected, and therefore its dim. is
(T, L.)
.see the preceding paragraph : قُلَيْنْ
.in three places , فُلَانْ Bee: الغُلَّانَةُ and ,قُلَانَةُ
-it is rendered in : قُلَانْ the rel. n. of تُلَانِىُّ
determinate by the affix (s; and by means of
the article Ji, it becomes determinate; therefore
you say ◌ّفُلَانْ الغُلَانِى [meaning Such a one, the
person named in relation to such a one]. (TA.)
.near the end ,فُلَانْ see: قُلَّيَّانْ
فلہد
Los and His A boy, or youth, compact in
make (,3L), fat, that has nearly attained to
puberty; as also قُلْهُود and ◌ْ١): مُغَنْهَد:) or
signifies a fat boy or [فُلْهَدْ or فَلْهَدْ .. أ] فلهد

Book I.]
youth, that has nearly attained to puberty; thus
expl. by AA : [and so Mys is expl. by him : and
Jj and My are similarly expl. : ] or, as some
Bay, a plump boy or youth : and accord. to Kr, a
boy that fills the cradle. (TA.)
(: قُلْهُودْ
: مُقَلْهَدْ
see the preceding paragraph.
فلو
(,S, M, Meb) , فَلَوْتُهُ .M,K,) first pers) , فَلَّهُ .1
aor.2, (TA,) inf. n. J, (M, Ķ, TA,) with fet-h,
and Sfs accord. to the M, or SG accord. to the
Ķ, (TA,) He withdrew him from sucking ;
namely, a colt, (M, Ķ,) and a young ass, (M,)
: افتلاهُ and ,افلاهُ and a child; (M, K;) as also
(M, Ķ :* ) or he weaned, or ablactated, him, as
قَلَاهُ عَنْ أُمِّهِ K:) or): اختلاُهُ and , افلاهُ also
and WyGl signify thus; relating to a colt and a
young ass : ($: [and in a similar manner both
are expl. in the T, on the authority of ISk : ]) or
rclating to a colt and ,فَلَاهُ عَنْ أَمِّهِ M,) or) , قَلَّهُ
a young ass, (T,) signifies thus; (T, M ;) but
T)) signifies he tooh) ,افتلاهُ لِنَّفْسِهِ M) or)وافتلاهُ!
him for himself [app. from his mother] : (T,
M :) or ◌ُفَلَوْتُه and " ◌ُأَقْلَيْتُه signify I separated him
from his mother; namely, a colt: and it's is
said of a filly [meaning she was separated &c.].
(Msb.) ['Hence, ] the Ways [q. v.] is [said to be]
thus called ◌ِولِأَنَّهَا فُلِيَتْ عَنْ كُلّ خَيْر [Because it
is as though it were weaned, and removed, from
everything good]. (M.) _ And 2,& I reared
him, or brought him up; [namely, a youthi, or
boy ;] as also " ◌ُافْتَلَيْتُه : a port say's,
وَلَيْسَ يَبْلِكُ مِنَّا سَيِّدْ أَبَدًا
.
.
إلّا افْتَلَيْنَا غُلَامًا سَيِّدًا فِينَا
.
[And a chief of us does not ever perish but we (M. Mab, K, ) when weaned, (M, K,) or sepurated
signifies also a colt that ix a year فلو K;) or) ,فَلَيْتُهُ and فَلَوْتُهُ .M, R,) first pers) , فَلَاهُ بِالسَّيْفٍ
old : (M : [sce {}}: ]) and a light, or an active,
ass: (IAar, TA voce )ging:) and sometimes (S)
his head, (S, M,) with the sword : (S, M, Ķ :) or the female is called als: ($, Msb:) the pl. is
he struck, or cut, it, i. e. one's head, with the ; fyl, (S, M, Mgh, Msb, K,) like fijei as pl. of
فَلَوْتُ And - (.فلى .sword. (T" and M in art
jis I entered amid the breaks, or interspaces, of
28 فَلَا = (.T, TA). فَلَيْتُهُمْ the people; like
intrans., said of a man, He journeyed, or went.
forth to journey. (IAar, T, Ķ.) __ And IIe
became intelligent after being ignorant. (IAar,
T, Ķ.)
,حِبْرْ as pl. of أَحْبَارٌ Mgh, Meb,) and like ,؟) ,عَدُوٌ
(TA,) and also ؟), فَلَاوَى.K,) and ◌ْقُلُو, mentioned
by Fr, (M, TA,) and ffs is mentioned as a pl.
of " signifying a colt by Aboo-'Alce El-Kalce.
(TA.)
are epithets applicd to a woman بَدَوِيَّةٌ فَلَوِيَّةٌ
[each signifying Of, or belonging to, the ass, or
desert]. (TA.)
4 : see 1, first sentence, in three places. ___
Al said of a mare, (M, K,) and of a she-ass,
(M,) means She was one whose colt had attained
(.TA ,؟). فَلُوّ A mare having a مُقْلِيَةٌ and مُعْلٍ
فلی
to the age for his being meaned, (M, Ķ.) And
the phrase قَدْ أَفْلَيْنَ أَمْهَارَا ,ending a verse of 'Adee
Ibn-Zeyd, and referring to wild animals, means,
as expl. by AHn, that had become in the state in
which their young ones were full-grown and in no
(,Mgh) , ثِيَامَهُ M, Mgh, H,) and) , فَلَى رَأْسَهُ .1
need of their mothers. (M) == And ◌ُاغلى القَوْم [[aor. - ,] inf. n. ◌ٌفَلْى ; (M, Mgh;) and ◌ُفلى" وَأَسْه | TA.)
also ; (Ķ; [but not in my copy of the TA ;])
He searched his head, (M, Mgh, K,) and his
clothes, (Mgh,) for lice : (M, Mgh, Ķ :) [and it
appears from an explanation below (see 8) that
perhaps signifies the same:] or one افتلى رأسه
says, ◌ِفَلَيْتُ رَأْسَهُ مِنَ القَمْل [I searched his head
fur lice] : (:) or فَلَيْتُ رَأسِى , aor. as above, and
so the inf. n., signifies I cleared my head of lice.
(Msb.) [See also iwill, below.] In the saying
of 'Amr Ibn-Maadec-kerib,
تَرَاهُ كَاثْغَامٍ يُغَلُّ ◌ِسْئًا
.
يَسُوْءِ الفَالِيَاتِ إِذَا فَلَيْنِى
.
[Thou seest it (meaning the white hair intermixing
with black) like the thagham (the plant so called)
inserted in musk, grieving the lousing women when
they louse me], فَلَيْنِى is for فَلَيْنَنِى , (T,,) the two
Os being deemed difficult of utterance; (T;) as
Akh says, he has rejected the latter & because it
is merely a preservative to the verb [lest its affix
should be supposed to form an essential part of
it], whereas the former & may not be rejected,
because it is the pronoun of the verb. (S.) __
[Hence,] ◌َفَلَى الشّعْر , (ISk, T, S, K,) aor. and izf.
n. as above, (TA,) }He considered, and en-
deavoured to understand, the poetry, and elicited
its meanings, (ISk, T, Ş, Ķ, TA,) and what wax
strange of it: (ISk, S, TA:) or, accord. to the
A, he investigated the meanings of the poctry :
one says, ◌ٌاِقْلٍ هُذَا البَيْتَ فَإِنَّهُ صَعْب }[Investigate
thon the meaning of this verse, for it is difficult].
,فلو .in art ,فلا TA.) [Freytag has mentioned)
as signifying " Disquisivit," and as followed by
&e; from the Deewan of the HI udhalecs. ] And
Ile considered, or examined, the various+ فَلَى الأَمْرَ
modes of the affair, or case, endcarouring to obtain
a clear knowledge of them, and looked to its re-
sult. (T, TA.) And فَلَيْتُ القَوْمَ بِعَيْنِى + [I es-
amined the people, or party, with my cye, in order
to knom them]: and ◌ْفَلَيْتُ خَبَرَهُم + [I cramined
their stote, or case, in order to know it]. (TA.)
And ◌ِفَلَّاهُ فِى عَقَّلِه , (T, M, K, TA,) nor. as above,
(T, TA,) and so the inf. n., (M, TA,) :He lovhed,
or examined, to see what was his intelligence : (T,
TA:) or he tried, or tested, him, in respect of his
intelligence. (M, K, TA.) - ◌َفَلَيْتُ القَوْم I en-
tered amid the breaks, or interspaces, of the people;
.أقليتهم T;) and Bo) ; فَلَوتهم T,TA ;* ) as also)
(TA.) And ◌َفَلَى المَفَازَة He passod through the
ojlis [i. e. desert, or waterless desert]. (TA.) -
(,TA) , فَلْيْ :K, TA,) inf. n) ,يقْلِيهِ. aor , قَلُّهُ بِالسَّيْفِ
signifies the same as فَلَاه , aor. ◌ُيَغْلُوه , (K, TA,)
.فلو .TA.) Sec the latter verb in art). فَلْو .inf. n
,It, or he, was cut, or cut ef] انْقَطَعَ.q.أُ فَلِىَ =
&c.]. (IAar, T, Ķ.)
2: see the first sentence above.
41 see 1, near the end of the paragraphi.
5. Jis He applied himself, as to a task, to
the act of searching his head for lice. (T,* M,
Bk. I.
فلى - فليد
The people, or party, came to the ) [or desert,
&c.]: ($, Ķ :* ) or, as Z says, entered it; which
is nearly the same as the former explanation.
(TA.)
8: see 1, in six places: = and see also art.
غلى
. فَلَّاةٌ a coll. gen. n.]:see] فَلَّا
.فل .in art ,ياً فُلُ Bee: يَا فُلََّةُ and يَا فُلا
. فَلُّوْ Bee : فِلْوْ
.
(;M,K); فَقْر [A [desert such as is termed فَلاَةٌ
so called for a reason mentioned above, in the first
paragraph, q. v .; (M;) or [such as is called]
fű; (T, Ş, Ķ;) in which is no water; or, in
the femer cases, in which there is an interval of two
days with a portion of the day preceding them and
of the day following them between the waterings of
camels and of one day between the waterings of
لِلّابِلِ رِبَعْ وَلِلْحَمِيرٍ) asses and of theep or goats
2): (M, Ķ:) or a land in which is no
water : (Msb:) or a wide [desert such as is termed
.T, S, M, K,) a pl) , فَلَوَاتْ .M, K:) pl): صَحْرَاً.
of pauc., (TA,) and ), (T, S, M, Msb, K,) [or
rather this is a coll. gen. n. of which aus is the
,فَلَّا M, K,) or this is pl. of) , فُلِى n. un.,] and
which is] فَلُوَّ M, K) and) فلي [and [so are (,؟)
the original of ◌ّفُلِى and ◌َّفِلِي], (CK,) ◌ُأَفْلاَء is
[likewise] pl. of y. (S, M, M$b), K .* ) _[4]
jis A man of the desert : or one who travels in
حِرْبَاء The ابْنُ الفَلَاة the desert or deserts.] - And
(بنى .or male chameleon]. (T in art]
Sis, mentioned in the paragraph here following
as a pl. of si, significs also Bones. (TA.)
-
M, K) and) قُلُوَّ M, Mgh, Meb, K) and ,؟) فَلُوّ
il (S, M, Msb, K) A colt, (S, Mgli,) because
lic is wcaned; ($;) or a colt, and a young ass,
I from his mother : (Mab :) or when a year old ;
rear a youth to be a chief among ux]. (S.) =
(T, ؟,) inf. n. ◌ْفَلْو and ◌ْفَلَي , (M in this art. and
in art. (i,) Ile struck (S, M, Ķ) him, (K,) or
2445
308

2446
6. "" JW The asses scratched, scraped,
or rubbed, one another; as though they were
lousing one another. (M, TA.) ___ See also 10.
K,*) !They) , المَكَانَ T,) or) , يَفْتَلُونَ الفَلَاةَ .8
depasture the herbage (T, K*) of the By [or
desert, or waterless desert, &c.], ('T,) or of the place,
(K,) and seek for the portions of herbage that are
beginning to dry up therein; like as [is done when]
the head is searched for lice (ُكَمَا يُفْتَلَى الرَّاس or
accord. to two transcripts from كما يُغْلَى الرأسِ
the T). (T in arts. , and i of the TT.)
[This meaning of the verb is expl. (imperfectly)
in art. J, to which it does not belong.]
تغالى .K,) i. e,؟) , تغالى ٧ and ,استغلى رَأْسَهُ .10
S) Ile desired that his head) ,[تفالى وأسه not] هُوَ
might be marched for lice. (Ş, K.) =And yu1
He exposed himself to have his head struck and
cut with the sword : (M, TA:) a poet says,
.
أُمّا تَرَانِى رَابِطُ الجَنّانِ
أَقْلِيهِ بِالسَّيْفِ إِذَا اسْتَفْلَانِى
.
.
[ Dost thou not see me to be strong of heart? I
will strike and cut his head with the sword when
he exposes himself to be so struch &c.]
rile, mentioned in this art. by Freytag, with
Jó as its pl., is taken by him from a mistran-
scription in the CK in art. Ji: see ants in that
art.]
,فلا، الشعر in measure], means] كسّاء like , الفِلاَّ
[evidently, I think, ◌َفِلَا الشَّعَر, or the first word
may be a mistranscription for 25,] i. e. L. JJal
~ [lit. Thy taking what is in it, in which "it"
refers to the jas: app. a euphemism for the taking
of lice from the hair : if so, it may be an inf. n.,
like ; (see 1, first sentence;) or it may be a
simple subst., like what here follows]: mentioned
by IAmb, from his companions. (TA.)
[The act of searching the head for lice;]
the subst. from CI, & signifying "he searched
his licad for lice." (Lth," T,. K.) [See also the
next preceding paragraph.]
and قَالِيَاتْ [.تحَالِيّةٌ .act. part. n. of 1: fem قَالٍ]
J''s [are pls. of igu and] signify Women who
search the head for lice. (T, TA.) See an ex. of
the former pl. in the verse cited in the first para-
graph. - فَالِيَّةُ الأَفَاعِى (in which the former word
is a pl. [in meaning], M, TA) signifies [lit. The
lousers of the vipers; meaning,] accord. to the A,
certain species of the kind [of beetles] called
[pl. of Life ], speckled, found at the holes of the
serpents, which they louse: (TA :) or a certain
.La, speckled (M, K) with [the colour termed]
, which is found at the holes [ of serpents &c. ],
and is the mistress of &L; (M;) which is
familiar with scorpions and serpents; so that
when it comes forth from a hole [thereof ], it makes
known their existence [therein]: (Ķ:) or certain
small things like 'LL, speckled; which are
familiar with scorpions and serpents; so that when
فن - فلى
The mouth : (MA, KL, &c .: ) it is originally
·3, (S, K, and Msb in art. og3,) with two fet-halis,
(Msb in that art.,) or ess; (so in some copics of
the $;) the . being cut off from it, the , is not
susceptible of declension, because it is quiescent,
therefore is substituted for it; but when .you
form the dim. or the pl., you restore it to its ori-
ginal state, saying [in the former casc] 453 and
[in the latter case] ofysi, and not :Li [in some of
the copies of the $ not LI]: but when you form.
the rel. n., you say 3; and, if you will,
* Sy3, combining the substitute and the letter
for which it is substituted, like as they say in the
dual فَمَوان; this being held to be allowable
because of there being therein another letter re-
jected, i. e. the ., as though they made the > in
this case to be a substitute for the ., not for the
,which , فَمَيَان S, TA;) and one says also) ; و
(;فوه .is anomalous ; (IAar, K in art , قموان like
but one says فَمَان also, as well as ◌ِقَمَوَان :(Mab
in art. os3:) it has three forms, " and " and "3:
($, Ķ, TA :) and somne decline it doubly; saying
in the nom. case _>, accus. La, and gen. 3; ($,
TA;) like jo and __ l, which have been said to
be the only other instances of the kind: (TA :)
when it is prefixed to the [pronominal] S, one
says فى and قَمِى; but when to [a pronoun ] other
than the (S, it is declined with the letters , and I
and ى, so that one says ◌ُقُوه and ◌ُفّاه and فيه; but
one also says 445 : (Mab. in art. os :) and some-
times the , is musheddedeh, ($, Ķ,) in poetry,
as in the saying, ($, TA,) of Mohammad Ibn-
Dhu-eyb El-'Ománec El-Fukeymee, the rájiz,
(TA in this art. and in art. b,) addressing
Er-Rasheed, or, accord. to IKh, said in relation
to Suleyman Ibn-'Abd-El-Melik and 'Abd-El-
'Azeez, (TA in art. b,)
·
يَاَ لَبْتَهَا قَدْ خَرَجَتْ مِنْ فُِهِ
·
حَتَّى يَعُودَ المُلْكُ فِى أُسْلُيّهِ
.
(Ș, TA) or if i. e. [O, would that it had gone
forth from his mouth, so that the dominion might
return] to its rightful owner ; ($ in art. , and
[BOOK I.
they are seen in the hole [thereof ] it is known that | TA iu art. 1;) and it would have been allow-
behind them are scorpions and serpents : (T:) or
certain insects (1,5) that are found at the holes
of the [lizards called] طبّاب [pl. of ◌ُّضَب] ; so that
when they come forth, it is known that the Je is
coming forth inevitably. (M.) Hence one says,
IAar, T, M, K,") meaning) , اتتكم فَالِيَةُ الأَّفَاعِى
t The beginning of evil to be looked for [has come
to you], (IAar, T,) or the beginnings of evil [have
come to you]; (K ;) which is a prov. (IAar, T.)
- And [hence] اِبْنُ الغَوَالِى means The ◌ٌجَان; i. e.
the serpent [so called]. (T in art. .. )
able, (S, TA,) accord. to ISk, (§,) or accord. to
Fr, (TA,) if he had said " ومن ثَمّه with fet-b to
the : ($, TA:) the pl. of _3, with teshdeed, is
ALJi; and its dim. is , mentioned by Lh.
(TA.) MF says that many of the expositors of
the Tes-heel have collected the dial. vars. of this
word, compounded and uncompounded, and they
have exceeded twenty; that with fet-h, they say,
being the most common and the most chaste.
(TA.) [See more in art. .. ] __ [ Hence, ] "1
is metonymically applied to $ The teeth. (Ham
p. 242.) - [Hence also,] ◌ِفَمُ الحُوت + The star
Bú [fem. of JÚ, q. v. __ And also] A knife.
(T.)
[a] in the mouth of Piscis Australis. (Kzw &c .:
see art. حوت.) And ◌ِفَرُ الفَرَس + The star [c] upon
the lip of Pegasus. (Kzw.) ___ [And"
+ The mouth of the womb.] __ And _s +The
mouth of the river. (MA.) ___ And [hence like-
wise,] > is also used as meaning + Branch;
opposed to ul meaning "root." (TA in art.
غَيْ مِنَّ = (.last quarter ,است in which see ;سته
¿Ywi means The quantity that is used at one
time, of tan; (Fr, K," TA;) like "% S". (Fr,
TA.)
,see the preceding paragraph : فَمَوِىُّ and قَبِىّ
near the beginning.
> a dial. var. of the conjunction = [q. v.]:
(K:) or the _ in the former is a substitute for
وَأَيْتُ عَمْرًا فُهَّ زَيْدًا ,in the latter : one says ث the
and 13 , both meaning the same [i. e. I saw
'Amr : then Zeyd]: (TA :) and in like manner
one says Es and Es, meaning 43 and .
(M and TA voce .)
and
see the first paragraph, latter half.
:فُمَيْْ
فن
,T, S,) aor. ! , (T) , فَنَّ الإِبِلَّ M,) or) , فَتَّهُ .1
M,) inf. n. 33, (T, S, M, Ķ,) He drove away (T,
Ş, M, Ķ*) him, (M,) or the camels. (T, Ş.) __
And [ also signifies He delayed, or deferred,
with him, or put him off, in the matter of his
debt, by promising time after time to pay him;
for ] one of the significations of ◌ّالفَن is ◌ُالمَْل . (T,
Ķ.) __ And 23, nor.", (M,) inf. n. 33, (M, K,)
He cheated, deceived, overreached, or defrauded,
him; or made him to suffer loss or damage or
detriment; syn. of the inf. n. S.E. (M, Ķ.) __
And He caused him to suffer difficulty, distress,
or trouble; or fatigue, or neariness; syn. "Ce;
(M ;) or the syn. of ◌ْالفَن is العَنّاء [which is the
subst. from ole; and signifies difficulty, distress,
or trouble]. (T, K.) - [And He, or it, adorned,
.التَّغْيِينُ signifies الفَنْ [or decorated, him, or it; for
(Ķ.)
He made the men, or people, to فتّنِ النَّاسَ .2
consist of different sorts, or of a mediey, not of

2447
Book I.]
one tribe. (M, K, TA.) - ◌َفنّن الحَدِيث Ile |(MA :) pl. [of mult.] ◌ْفُتُون (T, S, M, Meb, K)
diversified the narrative, or discourse. (MA.)
and [of pauc.] guff. (T, M, K.) One says,
We pastured our cattle upon the] رَعَيْنَا فُتُونَ النَّبَاتِ
أَصَبْنَا قُنُونَ الأَمْوَالِ various sorts of herbage] : and
[We obtained the various sorts of possessions]: and
a poet says,
And فتّن الكلام [ He diversified the speech, or
language : or] he branched off into one mode after
another [in speech]: and so تفتّن [alone, this
فنّن رَأيَهُ verb being intrans.]. (T, TA.) And
He varied his opinion, not keeping steadily to
one opinion. (T, TA.) __ And [the inf. n. ] 5
قَدْ تَبِسْتُ الدَّهْرَ مِنْ أَقْنَانِهِ
·
signifies The micing or confusing [a thing or
كُلَّ فَنّ نَاعٍِ مِنْهُ حَبِرْ
·
.
things]; or a state of confusion or disorder; syn.
in a [,فُّنَ K.) [Hence, as inf. n.of,$). تَخْلِيطُ
garment, or piece of cloth, [the having] streaks
differing from the rest : (S, Ķ :) or the state of
becoming dissundered, (T, M,) one part from an-
other, (T,) when old and worn out, without be-
coming much rent: (T, M:) or difference (M,
Ķ) in its make (M) or in its texture, (Ķ,) by thin-
ness in one place and thickness in another : (M.
Ķ:) or Gris signifies [there being] what is a
thin, or flimsy, unseemly place in the garment, or
piece of cloth, that is [in other parts] thich, or
compact. (T.) - And & signifies also Ile
sought many [or various] things. (Har p. 612.)
5. Sz It was, or became, of various sorts, or
modes, or manners. (KL.) __ See also 2. You
Bay likewise ◌ِتفنن فى الكلام [He practised, or
took to, various modes, or manners, in speech; he
diversified therein]. (TA in art. 324, conj. 3.
تفتّن And - ([.٧.q, افتنّ Thus used, it is like]
lle was, or became, possessed of various فِى العُلُومِ
acquirements in the sciences. (MA.) == Also It
was, or became, in a state of commotion : thus
expl. by some; others add, like the ' [or
branch]. (M.)
,He began, commenced, or entered upon افتنّ .8
انتنّ فى various sorts of speech. (M, K.) And
-He produced, or gave utter فى خَطَبَتِهِ and حَدِيثِهِ
ance to, various sorts and ways of speech, [i. e. he
diversified,] in his narration, or discourse, and in
his oration, or harangue: ($, TA:) it is like
HEL! [meaning he branched off in it]. (S. [See
also 5.]) And ◌ِانّ فِى خُصُومَتِه He expatiated,
and practised versatility, in his altercation, or dis-
افتنّ الحِمَارُ putation, or litigation. (TA.)-And
st The he-ass betook himself to driving away his
she-asses to the right and to the left and in a direct
and an indirect course. (TA.)
10. "=1 He incited, urged, or made, him to
practise various sorts, or modes, or manners, of
pacing. (K.)
R. Q. 1. 345 He (a man, IAar, T) caused his
camels to become dispersed, by reason of indolence
and remismess. (IAar, T, Ķ.)
& A sort, or species, syn. je, (T, M, Ķ,) or
أَفْنُون Meb,) of a thing ; (Meb;) as also ,$): نوع
[in this sense and in the senses here following;
in the CK, erroneously , آَفْنُون] :(M, K:) and a
state, or condition; syn. JU: (M, Ķ:) [and a
way: (see what follows:)] and a mode, or manner:
فن
[I have enjoyed of the various sorts of fortune,
every pleasant, soft, sort thereof ]. (T.) [+3,51
has for its pl. Wsti, which may also be regarded
as pl. of Susi pl. of & like as it is said to be
a pl. pl. of ◌ْفَتَن : and] ◌ُأَفَانِين [alone], ($,) or
TA,) signifies kinds [or sorts], and) , أَقَانِينُ كَلَامٍ
ways, or modes, or manners, [i. e. diversities, or
varieties, ] of speech; ($, TA," PS;) like WCI
[pl. of ◌ٌ؟). [أُسْلُوب, TA.) And ◌ْقُنُون significs
Different sorts of men, or a medley thereof, not
of one tribe. (M.) __ Also A wonderful thing or
affair or case. (S, TA.)
[ .He is [a good student of science, i. e هُوَ فِنُّ عِلْمٍ
one who occupies himself well with science. (K.)
A particular period of time; [or فَنَّةً مِنَ الدَّهْرِ
a particular time; ] as also 3. (T, Ķ .* ) The
كُنْتُ بِحَالٍ كَذَا وَكَذَا فَنَّةً مِنَ الدَّهْرِ ,Arabs Bay
and ◌ِفَيْئَةً مِنَ الدَّهْر [I vas in such and such a state,
or condition, at, or during, a particular time].
(T.)
il' Much, or abundance, of herbage. (IAar, K.)
3% A branch of a tree: (S, M, Msb, Ķ :) or
such as is of just proportion in length or in breadth:
(T:) said to be syn. with Jak; but this latter
signifies " such as has been cut off" i. q.s
meaning مَقْضُوب :(M:) pl. ◌ْأَقْنَان; (T,S,M,Meb,
Ķ;) said by Sb to be its only pl .; (M;) occurring
in the Kur lv. 48; where some explain it as pl.
of 33, and meaning "sorts," or "species"; others,
as pl. of ◌ْفَتَن :(T, Bd:) and ◌ْأَفَانِين is a pl. pl.,
(T, Ş, Ķ,) i. e. pl. of ¿usf. (T, $.) __ And as a
branch shelters like as does darkness, a poet uses
it metaphorically, saying,
أَغَاثَ شَرِيدَهُمْ قَتَنُ الظُّلَامِ
.
I [The shelter of the darkness aided him, or them,
who fled]. (M.) _ And [in like manner also]
the pl. pl. is used in a trad. describing the
inmates of Paradise, as meaning 1 Locks of hair;
these being likened to branches : and El-Marrar
BayB,
·
أَعْلَاقَةُ أُمّ الوَلِيدِ بَعْدَمَا
أَقْنَانُ رَأْسِكَ كَالثَّغَامِ المُخْلِسِ
.
: [Dost thou feel attachment of love to Umm-El-
Welesd after that the locks of thy head have
become like the hoary thagham?]; meaning the
locks of the hair of his head when he had become
hoary. (T. [See uf.])
Eu's A humour in the armpit [of a camel],
with pain. (M, K.) ___ And A camel having the
tumour thus called ; as also " ... (M, K.)
,which latter is anomalous ,فَنْوَاه and شَجْرَةٌ فَتَّآَ
A tree having branches; ($;) the latter thus expl.
by AA; but by rule it should be its : (A'Obeyd,
T:) or the latter, which is anomalous, signifies
having long branches: (M:) or both signify having
إِمْوَاءٌ فَنْوَاء [many branches. (K.) _ And [hence
t A woman having much hair: but in this case,
as in the former, the epithet, by rule, should be
[.فَيْنَانْ M.) [See also). فَتَّآ
¿& A wild ass that has various sorts, or
modes, of running : (§, Ķ :) used in this sense in
the poetry of El-Aasha. (S.) [Sce also Si .. ]
Hair having locks [lit. branches + شَعَرْ فَيْنَانْ
of trees; [the اقْنَان M,K) like the) [(أَفْنَان)
latter word properly signifying haring many
branches, (see Ham p. 622,) of the measure Jusi,
not فَعَلان ;] therefore it is perfectly decl. : so says
Sb: (M:) or it signifies long and beautiful hair ;
the latter word being of the measure Ju, from
augmentative. (T.) - And ى and the , الفَتَنْ
,رجل فينان , one says also, agreeably with analogy
(M,) and ◌ٌامْرَأَةٌ فَيْنَانَة, (M, K,) meaning [A man,
and a woman,] having much hair; (K;) for
: أَقْنَانُ الشَّجَرِ is perfectly decl., derived from فَيْنَان
IAgr has mentioned أمْرَاةً فَيْنَى meaning [a
woman] having much hair; and if the phrase be
thus, فينان must be imperfectly decl. ; but [ISd
Bays] I regard this as a mistake of IAar. (M.)
[. فين .See also art]
in two places. = Also A ,فَنَّ see: أُقْنُونْ
tangled, or luxuriant, or dense, branch. (T, K.)
- And Obscure, indistinct, or confused, speech,
(T, K,) of a foolish, stupid, or dull, person. (T.)
- And A mixed, or confused, run, of a horse
and of a she-camel. (T, K.) == Also A serpent.
(T, M, K.) __ And An old woman : 80 some
say : (M :) or an old woman advanced in age:
(T, K :) or one who is flaccid, or flabby : (K :)
Yaakoob has explained it as having the first of
these three meanings; but IB regards this as
improbable, because a verse of Ibn-Abmar which
is cited as an ex. thereof is preceded by what
shows that it is applied to his beloved. (TA.)
[It is said in the M to be also the proper name
of a certain woman ; and as such it may be used
by Ibn-Abmar.]_And i. q. وَاهِية [A calamity,
or misfortune, &c.]: (M, Ķ :) so some say. (M.)
= And The first part of youth, or youthfulness ;
and of clouds. (M, Ķ.)
SÁ. A man who has various sorts, or modes,
[i. e. diversities, or varieties,] of speech; (T, TA;)
and so CHE:' ($ :) or a man who utters, or
performs, wonderful things: (S, Ķ, TA :) fem.
with s. (T, S, K.) _ And A horse that per-
forms various sorts, or modes, of running. (TA.)
308 .

2448
فند - فن
[Boox I.
¿. A garment, or piece of cloth, diversified;
not uniform. (M, TA.) ___ And Old, and evil in
disposition, as an epithet applied to a man : (M:)
and so with i applied to a woman. (M, K.) -
Also, with 5, A she-camel that seems to one to
ثُمَّ تَنْكَشِفُ مِنَ ,have been ten months pregnant
Ligi [app. meaning then suffers, or exposes,
herself to be compressed ; from Juist as inf. n.
تنكشف said of a she-camel : compare كَشَفَت of
as here used with " said of a woman ]. (K.)
. فَنِينْ Bed: مَعْنُونْ
.مِفَنَّ see: مُتَقِّنْ
فنتق
J' Age of the way or road; (Ibn-Abbad,
O, K ;) a dial. var. of ju' [q.v.]; disapproved
by El-Khafájee ; but heard by Fr from a desert-
حَان.i. e , فُنْدُق Arab of Kuda'ah, as meaning a
(TA.)
فنجان
.فلج .in art ,فِلْجَانْ see: فِنْجَانَة and فِنْجَان
فتخ
L, ,) He) , فَنْحٌ -Bor. = , (L,) inf. n , فَفْعَ .1
bruised a bone without splitting, or cleaving, it,
and without causing to bleed: (K :) or al,
the bruised the bone of his head with a thing
without making an apparent cleft or causing blood
to flow : or he struch his head with a thing,
meaning a staff, or stick, cleaving it or not
eleaving it. (L.) And al, ¿3, and #2253,
He broke his head, and rendered him submissive,
or abased him. (L.) And 25%, aor. = , inf. n.
¿'s and ys, He weakened him, rendered him
languid, or enercated him. (L.) And 223, (§,
L,) aor. £, (L,) inf. n. ¿ 3; (L, Ķ ;) and 12453,
inf. n. ◌ٌتَفْنِيح ;(S, L, K;) and " ◌ُتفنّخه ; (L;)
He, or it, (an affair, opevent, §,) overcame kim,
overpowered him, subdued him, and rendered kim
submissive, or abased him : (Ş, L, Ķ :) or did so
in the worst, or most abominable, manner. (L.)
2 : see the preceding paragraph, in two places.
5 : see 1, last sentence.
¿SA man overcome, overpowered, subdued, and
rendered submissive, or abased : or overcome, &c.,
in the worst, or most abominable, manner. (L.)
And An old man : (L:) [a man] flaccid, or
flabby, and weak. (L, Ķ.)
A man who abases his enemies, and breaks
their heads, much, or often. (Ş, Ķ.) In explain-
ing this word, J uses vely for or 39; and the
author of the K does the same, though in art. ¿
he charges J with error for using a similar
expression. (MF.) [Or, perhaps, the meaning
here intended may be, and defeats their head, or
chief.]
¿ yt, occurring in a trad., applied to a
[garment of the kind called] >>, means Not old
and worn out, nor weak. (TA.)
قند
1. Já, aor. , (TĶ,) inf. n. 255; (S, M, A, O,
L, K, TA;) or فند , [perhaps ◌َقَنَّد, not ◌َقَنِد ,] inf. n.
.IKtt, L,) inf. n ,8) ,افند " IKtt, TA;) and) ; فَنُودٌ
slut ; (S, L, K ;) He lied ; uttered a falsehood ;
said what was untrue : (S, M, IĶ !! , A, O, L, Ķ:)
this is [said to be] the primary signification. (L.)
٨] قَوْلٍ ذِى إِفْنَادِ is uRed by a poet for قَوْلِ إِنْنَادٍ*
saying haring, or characterized by, lying, or false-
hood]. (M, L.) __ And Jes, aor .: , (TK,) inf. n.
35, (M, O, Ķ,) He erred, or committed a mistake
or mistakes, (M, O, Ķ, TK,) in extreme old age,
(O,) in specchi, or in judgment, or opinion : (M,
Ķ, TK :) and " Jit he made many mistakes in
his speech. (As, TA in art. .. )- And is,
aor.“, (IĶ !! , TA, TK,) inf. n. J33; (T, S, M,
IĶtt, A, O, L, Ķ ; ) and fait; (S, M, IĶtt, L;)
He became weak in judgment by reason of extreme
old age : (S, IĶtt, A, O, L :) or he became un-
sound in mind, (M, L, K,) [in such a state that]
his intellect, or intelligence, was denied, or dis-
approved, (T, M, K, TK, LAUt being expl. in
the T and M and K by ◌ِإِنْكَارُ العَقْل , and ◌َفَنَّد in
the T by أنكر عقله [meaning ◌ُأَنْكِرَ عَمْلُه], and in
like manner Jit [of which see the part. n., Jate,
below, as expl. in the A],) by reason of extreme
old age, (T, M, Ķ, TK,) or disease ; (M, K, TK ;)
primarily thus restricted to the case of old age,
but sometimes used without the being so re-
stricted : (M :) and it is also expl. as sig-
nifying he became weak in intellect, or doted :
(IĶtt, TA :) and as signifying he became ex-
tremely aged, because he who has become 80
speaks perverted language; from the same verb
as signifying he lied. (L.) __ [And Sus, inf. n.
JE, app. signifies also He was, or became, impo-
tent : and unthankful for the favour of God:
[.فند Bee
2. 65Es, inf. n. Jais, He pronounced him to be
a liar, an utterer of falsehood, or a sayer of what
was untrue. (Fr, M, K.) __ Sce also 4. __ He
blamed him, ($, O, L,) and pronounced his judy-
ment to be weah : (S, A, O, L:) or he pro-
nounced him, (Fr, T,) or it, i. e. his judgment,
(IAar, T,) to be weak. (Fr, IAar, T.) And He
pronounced him to be impotent, or laching in
ability. (Fr, M, L, K.) = فنّد فَرْسًا Heacquired,
or got for himself, a horse : (T, O, TA :) so says
Hároon Ibn-'Abd-Allah, as mentioned by Sh : but
(Ax says) I know it not in this sense : thus in
the T: (TA :) or [rather] he took him for the
purpose of tying him, or keeping post, on the
enemy's frontier, (T, TA,) and as a refuge to
which to have recourse (T, O, TA) when suddenly
attacked by the enemy ; (T, TA;) from as, (T,
0, TA,) signifying "a ," (O,) or " a great
¿'s," (T, TA,) " of a mountain," (T, O, TA,)
or as signifying " a great mountain :" (O:) or i. q.
yo [aa meaning he made him light of flesh for
military service], (O, K, TA,) so as to be like the
branch of a tree, termed is. (O, TA.) -
He desired, of such a one, [the فُلَانًا عَلَى الأَمْرِ
performance of ] the affair; (K, TA;) aa also
.inf. n (رفِى الأَمْرِ ) K, TA, in the ,٢) , فانده ٢
فَنَّد . (.O,K, TA). تفنّدَهُ ٧ TA ;) and) ; مُفَانَدَةٌ
,He kept constantly, or perseveringly فى الشَّرَابٍ
to the beverage, or wine. (AHn, M, Ķ, TA.) ...
And is (inf. n. i, TA) He sat upon a is,
(T, L,) i. e. a ¿hje of a mountain. (T, O, Ķ)
3 : see 2, near the end of the paragraph.
4. Jil, inf. n. 3L3!, as intrans. : see 1, in five
places. il (inf. n. as above, TA) He
charged him with error in judgment, or opinion;
as also Vijfs. (M, K.) __ And It (old age)
rendered him weah in judgment, or unsound in
mind : (L :) or it (extreme old age) caused him
to have little understanding; [or to be] like a
stone. (A.)
5. As He repented, (K, B, TA,) " [of it].
(T, K.) = 35 : see 2, near the end.
8. Jul He mas caused to perish by reason of
extreme old age. (O.)
j&b: see the next paragraph, first sentence.
Jeg (T, S, M, A, O, L, Ķ) and 3 (Ibn-
'Abbád, O, K) A great mountain : (IF, O, Ķ:)
or a mountain apart from others : (Ibn-Abi-l-
Hadeed, TA :) or a portion of a mountain, (Ibn-
'Abbad, S, O, K,) or a great portion thereof, (M,
'TA,) having tallness, or length, [app. the former,]
(Ibn-'Abbád, §, O, Ķ, TA,) and some add, with
slenderness : (TA :) or a head, or round and tall
and slender head, or peak, (¿los,) of a moun-
tain : (T, A :) or a great peak or head (¿lys,
T, L, or ij, M, L,) of a mountain : (T, M, L:)
or a JE, [i. c. a side, or an outward part, or
the strongest side or outward part,] of a moun-
tain : (L:) pl. just. (M, L.) One says of a
bulky and heavy man, J Ste, meaning As
though he were a head, or peah, (¿ine,) of a
mountain. (A.) __ And the former (3) is the
sing. of أقنار in the phrase ◌ِأَقْنَاؤُ اللَّيْل, (T) which
means The component parts, or portions, of the
night. (T, O, Ķ, TA.) __ And A congregated
party (T, O, K, TA) of men. (T, O.) One says,
,They are a party by itself. (T همفِندَ عَلَى حِدَةٍ
TA.) And it is said in a trad., (T,) respecting the
Prophet, (T, O, K,) that, when he died, (O,)
i.e. [The people صَلَّى النَّاسُ عَلَيْهِ أَقْنَادًا أَقْنَادًا
prayed for him, or invoked blessing upon him,]
one by one, without an Imám ; (Th, T, O, K;)
or companies after companies : (O, Ķ :) and they
were computed to be thirty thousand, with sixty
thousand angels; two angels to every one (T, O,
K) of the believers. (T, O.) And the Prophet

2449
Book I.]
said, (T, O, Ķ,) after announcing that he would
be among the first that should die, (T, O,)
meaning , تَتَّبِعُونِى أَقْنَادًا أَقْنَادًا يُهْلِكُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا
[Ye will follow me] in scattered companies, com-
pany after company; [killing one another ; ] 15051
being pl. of ; (Nh, TA ;) and in like manner
is expl. a similar phrase in a trad. of 'Aïsheh : (T,
TA:) or the former means " ◌ِذَوِى فَنَد i. e. [impo-
tent; and unthankful; lit ] having impotence;
and unthanhfulness for [God's] favour. (O, Ķ,
TA.) __ And A sort, or species : (Ķ, TA :) pl.
They came being جَاؤُوا أَقْنَادًا ,one says: أَقْنَادْ
diverse sorts. (TA.) ___ And A branch of a tree.
(T, O, Ķ.") __ And Land upon which rain has
not fallen ; (T, O, Ķ ;) also termed & [app.
(.T) . [فِنْدِيَّة
فُحْشٌّ.q.v .: as a subst,] i.g , فيدٌ inf. n. of] فَنَدْ
[app. as meaning Exorbitance in speech]; and
error in judgment : pl. i. (Ham p. 112.) __
Seo also Js, near the end.
ix's A complete branch from which a bow is
made. (O.)
.last sentence ,ٍ فِنَّدْ see: [فِنْدِيَّةٌ .app] فندية
glas (in the O and CK without hemz) A
sharp p,as [or adz]. ($, O, K.) __ And A bold,
or fearless, she-camel. (IAar and Sh, TA in art.
(.عداً
: فَأْس .An adz, or an are, or a hoe; syn فِنْدَايَةْ
(T'Aar, T, L:) or a broad-headed : (M, L :)
pl: ◌ُفَنَّادِيد, which is anomalous. (IAar, T, L.)
ist A sort of sweetmeat, made of concrete
juice of the sugar-cane (Js, q. v.,) and starch
is فَاعِيلٌ a foreign word ; for the measure : (نّشًا)
not found in Arabic; and therefore the lexico-
graphers have not mentioned it: (Mob:) it is
also written with 3 ; (MF ;) and is an arabicized
word, from [the Pers.] ◌ْيَانِيد [or ◌ُيَانِيذ] :(K voce
jajú:) but is more properly with a. (MF.)
J', (T, Ş, L, Ķ,) or Ys, [meaning Weah
in judgment, or unsound in mind, &c., (see 1,) by
reason of extreme old age, or disease,] an epithet
applied to a man ouly : you do not use the fein.
form, with 5, applying it to an old woman, be-
cause [it is held that] she has not possessed
judgment (T, Ş, M, L, Ķ) in her youthı (T, S,
M, L) or at any time : (K :) or both Jis and
. signify [as above : or] one whose intellect,
or intelligence, is denied, or disapproved, (;31
Ble,) by reason of extreme old age : or who con-
founds [things] in his speech : (A :) or the former,
or the latter, signifies loquacious by reason of
unsoundness of mind : (As, T:) and the former
signifies weak in intellect : (L:) [and extremely
aged: (see 1:)] and the same, (T,) or " the latter,
(L,) weak in judgment ; notwithstanding he may
be strong in body : and weak in body; notwith-
standing he may be right in judgment: and weah
in judgment and in body. (Fr, T, L.)
قنع - فند
-
. : see the next preceding paragraph, in four
places.
فندر
; and ja33, applied to a boy or youth, Plump:
and wanting in courage and generosity; stupid
and heavy. (Ibn-'Abbad, O.)
.in art ؟ K in this art., and) فِتَدِيرَةٌ ؟ and فِتَدِيرٌ
,si,) A great mass of rock that becomes detached
(Ş, K) from the head (S) or from the side (K) of
a mountain : (Ş, K:) pl. jest. (TA.)_And,
both words, A large lump of dates (K, TA) com-
pacted together ; as also ijs. (TA.)
E, in The anus. (IAar, T, O, TA.)
.مِنْدِيرٌ Bce: فِتْدِيرَةً
Accord. to some, the & in the words mentioned
in this art. is augmentative. (O.)
فندق
35 The fruit of a certain tree, (Lth, O, K,)
the same as the Saw, which has been mentioned
before, [i. e. hazel-nut, or hazel-nuts,] (Ķ,) or
round, like the 3a, having a covering which,
being removed, discloses a kernel (), like the
"3. (Lth, O.) = And, (Lth, O, Ķ,) in the
dial. of the people of Syria, A [building of the
kind called] [q. v.], where men alight and
lodge, [and in which they deposit their goods,] of
the Juli that are in the roads, (Lth, O, Ķ,") and
in the cities : (Lth, O:) [said to be] a Pers. word,
[app. from the Greck wavboxerov, occurring in Luke
x. 34, as remarked by Golius,] mentioned by Sb:
pl. ◌ُفَنَادِق .(TA.)
Bits A register of accounts : (O, Ķ:) thought
by Ap to be an arabicized word: but the word
commonly known [in this sense] is with 3 [i. e.
(.TA). [قُنْدَاقْ
فنزج
" A leaping, jumping, springing, or bound-
ing; and so Wagjis: (L:) or the game, or sport,
called 's, [or s, a Pers. word,] meaning
the dance of the Magians, (Lth, O, L,) or a
dance of the Persians (JI), (S, K,) in which
the performers holl one another by the hand;
(Lth, S, O, K ;) arabicized from [the Pers. ] den
[app. as meaning " a gripe with the hand "]: ($,
K:) or a game, or sport, of the Nubatheans,
وكان and بَنْجَهْ app. from] ينجكان .called in Pers
from the joining of hands]; (ISk, O;) a game,
or sport, played by the Nabatheans in joyous
exultation : (IAar, O:) occurring in a saying of
El-'Ajjaj cited in art. c. (TA. See 1 in that
art.) _ And, as some say, The five embolismal,
or supplementary days, which are added at the
end of the twelfth month of the Persians [and
called by them basis sap]. (IDrd, O, L.)
daj": see the preceding paragraph.
فنطس
Ju's [The bottom of the hold of a ship or
boat; i. e.] the part of a ship or boat where the
water that is drawn out therefrom collects : (AA,
O, K, TA:) this is the primary signification: (O,
TA :) pl. فَتَاطِيس .(TA.) _ Hence, (0,) A tank
made of bourds, (O, Ķ,) and tarred, (O,) borne
in sea-going vessels, (O, Ķ,") and containing smeet
water for drinking. (0," K.) __ And, (O, Ķ,)
accord. to IAar, (O,) A bowl (O, K) of wood,
the exterior of which is coloured with yellow and
red and green, (O,) with which the sweet water is
distributed (O, Ķ) among the ship's crem. (O.)
It is also applied to a nose, as signifying
Broad. (IDrd, M, TA. [See also what next
follows.])
Jo's A nose wide in the nostril, and expanded
in the end : (Ibn-'Abbad, O, K :) pl.i. (K.
[See also what next precedes.]) ___ And, (O, Ķ,)
accord. to IDrd, (O,) A man broad in the nose.
(O, Ķ.) - And Low, ignoble, or ungenerous, (O,
Ķ, TA,) accord. to some, in an absolute sense,
(TA,) or in respect of birth; (O, Ķ, TA;) thus
accord. to Ibn-'Abbad: pl. as above. (O.) .
Also The penis ; (O, K;) and so فرطيس :accord.
to some, peculiarly of the swine. (TA.)
ich's The snout of the swine: (O, Ķ: [men-
tioned also in art. فطس ; the ن being held by
some to be augmentative : ]) and so Ligts. (TA.)
And The nose of the wolf. (O.) And one says,
(١) والفِرْطِيسَةٍ O,K*) and) إنَّهُ تَمَنِيعُ الفِنْطِيسَّةِ
meaning +[Verily he is ]one who defends, or guards,
from encroachment, or invasion, or attach, what
is in his possession, or occupation; who refuses to
submit to wrongful treatment: (O, Ķ :) thus men-
tioned on the authority of Ap; and Aboo-Sa'eed
فِرْطِيسّة and فِنْطِيسَّة meaning Ap] says that his]
[properly] signify his nose. (TA.)
فتح
1. ¿ ś, aor. “, (§, O,· Ķ,) inf. n. ¿ 3, (§, O,)
He abounded, and increased, in wealth. (§, O,
K.) ◌َمَنْ قَنِعٌ فَنِع is a prov., ((, TA,) meaning
[He who is contented] is free from want, or is
rich. (TA.)
Es [as a simple subst. ] Increase, and abun-
dance, of wealth: ($:) increase (O, Ķ, TA) in
wealth and in what is little in quantity: (TA :)
and i. q. yer [good, moral or physical; wealth, or
much wealth; prosperity, welfare, or wellbeing ;
&c.]: and generosity : (O, Ķ, TA:) and large,
or ample, liberality or bounty or munificence :
(TA:) and excellence; (O, Ķ;) or much, or abun-
dant, excellence. (TA.) One says a ,5 Ju and
i, but the former is more common and more
known, i. c. Abundant wealth. (TA.) And ýš
A horse having increase [in his ذوفَنَجِ فِى سَيرِهٍ
rate of going], or having excess [therein]. (TA.)
- And Strength of odour of musk. (K.) .
¿ 's means Mush of which the odour is strong.

2450
[BOOK I.
(Ş, O.) ___ And Good report. (IDrd, O, K.) pl. is " ($, O, K) accord. to AZ, and jusi young woman, She cared not for what she did
And The spreading, or diffusion, of eulogy. (TA.) accord. to IDrd, (S,) or the latter is pl. of the
Also Much of anything; and socos, and
former pl .: (O, Ķ :) and is applied as an
epithet to a [single] camel, like Ges. (TA.)
(.IAgr, TA) . فَنِعْ *
¿' Abounding, and increasing, in wealth; as
also * ◌ٌ٥). قَنِيع, K) - See also قَنّع , last sen-
tence.
.last sentence , قَنَّحْ and see also __: فَنِعْ see: قَبِيعْ
¿if A man (A'Obeyd, O) having a good
report. (A'Obeyd, O, Ķ.)
فنق
2. 225, ($,) inf. n. gali; (O, Ķ;) and #2au,
($, O,) inf. n. jús; (TA;) He made him to
enjoy, or lead, a plentiful, and a pleasant or an
easy, and a soft or delicate, life; or a life of ease
and plenty. (Ş, O, Ķ.)
3: see the preceding paragraph.
4. 531 He (a man, O) enjoyed, or led, a
plentiful, and a pleasant or an easy, and a soft or
delicate, life; or a life of case and plenty ; after
straitness of the means of subsistence. (O, Ķ.)
[See also what next follows.]
5. Fils HIe (a man, $) enjoyed, or led, a
plentiful, and a pleasant or an easy, and a soft
or delicate, life; or a life of eass and plenty. ($,
0,K.) - And تَفَتَّقْتُ فِى أَمْرٍ كَذَا I afected
daintiness, nicety, or refinement, and cleanliness,
in such an affair. (TA.)
Plentifulness, and pleasantness or easiness,
and softness or delicacy, in living; as also + fű3.
(TA.)
K, TA) A ,0) مِفْنَاقٌ ؟ O, K, TA) and ,؟) فُتُقَّ
woman, (§,) or young woman, (O, Ķ, TA,) that
has been made to enjoy, or lead, a plentiful, and a
pleasant or an easy, and a soft or delicate, life;
(Ş, O, Ķ, TA;) large in body, beautiful, and
youthful: Ap says that the former, applied to a
woman, signifies having little flesh; but Sh knew
not this, and he cites El-Aashà as applying this
epithet to a woman whom he describes as one
whose elbows are unapparent, and such, he says,
is not one having little flesh : IAar says that it
is applied to one who is as thoughi she were a
stallion-camel such as is termed Jo's. (TA.) -
And the former, applied to a she-camel, signifies
Youthful, fat or plump, ($, O, K, TA,) fleshy,
and bulky. (TA.) __ See also Ga's. ___ It is also
pl. of Jes. ($, O,Ķ.)
. فَنَقَّ see: فُنَّاقَ
فنك - فتح
: [٧٠ ٩٠] غرّارَة [A [sach such as is called فَنِيقَةً
(AA, O, Ķ:) or a small 5,ljè : or a receptacle
smaller than the 8,le : (TA :) [said by Meyd to
be a sach in which clay, or mud, is carried away:
(Golius:)] pl. fű. (O, K.)
,مُفَاتَّقٌّ O, K,) and some say ,؟) ،عَيْشْ مُفَانِقٌ
(TA,) A life that is plentiful, and pleasant or easy,
and soft or delicate; or a life of ease and plenty.
(Ş,* O,* Ķ, TA.)
. قُقّ see: مِغْنَاقٌ
فنك
IIe, فُنُواْ.aor. 2 , (TK,)] inf. n] , فَنَّكَ بِالمكانِ .1
remained, stayed, dırelt, or abode, in the place.
(El-Umawee, S, O, K.) - ◌ِ؟) , فَنَكَ فِى الأَمْر,O,
Ķ,*) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (S, O,)
He persisted, or persevered, in the affair; (S,
O, Ķ ;* ) as also Jul. (K.) [See also JŰ;
and see other explanations below.] And 5%
YAĞI He persisted, or persevered, in lying: as-
serted by Yaakoob to be formed by transposition
from ◌َّفَكَن :and Aboo-Talib says that " فانك and
1 st, of which latter the inf. n. is Ja5, signify
he persisted, or persevered, in lying, and in evil;
not in good; and denote the like of consecutive-
ness. (TA.) [See also Aus, which may be an
inf. n. of JE in this sense, and in.others.] And
„lé Jű, (Ķ, TA,) inf. n. as above, (TA,) sig-
nifies [in like manner] He kept, or applied him-
self, constantly, perseveringly, or assiduously, to it;
,فَتَكَ فِى الطَّعَامِ K, TA.) - And). افنك as also
(Ibn-'Abbád, S, O, Ķ,) aor. as above, (S,) and so
the inf. n., ($, O,) He continued constantly,
uniformly, or regularly, in the eating of the food,
not loathing aught thereof; (Ibn-'Abbad, S, O,
Ķ;) aż also Ślý, (Ş, O, Ķ,) with kesr, (S, O,)
like ◌َعَلِم , (K,) inf. n. ◌ٌ؟) ; قُول, O, K;) and so
فَانَكْتُ أ الطُّعَامَ Ibn-'Abbad, O, K:) and): فانك ؟
signifies [simply ] I kept continually, or وَالشَّرَابَ
constantly, to the food and the beverage: and also
I loathed them, or turned away from them with
قَنَكَ فِى الأَمْرِ disgust. (Ibu-Abbad, 0.) - And
[not JUG as in the lexicons of Golius and Freytag,
the latter of whom gives both forms of the v. in
the sense here following, as does also the TK,]
signifies also He entered into the affair. (K.)
__ And He mastered the affair, and overcame it.
both) , افنكت " فيه and , فَنَّكَّتَ فِى لَوْمِى - (0)
in the TA, but the latter only in the O,) Thou
mast, or hast become, skilled in the blaming, or
censuring, of me, and profuse, or immoderate,
therein : 80 says Fr. (O, TA.) __ And &Ks
and Y Ksi She (a woman) blamed, or censured,
and kept continually, or constantly, to blaming, or
censuring, or to some other thing [or act]. (Lth,
nor for what was said to her. (Ibn-'Abbad, O,
Ķ.) This meaning has also been assigned to
&5. (TA.) __ And Jű, (Ķ,) inf. n. as above,
(TA,) He lied, or said what was untrue; as also
sal. (K.)
2: sce above, near the beginning.
3: see 1, first quarter : and near the middle,
in two places.
4 : see 1, in five places.
JG i. q. : (IAar, O, Ķ, TA :) [it app.
means A wonderful thing: for ] I Aar cites as an ex.,
وَلَا فَنْكَ إِلَّ سَعْىُ عَمْرٍوِ وَرَفْطِهِ
بَّا أَحْتَشَبُوا مِنْ مِعْضَّدٍ وَدَدَانٍ
[And there is not anything wonderful except the
conduct of 'Amr and his near kinsfolk in their
having taken without selection a sword commonly
used for lopping trees, and one that was blunt]:
(TA:) and Je signifies the same. (K, TA.)
= Also Persistence, or perseverence; or the act
of persisting, or persevering. (TA.) [In this and
the following senses, it seems to be an inf. n., of
which the verb is Ja; as is indicated in the TA.]
- And The act of overcoming. (O, Ķ, TA.
[Accord. to the TA, from IAar; but said in the
O to be from another, not there named.]) ___ And
The acting wrongfully, unjustly, injuriously, or
tyrannically. (IAar, O, Ķ, TA.) __ And The
lying, or saying what is untrue. (IAar, O, Ķ,
TA.)
JG A certain beast, (Kr, O, K,) of the skin of
which the furred garment is made; (Kr, §, O;)
[the marten ; ] the furred garment whereof is the
best sort of such garments, and the highest in esti-
mation, and the most equable, and is suitable to
all temperate constitutions : (Ķ:) it is said to be
a species of the Turkish fox's cubs; and therefore
Az and others say that the word is arabicized :
some of the travellers relate that it is applied to
the young-one of the jackal (1551 cl) in the
country of the Turks: (Msb :) it is also said to
mean a certain skin that is worn; and to be an
arabicized word: [in Pers. a furred garment is
called sű :] IDrd says, " I do not think it to be
Arabic:" and MF mentions 1 2 as signifying
an animal like the fox; an arabicized word; from
[a work entitled] غَايَة البَيَان; and he says that it
appears to be the dus that is mentioned in the K.
(TA.) _ See also JlG.
Liin The Ens for part in which is the sym-
physis] of the WU's [or two lateral portions of
the lower jaw], (Lth, O, K, TA,) in the middle of
the chin, (Lth, O, TA,) of a man; (Lth, O, Ķ,
TA;) this is when the word ia used in the sing.
form; (Lth, O; [see also 3001;]) and it is also
called ◌ُالإفْنِيك ; (Lth,O;) [and in like manner
Aboo-'Amr Esh-Sheybanee explained what ia
meant by the upper Suis as is stated by IF and
in the O:] or the extremity [of each] of the
okej, at the place of the wife [or tuft of hair
Je's A stallion, (§, O, Ķ,) [i. e.] a stallion-
camel, (IAar, TA,) that is highly regarded, ($,
O, Ķ,) and is not molested, because of the high
estimation in which he is held by his owner, or
owners, nor is ridden : (O, Ķ :) it is said by AZ
to be one of the names for such a stallion : (S,
TA :) or it is an epithet applied to a camel, mean-
ing such as is acquired for covering : (TA :) the | O, TA.") __ And the former, said of a girl, or

Book I.]
فنى - فتك
that is between the lower lip and the chin ; ] ($, K ;)| WI when it is not known of whom he is : ($ :) ' [app. a mistranscription for oily, originally "ui,
also called * ◌ُالإفْنِيك ; but Ks knew not this : ($:)
: عَنْفَقَة are the two extremities of the فنيكان or the
(O:) or (K, TA, in the CK "and ") the sing.
signifies a bone [beneath the temple,] to which the
عَظْ يَنْتَّبِى إِلَيْهِ حَلْقٌّ) shaving of the head reaches
INI): (K, TA:) and accord. to Lth, the dual
signifies the two extremities of the [lower].jan, of
whatever has a jaw, that move in the act of chen-
ing, below the temples : (O:) or, accord. to Sh,
the two thin, rising bones, [app. the two coronoid
processes of the jaw,] lower than the cars, between
the temple and the ball of the cheek. (TA.) The
lower Jis is [app. The symphysis of the pubes;
being] said by Aboo-'Amr Esh-Sheybance to be
the part where the two hip-bones meet together :
(IF, O:) [hence, perhaps, and therefore it may
be erroneously,] the Ses is said by AA to be the
root, or base, of the tail : (TA :) and it signifies,
(١) ,زمكَّى IDrd, O, K,) the) , الإفْنِيكُ * as also
or Lej, [i. e. the place of growth, or the root,
or the whole, of the tail, of a bird, or] of a young
bird; as they assert; (IDrd, O;) but IDrd says,
" I will not pronounce it to be correct:" (O:)
and the dual signifies two bones cleaving together :
when, in the female pigeon, they are broken, shr
does not retain her eggs [sufficiently], but excludes
them prematurely. (Lth, O.) = See also Jus.
- .
Desyl: see the next preceding paragraph, in
three places.
ich: A foolish, or stupid, woman. (Ibn-
'Abbád, O, Ķ.)
فتو
, said to be sing. of :CJI : see the latter,
below.
&: see the next paragraph : == and see also
.فنى .in art ,فَتّى
il A bull or con ; syn. 84; (AA, T, S, M,
;) [i.e.] « بَقَرَة وَحْشِيَة [or nild bull or com; an
antelope of the bovine kind] : 80 says Aboo-'Alee
El-Ķálee : (TA :) it occurs in a verse of Lebeed ;
and is said, as on the authority of IAar, to be
,AA) فَنَوَاتْ .pl (: قنو .TA in art): ق with ,قَنَاة
T, Ş, M, Ķ) and [coll. gen. n.] L. (Aboo-
'Alee El-Ķalee, TA.)
i.e. Hair having locks] فَيْنَانْ.q.أ شَعَرْ أَقْنَى
like the branches of trees ; or long and beautiful
hair]; (M, Ķ, TA;) [or] meaning long hair.
امرأة [,Hence. فَنْوَاءَ is أَفْنَى TA.) [The fem. of)
ily A woman having much hair : (IAar, M, Ķ:)
and شَجَرَةً فَنْوَاء A tree having اقْنَان [or branches] ;
(AA, T, Ș, M ;) or a tree having wide shade :
(K:) by rule it should be aus [q. v. in art. ].
(Ş, M, Ķ.)
.
means Mixed sorts of men or الْنَاهُ مِنَ النَّاسِِ
people; like :Uci: and the sings. are [said to be]
واجاءُ signifies فاناهُ ,Accord. to IApr (.قَائِدُهَا هُوَ مِنْ أَقْتَّاء ,TApr, T:) one says): عِنْو and فِنَّوْ
or ◌ِرَجُلٌ مِنْ أَقْنَاَ القَبَائِل, meaning a man such that
one knows not of what tribe he is : but some hold
; رَجُلْ not ; قَوْمٌ من افناء القبائل ,that one says only
and that there is no sing. of .U3l : (M in art. (3:)
وهُؤْلَاءَ مِنْ أَقْنَآَ النَّاسِ ,accord. to AHeyth, one says
mcaning these are of the strangers from this and
that place : but one does not say, speaking of one
person, رَجُلٌ من افناء الناس :and Umm El-Hey-
(.فنى .T in art) .أفنّاء them knew not a sing. of
فنی
; يَغْنّى .T,S, M, Mab, K, &c.,) mor) , فَنِىَ .1
(T, M, Meb, K;) and فَنَّى , nor. يَقْنَى, (M,K,)
which is extr., mentioned by Kr, and said by
him to be of the dial. of Belharith Ibn-Kaab;
(M;) the former of the two verbs being that
which is commonly known ; (TA;) inf. n. : 03,
(T, Ş, M, Msb, K, &c.,) which is of both of the
verbs ; (TA;) It (i. e. a thing, S, Msb, TA)
passed away and came to an end; vanished away;
became spent, or exhausted ; failed entirely ;
ceased, perished, or came to nought ; or was, or
became, transitory, evanesrent, or non-existent ;
the inf. n. being syn. with su ; (Aboo-'Alc El-
Kálec, TA ;) contr. of fűý; (M, TA ;) and the
pret. being syn. with Due: (K, TA:) it is said
of every created thing that it is subject to .Gal.
(Msb.) [Hence] 200 ;1; [The abode of transi-
toriness, evanescence, or perishableness, ] menns the
present world. (T in art. 123.) __ And, said of
a man, (T, M, K,) i. e. s, aor. and inf. n. as
above, (M,) 1 Ile was, or became, extremely
aged; or old and infirm ; syn. py : (M, Ķ :) or
he became on the verge of death by reason of
extreme age or of age and infirmity. (T.)
Lebeed says,
حَبَائِلُهُ مَبْتُوثَةٌ بِسَبِيدِهِ
·
وَيَقْنَى إِذَا مَا أَخْطَأَتْهُ الحَبَائِلُ
.
(T, M,) meaning [ His snares are spread in his
wray, and when the snares fail to catch him] he
becomes old and infirm and so dies : (T:) or it
means, when death misses him he becomes old and
infirm. (M.)
3. buti, (T, Ş, M, Ķ,) inf. n. BÚÚ's, (T, TA,)
He (a man, S, M) soothed, or coaxed, him : (AA,
T, S, M, Ķ :) and, (M,) accord. to El-Umawee,
(T, Ș,) he stilled, or quieted, him. (T, S, M.)
El-Kumeyt says, (S, M,) mentioning anxieties,
(M,)
تُقِيمُهُ تَارَةٌ وَتُقْعِدُهُ
كَمَا يُفَانِىِ الشَّمُوسَ قَائِدُهَا
.
[They rouse him at one time, and at another time
they render him sedate like as her leader soothes,
or coaxes, or like as he stills, or quiets, the refrac-
tory mare]. (S, M : in the T, accord. to the TT,
the verse ends with Wisi, [her pastor], instead of
He fraternized with him ; or acted with him in a
brotherly manner]. (TA.) [Hence the phrase]
meaning I make] ◌ُرَِّى الزّمَانَ .١.٥ أُقَانِى الأَيَّامْ
the time to pass away easily ; as though beguiling
بَنُو فُلانٍ ما ,it]. (Har p. 607.) - And one says
i.e.The sons of ruch a one يُعَانُونَ مَالَهُمْ وَلَا يُفَانُونَهُ
do not tend, or take care of, their cattle, or camels,
or [other] property, and do not manage the same
well. (T.)
4. but He, or it, caused it, or him, to pass
away and come to an end; to vanish amay ; to
become spent, or exhausted ; to fail entirely; to
cease, perish, or come to nought ; he, or it, did
away with, destroyed, or annihilated, it, or him ;
(T, Ş,· M, Msb," Ķ, TA ;) trans. of . (T, $,
Msb, Ķ.) The saying of a rájiz, (T, TA,) namely,
Abu-n-Nejm, (TA,) describing a pastor of sheep
or goats,
يَقُولُ لَيْتَ اللهَ قَدْ أَقْنَاهَا
(T, TA,) may mean an imprecation against them,
i. e. He says, would that God had destroyed them :
(T:) __ or it means, would that God had made
to grow for them [the plant called] _201, i. e.
so that they might have abundance ; عِنَّبُ الثَّعْلَبِ
of milk, and become fat. (T, TA.)
M) They) , تفانوا قَتْلًّا K,) or,؟) , تَفَاتَوْا .6
destroyed one another, (S, M, Ķ,) [or they shared,
one with another, in destruction, (see an ex. in a
verse cited voce 53,) by slaughter,] in war, or
battle. (S.)
in the M, and thus it ,ى thus, with , الغَنَّى
should be written accord. to Aboo" Alce El-Kalee,
in the T and $ with 1, and in like manner in the
Ķ, in which it is [mentioned in art. 23, and]
written without the article JI (Us), and said to
be a pl., of which the sing. is YSLA01, (TA,) [The
plant called] ◌ِعنبُ التَّعْلَب ; [see art. ثعلب ; and
see also guyi, in this art. ; ] (T, S, M, Ķ ;)
whereof one is called " ¿03 : ($:) or, as some say,
another plant ; (T;) [i. e.,] as some say, a species
of trees, or plants, ( ",) having red berries,
(), (§,) of which necklaces are made, (S,) or
the unbroken of which are made use of as hat's
[meaning carat-weights] with which to weigh,
every berry ("") being a blus : and some say
that it is a herb that grows in rugged places,
rising from the ground to the height of the
measure of a finger, and less, and depastured by
the cattle. (M.)
¿Œ: see the next preceding paragraph, in two
places : == and see also art. .
fű A yard, or an exterior court, i. e. a wide
space, (T, S, M, Mgh, Meb, Ķ,) in front, (T, M,
Mgh, Meb, K,) or extending from the sides, (S,
Msb,) of a house: (T, S, M, Mgh, Mẹb, Ķ :) pl.
ثِّاء and (:): قُنِىّ T,S,M, Meb, K) and) أُقْنِيَةٌ
[q. v.] signifies the same. (T, M.)
·
2451
·

2452
فهر - فنى
i. c. signifying Passing] فَنِيَ part. n. of فَانٍ
away and coming to an end; &c.]. (T.) ___ And |and such a one] made me to forget it [so that I
did forget it]. (S, TA. [Or il may be here
better rendered agrecably with the explanation
أَفهنِى عَنْ ,next following.]) Accord. to IDrd
significs He busied me so as to divert me
[from my needful affair, or the object of my
want]. ('TA.)
1 An old man extremely aged, or old and infirm;
(M," Msb, Ķ," TA ;) so called because of his
nearness to passing away, or pcrishing : (Msb:)
or an old man whose faculties have entirely failed.
(Mgh.) And Est occurs in a trad., applied to a
she-cumel, or to camels, as meaning + Advanced in
age. (TA.) - (ِفَانٍ فِى اللّه , in the language of
the mystics, means + Lost in contemplation of
God, and insensible to all else.]
.فنو .is expl. in art أَقْنَةٌ مِنَ النَّاسِ
is the name of [أَفَانٍ without the article] الأَثَانِى
A species of plant, (T, S, K,) yellow, and red;
(T;) [said to be so called] while fresh and succu-
lent; (§;) accord. to AA, (T,) when it has dried
up, it is called LEJ1; (S, T;) but this is a
mistake; for byl signifies a particular species
of plant by itself, of the herbs, or leguminous
plants, termed „'S), which dries up, and becomes
scattered ; wherens the blue is the aud' [a mis-
transcription for 2-], and this does not dry up,
: عروة and جَنْبَة [because it is of the [kind called
(T:) the n. un. is ◌ٌأَفَانِيّة , (T,,) like ◌ًثَمَانِيَة [in
measure]. ($.) And it is said to signify also
[The plant called] ◌ِ؟) . يعنيُ التَّعْلَب.[See also
([.above ,الفَنّى
BL: A land (Si) suitable to those who alight
and abide therein : (Ķ, TA :) it occurs, in a verse
of Keys Ibn-El-'Eyzar El-Hudhulce, with 3, [as
some relate that verse,] but As says that in the
(.تقنى .TA in art) .ف dial. of Hudheyl it is with
,[قَة but originally ,فه K,) [or perhaps) , قَهة .1
فَهُهْ .aor. = ,] inf. n] , فهمت .B)) sec. pers) ,فَرِحَ like
(Ș, TA) [and app. i, and Lit5], He (a man, $)
lacked pomer or ability. ($, K.) And 25, inf. n.
Mű and Lý, He made a slip, or committed a
fault, from lack of power or ability, &c. (TA.)
And ◌ِفَهَّ فِى خُطْبَتِه, and ◌ِحُجَّتِه , He (a man) failed
of being thoroughly effective [in his discourse, or
oration, or harangue, and his argument, or plea,
or evidence]. (TA.) - And فَِهْتُ الشَّيْء I forgot
the thing. (ISh, K, TA. [In the K the third
pers. is mentioned, as being 43; but I think it
should be contracted (agreeably with a general
فَهَّ عَنِ rule), as in what here follows.]) And
.¿ El, inf. n. 2% [probably, I think, a mistake for
], He forgot the thing. (TA.) See also 4.
2 : see what next follows.
4. "1 He (i. e. God) made him to lach power
or ability ; as also . (S, K. [The former is
omitted in one of my copies of the $.]) ___ And
He (another person) made him to forget. (TA.)
خَرَجْتُ لِحَاجَةٍ فَقَِّى فُلَانْ عَنْهَا حَتَّى ,One says
R. Q. 1. " He fell from a high station to
a lower one. (IAar, TA.)
3, ($, Ķ,) applied to a man, (S,) Lacking
pomer or ability ; ($, Ķ ;) as also 43, (CK,
but omitted in other copies of the K,) and gs,
($, K,) and its, (K,) which last is mentioned
by IDrd as signifying dull of tongue, lacking
power, or ability, to accomplish the object of his
want : (TA:) and as is applied, in the sense
first mentioned, to a woman ; (S;) or as meau-
ing lacking porer, or ability, to accomplish the
object of her want. (TA.) And كَلِمَةٌ فَهة Incans
[A word, or a sentence, &c., ] having ants [i. c. a
lack of power, &c.]. (TA.)
Pand visų [each of which has been men-
tioned above as an inf. n.] Lack of power or
ability ; (Ş, Ķ;) as alsos. (K.) __ The
first signifies also A case, or an instance, of ant3 :
and [a case, or an instance, of ] unmindfulness or
forgetfulness : (TA :) and a slip, or fandt : and
a case, or an instance, of ignorance : and the like
thereof. (A'Obeyd, S, TA.")
:7
.K:) or unable to speak,؟) :٩٠٧٠, قَدَّ و.أَ قَبِيهْ
(KL. [See فَكِيه .]) One says ◌ُسَفِيهُ فَهِيه [Light-
witted, lacking power or ability]. ($, TA.)
. قَّةْ Bce : فَهَاهَةٌ
LO: see ds.
means Ile is a good هُوَّ قَهْنَاهُ عَلَى المَالِ
manager or tender or superintendent [of the camels
or cattle &c.J. (K.)
1. Új, (S, A, O, L, Ķ,) aor.“, (A, Ķ,) inf. n.
33, (L,) He (a man, S, A, O) resembled the
[or lynx] ($, A, O, L, K) in his stretching himself
and his sleeping, (L., K,) or in his much sleeping,
and stretching himself. (S, A, O.) And He slept,
and was, or feigned himself, heedless of what was
requisite, or necessary to be done. (L, Ķ.) Hence
the saying, (§, L,) of a woman describing her
husband, as related in the story of Umm-Zara,
((إِنْ دَخَلَ قَهِدَ وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ وَلَا يَسْأَلُ عَمَّا عَبِدَ ((L)
(S,. L,) i. e. If he come in and be with me in the
tent, or house, he is gentle and quiet like the ,
which is described as sleeping much ; and is, or
feigns himself, heedless of the things that are
amiss thierein, and that I ought to put into a
[BOOK I.
Eis i. e. [I went forth for a needful affair, right, or proper, state ; such is his generosity,
and goodness of disposition; and if he go out,
and see his enemy, he is like the lion [in boldness ;
and he will not ask respecting what he has ordered].
(L) And one says, فَهِدْتَ عَنِى , inf. n. ◌ْفَهَد ,Thou
wast, or hast been, heedless, or negligent, of me.
(A.) = a), (O, L, Ķ,) aor .: , (Ķ,) He did
well, or kindly, in his affair in his absence : (O,
L, Ķ :) like St, and f. (O, L.)
[The lynx; lupus cervarius; ] a well-known
beast of prey ; (L, Mab, K ;) with which one
hunts; and which sleeps much ; (L;) called in
Pers. js2 : (Mgh:) fem. in3 : (L, Mẹb:) pl. of
the masc. >>> (S, Mgli, O, L, Msb, K) and
(O, L, K) which is a pl. of pauc .; (O;) and the
pl. of the fem., accord. to analogy, is 305.
(Mab.) ◌ِأَنْوَهُ مِنَ الفَهْد [More sleepful than the
lynx] is a proverb. (A.) __ And A nail in the
baig [or fore part] of the [camel's saddle called]
(I) .[٩٠٧٠] كَلْبٌ O, L,K;) also termed) ; رَّحْل
To the creaking sound of this nail the similar
sound of a stallion-camel's tushes is likened.
and > [A man] resembling the ' [or
lynx] in his stretching himself and his sleeping [or
in his doing thus much, or often]: and [a man]
being, or feigning himself, heedless of what is
requisite, or necessary to be done. (K.)
fem. of , [q. v.]. (M.b.) = The !
[i. c. podex, or anus]. (L, K.) == A smali piece
of butter. (L in art. ؟) , الفَهْدَتَانِ = (.نهد,A,O2)
or ◌ِفَهْدَتًا الفَرَس ,(L,K,) or ◌ِفَهْدَتَا صَدْرِ الفَرْس ,(AO,
TA,) Tiro prominent portions of flesh in the [part
of the breast called] ,33 [q. v.] of the horse, ($, A,
O, K,) like two stones of the kind termed y : ($,
O:) or the prominent flesh in the breast of the
horse, on its right and left : (L:) or tro portions
of flesh on the right and left of the breast of the
horse. (AO, TA.) - And ◌ِفَهْدَتَا الْبَعِير Tiro pro-
tuberant bones behind the eurs of the camel; (O,
.الحُشَشَاوَان L, K;) the same that are termed
(O, L.)
, The owner, or master, of a , [or lynx] :
(L:) or one who trains the iss for hunting. (T,
O, L, Ķ.)
je's A fat boy or youth, (AA, S, O, L,) that
has nearly attained to puberty ; (AA, S, L;) i. q.
; فَلْهَدْ and [; فُرْهُدْ and فَرْهَدْ O, K;) [and) ; تَوْهَدْ
(AA, L;) as also >>>i: (O, Ķ :) Yankooh
asserts that the in Mys is a substitute for the
& in Mys, or that the converse is the case;
and both signify a boy perfect in make: or,
accord. to AA, soft and plump: or both signify
perfect, and soft, thin-skinned, and plump: (L:)
fem. čak3. (Ş, O, L, Ķ).
>>jl: sce the next preceding paragraph.
فہو
1. 33, nor. = , (Meb, Ķ,) inf. n. "> ($, O, Msb,

Boox I.]
فہم- فہر
Ķ) and ; ($, O, Ķ ;) and yil, (IAar, O," | or it signifies also a certain festival of the Jews:
Ķ,) inf. n. JQ1; (TA;) He compressed a woman,
(O:) [app. the feast of Purim (written in the
Book of Esther ◌ּרִיםוּפ pl. of פוּר)] : accord. to
A'Obeyd, (O, Msb,) a Hebrew word, (S, O,
Meb,) or Nabathæan; (Msb;) arabicized ; (S,
Møb;) originally >; (S, O, Msb;) and the
Christians say فُخْر .(TA.)
(IAar, Ş, O, Mab, K,) one of his young women,
(IAar,) without consummating the act, i. e. with-
out Jij!, (IAar, S, O, Msb,) and then removed
to another and consummated the act (IAar, S, O,
Mab, K) with the latter, (IAar, O, Mab,) who
was with him in the house, or chamber ; (IAar;)
the doing of which is forbidden ($, O, Mab) by
the Prophet : (O:) and " the latter verb signifies
also He was alone with one of his young women,
(K,TA,) ◌ِوالِقَضَا حَاجَتِه (TA,) when another of
them heard the sound proceeding from him,
which [sound] is termed ,1, (K, TA,) and
TA;) which [also] is) ; الحَفْحَفَةُ and , الرِّكْزُ
forbidden. (Ķ, TA.)
He compressed without ,تَخْبِيرُ .inf. n ,فهّر .2
consummating the act, i. e. without Jijil, by reason
of weariness and languor. (Mab in art. Jje. [Scc
also 1.]) __ Also, inf. n. as above, He (a man)
was, or became, weary, or fatigued. (S, TA.)
Said of a horse, as also Wyss and yes, He was,
or became, out of breath by reason of fatigue or
running; (Ķ, TA;) and interrupted, or stopped
short, in running ; and jaded : (TA :) or he fell
back by degrees from running, by reason of weak-
ness, and being interrupted, or stapped short, in
running : (Ķ, TA:) or the first deficiency of the
rate of running of the horse is termel isi [ the
falling back by degrees] ; the next, ), [the
becoming languid]; and the next, ja El. (S,
TA.)
4: see 1, in two places. ona yol His camel
became jaded, and broke down with him, or
perished, so that he was unable to prosecute his
journey. (IDrd, O, K.) == And Hil (said of a
man, TA) His flesh became compacted and lampy
(O, Ko) and wrinkled by reason of fatness : (0):)
when such is the case, it is the ugliest sort of
fatness. (O, K.) = Also He was present at the
festival of the Jens, (IDrd, O, Ķ, TA,) called
HAJI : (TA :) or he came to their synagogue : (K,
TA:) or it signifies also he was present in their
synagogue. (IDrd, O.) = And Siji, said of a
girl, She was circumcised. (Ibn-'Abbád, O, Ķ.)
,He became, or made himself تفهّر فِى المَالِ .5
ample, or abundant, in wealth, or in camels, or the
like; (Ş, O, Ķ;) as also y; (K;) as though
the former verb were formed by substitution from
3: or it may mean he was, or became, weary,
fatigued, or jaded, and languid, or remiss. (S,
0.) And ◌ِتفهّر فى الكلام He took a wide, or an
ample, range in speech. (TA.)
Q. Q. 1 فمهر : see 2.
Q. Q. 2. : see 2 : - and see also 5.
(,0 ,Mgh ,؟) , قَهْرُ اليَهُودِ Meb, K,) or) , الفُهْرُ
The synagogue of the Jews, (S, Mgh, O, Meb, Ķ,)
in which they assemble (O, Mb, K) for prayer
(Msb) on the occasion of their festival : (Ķ :) or
a certain day on which they eat and drinh : (K :)
", ($, O, Ķ,) masc. and fem .; (Fr, $, O,
Ķ;) or, accord. to Lth, the Arabs in general made
it fem .; but it occurs in the Ķ as masc .; (TA;)
A stone such as fills the hand: ($, O, Ķ:) or a
stune of the size of that with which one crushes
walnuts (K, TA) and the lihe : (TA :) or a round
stone with which one bruises, or brays, perfume :
(Ham p. 643:) or a stone, absolutely : (TA:) pl.
[of pauc.],[3] ($, O, K) and [of mult. ] ]>3: (0,
Ķ :) As used to say på and Vans, (§, O,) [indi-
cating the former to be a coll. gen. n. and the
latter to be the n. un.,] like سدر and سِدُرّة : (O :)
the dim. is 83. ($, O.)
: see the next preceding paragraph.
"nå Pure, unmixed, milk, into which heated
stones are put ; and when it boils, flour is sprinkled
upon it, and it is mixed, and stirred about, and
beaten, therewith ; and is then eaten: (ISk, S,
O, Ķ:) it has also been mentioned as with 3.
(TA.)
[dim. of " and of B]: see je.
O,K,) the former mentioned), فَيْهَرْ and نَاقَةٌ فَيْهَرَةً
by IDrd, and the latter by Ibn-'Abbad, A she-
cumel that is hard and strong, (O,) or hard and
large. (Ķ.)
ogÃo Jejl Land having in it [stones such as are
termed] ,Qi [pl. of "i]. (O, TA.)
Spus, (K, TA,) thus we find it, with fet-h,
but in sonne copies of the K with damm, (TA,)
The flesh of thy breast. (K, TA.)
IF says that there is not in the original language
[of the Arabs] more than one word having in it
the letters and . and ,, and that is al. (O.)
فہوس
Q. 1. ◌َقَهْرَسَ الكُتُب [He made, or nrote, a cata-
فَهْرَسَ كِتَابَهُ logue of the books or writings], (0,) or
[he made an index, or a table of contents, to his
book or writing], (K,) inf. n. duys. (TA.) See
what follows.
J' A book, or writing, in which [the names
or titles or descriptions] of [other] books, or
writings, are collected; [i. e. a catalogue of books
or writings : but more commonly, accord. to
modern usage, the index, or table of contents, of
a book or writing; in an Arabie book, generally
placed at the beginning :] an arabicized word;
(Lth, O, K;) from [the Pers.] : (O, Ķ:)
pl. فَهَارِس .(TA.)
2453
1. 2,3, aor. 4, inf. n. "> (Ş, Mẹb, Ķ, &c.) and
, (Msh, K,) which is the more chaste, (K,)
but the former is a dial. var. [more] extensively
obtaining, or, as some say, it is a subst. used as
an inf. n., (Meb,) and ◌ٌ؟) فَهَامِيّة,K) and ◌ٌفَهَامَة and
Lý, (K,) He understood it, or knew it with the
mind; he apprehended its meaning; syn. Life,
.حَرَفَّهُ بِالقَّلْبِ Meb, K) and ,؟) عَلِمَهُ JK,) and)
(K.) And "e m [He understood what he
(another) said]. (A in art. y .; &c.) [See also
below.] _3, meaning He was, or became,
such as is termed As [i. e. one having much
understanding], is like "he, meaning " he was, or
became, such as ia termed le." (TA.)
2: sce what next follows.
4. Al and , (Ş, Msb, Ķ, TA,) inf. n.
of the latter os, (S, TA,) I made him to
understand, or know, a thing; (S," Mab," Ķ,"
TA;) syn. جَعَلْتُهُ يَفْهَمُه. (TA.)
((قيمة) ,He understood it, or knew it تفهمهُ .5
one thing [or oue particular thereof ] after another;
(Ş, Ķ;) namely, speech, or language. (S.) ___
[And He endeuvoured to understand it. (See its
inf. n. as used in the former half of the second
paragraph of art. Hs.)] And !""wil signifies the
same as well [app. as meaning The endeavouring
to understand; or the affecting, or pretending, to
understand]. (TA.)
6 : see what next precedes.
7. mil, (K, TA,) as quasi-pass. of "3, inf. n.
MEgij, [or of desl, i. e. as meaning He was made
to understand, or hnow,] (TA,) is an incorrect
word, (Ķ, TA.)
He sought, or derired, of اِسْتَفْهَمَنِى الشَّيْء .10
me, the understanding of the thing [i. e., that he
might be made to understand it]; ($, Ķ," TA;)
syn. ◌ُطَلَبَ مِنِّى فَهْمَه .(TA.)
is an inf. n. of 1, (Ş, Msb, Ķ, &c.,) or a
subst. used as an inf. n .: (Msb:) [see 1, first
sentence:] it is expl. as signifying The conception
of the meaning from the word, or expression : or
the quickness of the transition of the mind from
extrinsic to other [i. e. intrinsic] things: or a con-
dition of the mind whereby it ascertains what is
approvable: or, as in the " Ahkam" of El-
Amidee, excellence of intelligence in respect of its
readiness to apprehend quickly subjects of inquiry
that present themselves to it. (TA.)
3, an epithet applied to a man, ($,) Quick
of understanding; syn.سَرِيعُ الغَهْر .(K.)
Having much understanding; syn. je
except] فَهَامَةٌ " an intensive epithet ; like ; الفَّهْمِ
that the latter is doubly intensive]. (TA.)
¿: see what next procedes.
Bk. I.
309

2454
[BOOK I.
hnowing, a thing].
. [pass. part. n. of ; Understood, or
known. ___ And hence, L" ,"" The acceptation
of a word or an expression ; i. e. the meaning, or
sense, in which it is understood : see also ,
.[عنى .in art
فهو
, فُهُوْ .inf. n ,أَقْهُو . JK, K,) Ror) , فَهَوْتُ عَنْهُ .1
(JK,) I was unmindful, forgetful, or neglectful,
of it. (JK, K.) _ ISd says, ◌ُفَهَا فُؤَادُه is like
W, [which, said of the heart, accord. to explana-
tions in the TA in art. sin, means It fluttered,
or palpitated : and it was flurried by reason of
grief or of beating:] and no inf. n. of it has been
heard, therefore I think it to be formed by trans-
position. (TA.) __ And 43 signifies also He
spoke clearly, or distinctly, after doing the con-
trary thereof. (TA.)
3. blati, inf. n. Buus; i. q. angli, inf. n. dastis;
i. e. He talked, or discoursed, with him : and he
contended with him for superiority in glory, or
excellence. (TA in art. ogi.)
4. 5'I He was weak, or erroneous, in his judg-
ment, or opinion. (IApr, Ķ, TA.)
Ú, formed by transposition from JÚ, A man
who reveals, or discloses, everything that is in his
mind; like i43;u; (Fr, in § and TA, art. os;)
and so ou: (Fr, in TA ibid. : ) and assis ots one
who reveals his hunger. (TA ibid.)
[Styl, said by Freytag to signify The elephant
and the buffalo, is a mistranscription for ofByl.]
"Qi [a pl. of which the sing. is not mentioned]
i. q. " [pl. of Ml; signifying Heedless; or
heedless of evil by reason of their goodness; &c.].
(IABr, TA.)
فو
3, with the , quiescent, [Valerian ; ] a certain
medicine, (Ķ, TA,) a diuretic, (CK,) beneficial
as a remedy for pain of the side and for alopecia.
(Ķ, TA.)- As a prefixed noun, signifying The
mouth, see voce ess, in art. oss.
i", (T, Ș, M, Ķ,) like i, [in form], (S, Ķ,)
[Madder ; the species thereof used by dyers; rubia
tinctorum ;] certain roots (Lth, T, S, M, Ķ) of a
plant (M) which are extracted from the earth,
(Lth, T, M,) with which they dye (Lth, T, S, M,
K) clothes, or garments : (Lth, T :) AHIn says,
rød roots of a plant which rises slender, having
upon its head berries intensely red and having
much juice used for writing therewith and varie-
gating : (M :) called in Pers. C.): (PS: [in a
copy of the Tys or Css: and in my copies
of the رويته ؟ and رويَنَّه :]) it is [also used as] a
medicine, having the property of causing abortion,
(K,) producing a flow of the urine and of the men-
فوت - فہم
¿AU [act. part. n. of >>; Understanding, or | strual discharge, (K," TA,) aperient, clearing the
complexion or skin, clearing the skin from every
mark of the ringworm and of the white [species of
leprosy termed] : (Ķ :) it has been mentioned
also in the K as ending with [a radical] . [i. e.
written e33, in art. o,']; but, as is said by Lth,
[and in the 'T,] the final letter is that which
denotes the fem. gender. (TA.)
¿gis; pl Jus : see the following paragraph.
Dyed with oss; applied to a garment ;
(T, Ş, M, Ķ;) and to a hide. (M.)_ And
,AHn): قُوّة abounding with (أرض) A land مُفَوّة
M, K :) or having in it age : (M :) and suis sig-
nifies the same : (TA in art. : ) or you say
of which ; مَقْوَاةً ".i.e] ارض مَفواة من المفاوِى
المَفَاوِى (;T); [مَغَاوِ the pl., without the article, is
signifying the lands (َالأرضُون) that give growth
to igs. (TA.)
فوت
, فَوَاتْ and قَوْتٌ .inf. n , يَقُوتُ .Ror ,فَاتَ الأَمْرُ .1
originally signifies d's &s; St [i. e. The time,
or opportunity, of the doing, or performing, of the
affair passed, passed away, elapsed, or escaped,
neglected by him, without his doing it or perform-
ing it]; and hence the phrase فَاتَّتِ الصَّلاة , mean-
ing The time of prayer passed, passed away,
elapsed, or escaped, without his performing it
therein : (Meb:) and YOU is syn. with Su.
(M, O.) [And both of these verbs are trans. : ]
one says ؟) ، فَاتَّهُ الشَّيْء,O, Meb,) or ◌ُالأمر , (M,
Ķ,) aor. as above, (O,) and so the inf. ns. ; (S,*
M, O, Msb, Ķ ;) and 01; (K;) The thing,
or affair, passed, or passed away, from him
[neglected by him]; (M, Ķ;) [or the time, or
opportunity, of the doing, or performing, thereof
passed, or passed away, from him neglected by
him;] or the thing escaped him, [or became
beyond his reach,] so that he was unable to attain
it, or to do it, or to accomplish it. (Msb.) But
this explanation is not applicable except in the
case of prayer, and the like: in other cases, 25u
signifies He, or it, preceded him ; was, or became,
or got, before him ; outwent kim ; passed beyond
him; or had, got, or took, precedence of him :
and went, or passed, away from him : and the
like. (MF, TA.) One says, فَاتَنِى كَذَا , mean-
ing [i. e. Such a thing preceded me, &c.,
app. so as to become beyond my reach] : and 2
جَارَيْتُهُ حَتَّى I preceded it, &c.]:(T:) and] أَنَّ
& I ran with him until I passed beyond him, or
فَاتَهُ فُلَانْ بِذِرَاع outwent him: (A, TA:) and
Such a one preceded him, or outwent him, by a
cubit. (Mab.) Es W, in the Kur xxxiv. 50,
means فَلَا قَوْتَ لَهُمْ مِنّا [And there shall be for
them no escaping from w], i. e. Q,ist ý [they
shall not escape us]. (Jel. [And Bd says the like;
adding, " by flight, or fortifying themselves."])
An Arab of the desert ia related to have said,
.expl. in art] الحَمْدُ لِلُهِ الَّذِى لَا يُفَاتُ وَلَا يُلَاتُ
CJ]. (T.) And they assert that a man went
forth from his family, and when he returned, his
wife said to him, " If thou hadst been present
with us, we would have related to thee what hath
قَمْ ثُقاتِى ,happened ;" wherenpon he said to her
Jy (M, Meyd) i. e. It has not escaped thee [lit.
thou hast not been escaped], so adduce what thou
hast [to tell] : the saying is a proverb. (Meyd.)
-See also 5: and see 8, in three places.Su
is also syn. with st [as signifying He died; in
.[قَوْتٌ .and the inf. n ,يَفُوت which sense the aor. is
(A in art. . ) And Eggi signifies He died
suddenly. (TA in art. SG, q. v.)
4. Gần 201, (S, MA,) or jyl, (K,) He
made the thing, or affair, to pass, or pass away,
from him [neglected by him; or he made the
time, or opportunity, of the doing, or performing,
thereof to pass, or pass away, from him neglected
by him; or he made the thing to escape him, or
become beyond his reach, so that he was unable to
attain it, or to do it, or to accomplish it : see 1,
second sentence]. (M, A, Ķ.)
,A'Obeyd),فَاتَهُ ) په means تفوّت عَلَيْهِ فِی مَالِه .5
T, S, M, O, Ķ,) i. e. He acted exclusively of him,
(M,) [or passed him over], namely, his father,
(A'Obeyd, T, M, O,*) in respect of his property,
(A'Obeyd, T, &c.,) i. e. his own property,
(A'Obeyd, T,) by giving it away, (A'Obeyd,
T, M, O,) and quandering it, (A'Obeyd, T, M,)
without consulting him, or ashing his permission :
(O, TA :) occurring in a trad., relating to a case
in which the Prophet ordered the father to cause
the property to be restored to his son ; and in-
formed him that the son had no right to act thus
to his father. (A'Obeyd, T, O.") __ See also 8,
latter half, in two places : __ and see the para-
graph here following, in two places.
6. ,W has for its inf. n. 3,05 and 3505
and Sauf, (S, M, O, K,) the second and third
of which are mentioned by AZ; the second is
said by ISk (who mentions this and the third, M)
to be of the dial. of the Kilabees, and the third is
mentioned by El-'Ambaree ; both anomalous, for
, تَفَاعُلْ وَ تَفَاعَلَ the inf. n. of a verb of the measure
[in the copies of the $ Jeli, and said to be so
in J's handwriting,] with damm to the &, except
in this instance : (S, O:) but Sb said that there
is not among inf. ns. an instance of Jeuf nor of
,مَا تَّى فِى خَلْقِ الرَّحْمُنِ مِنْ تَقَاوُتٍ (.M). تَفَاعِلْ
(T, M, O, Ķ,) or + Osi5, (T, O, K,) [the former
in the CK and the latter in other copies of the Ķ,]
the latter being the reading of Hamzeh and Ks,
in the Kur [Ixvii. 3], (O,) means Thou seest not
in the creation of the Compassionate, (M, O,) i. e.
in his creation of the heaven, (M,) any incon-
gruity, or discordance; (T, M, O ;) or any fault,
defect, or imperfection, so that the beholder might
say, " If it were thus, it were better ;" (T, O, Ķ;)
thus the latter reading is expl. by Es-Suddee; (T,
O, TA;) and Fr says that both readings have
one meaning: (T, TA:) you say of a thing,
تفاوت الشّيآن ,M.) - And one says). تفاوت and
The two things were far apart, one from the other ;
or widely distinct or separated : ($, O, Ķ:) or

Book I.]
2455
differed, or were different. (Mab.) And Gjus | hemz, meaning he was alone in his affair; and
,They two mere distinct, or disrimilar فى الفَضْلِ
in respect of excellence, (Mpb,) or ◌ِفى الشّرْف [in
eminence, or nobility]. (A.)
8 : see 1, first and second sentences. ___ As,
relating the verse of Ibn-Mukbil,
يَا حُرَّ أَمْسَيْتُ شَيْخًا قَدْ وَهَى بَصْرِى •
·
وَأْتِيتَ مَا دُونَ يَوْمٍ لبَعْتٍ مِنْ عُمُرى
[which may be rendered O ingenuous woman,
being an abbreviation of By-,) I have become an
old man, my sight has become weak, and what is
anterior to the day of resurrection, of my life, has
been passed, or has run out like water poured
الاِنْتِيَاتُ and , الفَوْتُ says, it is from,[(فَرِعَ) forth
[app. as the inf. n. of the pass. v. Cl used in
this verse] signifies الفَرَّاغ . (T.) - See also 1,
last sentence. - ◌ُالإِقْتِيمَات signifies also The
betaking oneself, or applying oneself, before another
or others, or hastily, (S, O, Mab,) to a thing, (S,
O,) or to the doing of a thing, (Msb,) without
obeying him who should be obeyed, (§, O,) or fol-
lowing his own opinion only, without consulting
him who had the best right to order in the case :
(Mgh," Meb:) you say , افتات عَلَيْهِ بِأَمْرٍ كَذَا i. e.
JG [app. meaning He so betook himself, &c.,
in opposition to him : or ay U may be here used
.[تَفَوت in the sense in which it is expl. above voce
(%,O.) And you say, فُلَانْ لَا يُفْتَاتُ عَلَّيْه Such a
one, nothing is to be done without his order; (§,O,
لا Har p. 63;) or) ; لَّا يُفَاتُ عليه K;°) and Bo
.[which means the same] يُفْتَاتُ عَلَيْهِ شَىْءْ دُونَ أَمْرِهٍ
(Mgb.) ◌ِأَمِثْلِى يُفْتَّاتُ عَلَيْهِ فِى بَّنَاتِه, (T,M,0,)
or ◌ِ؟) ,فِى أَمْرٍ بَنَّاتِه, TA,) occurs in a trad., (S, M,
Mgh, O, TA,) meaning Shall such a one as I
[am] have anything done in respect of his
daughters without his order ? (Mgh," TA ;) and
was said by 'Abd-Er-Rahman the son of Aboo-
Bekr to his sister 'Aisheh, on the occasion of her
having given in marriage his daughter, the elder
Hafsah, during his absence, to El-Mundhir the
son of Ez-Zubeyr. (T," O, TA.") And you say,
meaning He ,فَاتَهُ ٧ بشئٍ and ,افتات عَلَيْهِ فِی شَىْء
brought to pass a thing exclusively of him [i. e., of
another person, without the latter's having any
وافتات عَلَيْهِ فى كَذَا part therein]. (TA.) And
and تفوّت " عَلَيْهِ فِيه, He followed his own opinion
only, exclusively of him [i. e., of another], in the
disposal, or management, of such a thing : the
verbs being trans. by means of Le because
implying the meaning of en. (TA.) And
تفوّت ؟ M, K," TA,) and) ,افتات عَلَيْهِ فِى الأَمْرِ
Se, (MA,) He decided against him in the
affair. (M, MA, K," TA.) __ And a y SusI
He affected, or executed, his affair without con-
sulting any one : thus accord. to As, without
hemz : (T, TA:) and, as is related on the autho-
rity of ISh and ISk, one says, وافتأت بأمره with
فوج - فوت
-
in like manner one says, aby in his opinion. (TA.
[See also art. فأت.]) _ And ◌َالفتات الكلّام He
originated, or excogitated, the speech : (O, Ķ, TA:)
and he extemporized the speech ; spohs it without
consideration, or thought, or preparation, or with-
out pausing, or hesitating; as also 2131. (TA.)
and قَوْتَ فَمه _(.M, &c*,؟) .1 an inf. n.of قوت
lit. Beyond the reach of] قَوْتَ يَدِهِ and فَوْتَ رُمْحِهِ
his mouth and of his spear and of his hand, or
arm (in several copies of the K erroneously
written 3,5)] mean where he sees it but will not
[be able to] reach it, or attain it. (Ķ, TA.) A
man said to another, reviling him, [or rather said
of him,] ◌ِجَعَلَ اللهُ رِزْقُهُ فَوْتَ فَمِه i. e. [May God
make his sustenance to be beyond the reach of his
mouth,] where he shall see it and shall not attain
it. (S, O. [And the like is said in the M and
A.]) And one says, هُوَ مِنِّى قَوْتَ الرَّمْح [He, or
it, is] where my spear will not reach him, or it.
(S,A,O.) And ◌ِهُوَمِنِّى قَوْتَ اليَد [He, or it, is]
beyond the reach of my hand, or arm : mentioned
by Sb among what are peculiarly adverbial
expressions. (M.) And ◌ِأَقْلَتْنَا قُلَانْ قَوْتَ الَيَد and
Such a one escaped from us beyond] قَوْتَ الظُّعْرِ
the reach of a hand, or an arm, and beyond the
reach of a finger-nail]. (A. [Golius, as on the
authority of the A, has ◌ِقُوَيْتَ ظُغَر , which he
explains as syn. with ◌ٍقَوْتَ يَد ; but it signifies A
little beyond the reach of a finger-nail. ]) -
,means I hear a sound, or voice صَوْتًا وَأَرَى قَوْتًا
but I see not a deed, or no deed. (TA in art.
signifies also The space between فَوت - (.صوت
two fingers [when they are extended apart (see
- (.0 ,M ,؟). أَقْوَات .M, 02 K:) pl ,؟): [(بُصم
And you say, بَيْنَهُمَا قَوْتُ فَائِتْ ٢ like as you say
i. e. Between them two (meaning two] بُونَ بَائِنْ
men) is a wide distance ; app. in respect of rank
or estimation : the last word being in this case a
مَوْتُ مَائِتْ corroborative, like the latter word in
and ◌ٌلَيْلٌ لَائِل] . (M.)
¿is an inf. n. of 1. (S, M, &c.) __ [ Hence,]
-Sudden death : (S, M, A, O, K:) like مَوَّتُ القَوَّاتِ
.المَوْتُ الفُوَاتُ and المَوْتُ الفَوَاتُ wise termed
(IAar, TA.) You say, ◌ِمَاتَ مَوَتَ الغَوَات He died
a sudden death. (S, O.) The Prophet, passing
by a leaning wall, quickened his pace; and being
أَحَافُ مَوْتَ ,asked wherefore he did so, answered
Sign [I fear sudden death]. (O.)
One who follows his, or her, own opinion
only, (M, O, Ķ,) not consulting any one: (O:)
applied alike to a man and to a woman : (M, O,
K:) on the authority of Er-Riyashee : pronounced
by AZ with hemz. (O.)_ See also , [of
which it is the dim.]
Esú act. part. n. of 1 [q. v.]. (T.) __ See also
.Last sentence , قَوْتُ
ـوج
.i. e] فَاحَ .said of musk, i q [,يَفُوجُ .aor] , فَاجّ .1
It diffused, or exhaled, its odour]. (O, Ķ.) ___
And, said of the day, ! It became cool. (O, K,
فَاجَتِ الشَّمْسُ عِنْدَ بَرْدِ النَّهَارِ ,TA.) And one says
t.[The sun became moderated at the cool time of
the day]. (O.)
means [ I am not going تَسْتُ بِرَائِجٍ حَتّى أُقوّحَ .2
in the evening] until I refresh myself by the cool-
ness of the air. (K : there expl. by the words ist
: [أَبْرِدَ I read , أَبَرِّوَ in which, for] أَبَرِّدَ عَنْ نَفْسِى
(.عَلَى نفسى [in some copies [erroneously
,He hastened (.؟) , إِفَاجَةٌ .K,) inf. n) ,افاج 4
or went quickly ; (S, Ķ, and O and Mab in art.
افاج الثَّوْمُ and he ran. (S, K) - And (: فيج
The people, or party, went away, and فى الأرض
spread, or dispersed themselves, in the land. (L
in art. فيج.) - And ◌ٍافاج فِى عَدْوٍه He was slow
in his running. (L in art. . ) [Thus all has
two contr. significations.] = Also He sent the
camels to the watering-trough, or tank, drove by
drove. (0,' Ķ.)
Such a one was desired, or أُسْتُفِيجَ فُلَانْ .10
incited, to be [quich, or] brisk, or prompt; syn.
(.فيج .K, and O in art). أُسْتُغِقَ
A company, congregated body, party, or
group, of men ; (S, A, O, L, Meb, Ķ ;* ) as also
,O,K) , فَيْجُ ٢ and (,١) , فَائِحَةٌ * L,) and), فَائِجْ *
and Meb in art. as, q. v.,) which last is said by
Az to be originally فيج, from فَاج, aor.يَفُوج, like
for which they say also ويهون .or ,هَانَ from هَيّنْ
,or a croned (: فيج .O, and Meb" in art): هَيْنْ
or dense company &c .: (80 accord. to an expla-
nation of the first of the following pls. by Z in
the Ksh and by Bd, both in Kur cx. 2:) or a
company, &c., of the followers, or dependants, of
chiefs : or a great crowd of men : (L:) [and
app. ta multitude of things: (see an ex. voce
al80] أَخْوَاجٌ [.pl. [of pauc [(: فكل .in art , أَفْكّلُ
used as a pl. of mult.] ($, O, Mẹb, K) and [of
mult.] ◌ٌتُؤُوج and pl. pl. ؟) أقاوِيج, O, Meb, K)
and ◌ٌ؟) أَفَاوِح,O, K) and ◌ٌأَفَائِج, as though pl. of
(١٠) .أُفِيجَةٌ
: see the next preceding paragraph :
.فيج .and see also art
مَرَّ بِنَا فَائِجُ وَلِيمَةٍ ,One Bag .قَوْجٌ see : فَائِجُ
of those that (قَوْج) meaning The company , فُلانٍ
were at the repast of such a one [passed by us].
(TA.) = It is said that 5G, applied to a she-
camel, signifies Fat : or such as is termed JSL-,
and fat : but the word commonly known [thus
used] ٩٠٧٠] فَائِجٌ من]. (TA.)
.فيج .and see also art : فَوْجٌ see: فَائِحَةْ
309 .

2456
[BOOK I.
نوح
ف يَفِيْحٌ and يَفُوحُ . Mpb , «,) Bor), فَاحَ اليِسْلُك .1
:تَّفِيحُ and تَفُوحُ . ٥٣ ,فَاحَتْ رِيحُ المِسْكِ Meb;)or)
,فَوْحَانْ and فُؤُوحٌ Meb, K) and ,؟) فَوْح .int. n (;$)
(8, K,) and فيح (S, Meb, K) and ؟) ; فَيْحَان,K;)
The mush diffused [or exhaled] its odour; (Meb,
Ķ;) or the odour of the musk diffused itself [or
became exhaled]; and al L' the perfume
diffused [or exhaled] its odour; ($;) or this last
signifies the perfume became perceptible; or it
clung and remained; [in a gurment or person ;]
syn. ◌َعَبِق :(Meb in art. في :) the verb is not
used in relation to a foul, or disagreeable odour
or thing : (S, A, Meb, Ķ :) of such an odour one
says : (Msb :) or the former verb is common
to both : (K :) bnt this assertion is outweighed
[by the other] : (TA:) y signifies the giving
forth, and exhaling, a sweet, or pleasant, odour :
(KL:) and the perceiving such an odour: Fr
says that
Est and Ent are syn .; but
AZ says the es is attended by sound. (TA.)
- For other significations of this verb, see art.
جمع
.فيح .for this verb, see art : 1فاح .4
نَزَلْنَا فِى بُسْتَانٍ تَنَاوَحَتْ أَطْيَارُهُ وَتَهَا وَحَتْ أَنْوَارُهُ .6
[We alighted in a garden the birds of which
warbled plaintively, one to another, and the
flowers of which exhaled sweet odours, one with
another]. (A.)
The chief and first portion of the فَوْحُ الَعَبْضِ
menstrual discharge. (L.)
" [A spreading, or an exhalation], of per-
(.عصر .fume. (TA in art
فوخ
(;K); فَوْحَانْ.inf.n ،تَفُوعُ . nor ,فَاخْتِ الرِّيحُ .1
as also فاخت , nor. ◌ُتَفِيخ، (K in art. وفيخ) inf. n.
The wind, or (; فيخ -TA in art); فَيْخَانْ and قَبْغ
odour, rose, or diffused itself: (K :) you say,
a roGet ,تَّفِيحُ and تُفُوعُ .or ,فَاحَتْ مِنْهُ رِهِحْ طَيِمَةٌ
odour diffusod itself from him, or it; like U :
(AO, As, S:) or فاخت الريح, aor. ◌ُتَّفُوع, (AZ,
, فَوْخَانْ or (نوح .AZ, TA in art) فَوْخ .K,) inf. n ,؟
(AZ, TA in the present art.,) signifies the wind
made a sound, or noise, (AZ, S, Ķ, TA,) in its
blowing. (AZ, TA.) - And ◌ّفاخ الحر The heat
became allayed, or assuaged. (L.) == See also
the next paragraph, in two places.
4. ¿ li, (AZ, Ş, K,) inf. n. &h Úl, (Lth, AZ,
Ş, IAtlı,) IIe (a man) emitted wind, (Lth, AZ,
Ş, Ķ,) with a sound, (AZ, S,) from the anus ;
(Lth ;) and فاخ ٢, nor. ◌ُيَفُوع, inf. n. ◌ْفَوَحَان (K,
TA) and š, (TA,) signifies the same: (K, TA:)
or the former, he voided excrement with an emis-
فور - فوج
sion of wind: (IAth, TA:) [mentioned also in
ar . ¿¿: ] and he (a man, or a beast,) emitted
wind in voiding urine : (ISh, $ :) and "¿li, aor.
it (the emission of excrement) made a ,يَفُوعُ
sound. (L.) - Jou ¿lil He emitted his urine
from a dilated aperture. (L.) And CUI
She (a camel) made a sprinkling with her urine.
(L.) - 3jul ¿ul, inf. n. as above, He opened
the mouth of the Si [or skin for wine &c.] to give
vent to the air within it : thus accord. to Fr; who
says that he heard a sheykh, of those having
knowledge in the Arabic language, explain this
phrase as meaning he smeared the inside of the 3;
وأَفِعْ عَنْكَ مِنَ الظُّبِيرَةِ - (or rob]. (L] وب with
(L, TA,) in the Ķ GE, but correctly Sie, as in
,أبرد means [وأفِ other lexicons, (TA,) [as also
(L, K,) i. e. Stay thou until the mid-day heat
shall have become assuaged, and the air be cool.
(L, TA.)
فود
Mgh, O, K, and T in,؟) , يَفُودُ .nor , فَارَ .1
(;فيد .AA, K, and T in art) ; فود .inf. n (,فيد .art
.O,K, and T &c. in art,$) ويَفِيدُ .or , فَارَ also فه
(; فيد .IAar, K, and T in art) ; فَيْدٌ .inf. n (,فيد
He died. (T, S, Mgh, O, K.) = And JU, aor.
-It (property) con (,1), فَوُدٌّ .M,) inf. n) , يَفُودُ
tinued, or belonged, or appertained, syn. 23,
,فان to its onner ; (M ;) as also لصاحبه (,M, E)
ROr.يفيد, (S, L, K, in art. فيد,) inf. n. ◌ْفَيُّه :(K :)
or (so in the K) it went away, passed away, or
departed; (K ;) as also JU, aor. Jis, (Ķ in art.
== ([.فيد .K. [See also art). فيد .inf. n (,فيد
osli, (As, Yaakoob, T, M, L,) aor. +3,+2, (Yaş-
koob, M, L,) inf. n. 353, (Ķ,) He mixed it, (M,
L, Ķ,) namely, saffron [&c.], (M, L,) or perfume
&c., (As, T,) or moistened it with water &c .; (L;)
syn. a513; (Aş, Yaakoob, T, M, L;) from which
it is formed by transposition [accord. to the lexi-
cologists ; but not accord. to the grammarians,
because it has an inf. n.] : (M, L:) and so esti,
ROr . يَفيده , (S, L, K, in art. فيد,) inf. n. ◌ْفَيُد .(L.
[See also art. J.])
4. "Si I killed him ; destroyed him. (O, K.
[See also art. . ]) = And I gave him property.
(M, L, K.) It belongs to this art. and to art.
[q. v.]. (L.) ___ See also 10.
(He (a mountain-goat تفوّد فَوْقَ الحَبَلٍ .5
ancended (َأَشْرَف) upon the mountain. (O,' L, K.)
ISh, K) is a phrase used) هُمَّا يَتَفَاوَدَانِ العِلْمَ .6
by the vulgar, (ISh,) but the correct expression
is ◌ِيَتَفَايَدَان, meaning They tro impart knowledge,
يتفايدان بِالْمَالِ بَيْنَهُمَا each to the other: (:) or
They two give, of the property, each to the other ;
or profit, or benefit, each other therewith : (ISh :)
or, in the opinion of MF, each is allowable. (TA.
([.فيد .See also art]
[respecting which latter see 10 in art. J,] as
also Js, (K, [but this belongs to art. _ only,])
He gained it, acquired it, or got it, for himself,
namely, property [&c. ]. (M, L, Ķ.) [See more
[.فيد .in art
3, Each of the two sides of the head : (At,},
M, A, O, L, Mab, Ķ :) pl. ji,ji : (M, L, Mb:) one
says, ◌ِبَدَا الشَّيْبُ بِفَوْدَيْه [Hoarinaus appeared in
the two sides of his head]. (S, O, L.) And The
main, or chief, portion of the hair of the head,
next the ear; (M, L, K ;) or of the hair that
descends below the lobe of the ear, next the ear :
(IF, L, Meb:) or glass signifies [two locks, or
plaited locks, of hair, such as are termed]
,ISk, S, O, L, Msb) of a man (ISk) ضَّغِيرَتَانٍ
$, O, L) and of a woman. (O.) __ + The side
(K, TA) of anything; (TA;) each of the two
إرفع فود ,sides (M, L) of a thing. (L) You say
,-JI 1 Raise thou the side of the tent. (A.) And
,They alighted, or abode]: نَزَّلُوا بَيْنَ فَوْدَيِ الوَادِى
between the two sides of the valley]. (A.) _
1 Each of the two equiponderant halves of the
load of a beast : (S, M, O, L, Ķ, TA :) one says,
-He sat between the two equi]{ قَعَدَ بَيْنَ الفَوْدِيَّنِ
ponderant halves of the load of the beast]. ($, O,
L, TA.) And [hence, app.,] + A [sack such as is
termed] Fly .. (K.) ___ t The part that is abun-
dant in plumage of each of the wings of the eagle :
(M :) [or each of the wings; for] one says,
The eagle cast] its] ! العُقَابُ قَوْدَيْهَا عَلَى الْهَيُؤْمِ
wings [upon, or over, the eaglet]. (A.) __ One
says also, ◌ٍجَعَلْتُ الْكِتَابَ قَوْدَيْن, meaning 1 I
doubled the upper part of the letter, or writing,
over the lower part, so that it became two halves.
(A,O.) - And ◌ِاِسْتَلَمْتُ فَوْدَ البَيْت } [I touched,
by kissing, or with the hand,] the corner of the
House [of God ; i. e., of the Kaabeh]. (A.)
Also A company, congregated body, party, or
group, of men; or a crowd, or dense company
&c .; or a great crowd of men; syn. si : (Ibn-
'Abbád, O, Ķ :) pl. 31,31. (Ibn-'Abbád, O.)
Jis, (O, K,) with fet-h to the J, (O,) like
-generally mean] فُؤَادٌ .in form], (,) . q] سحاب
ing The heart (see other explanations in art. >0)];
(O, Ķ ;) a dial. var. of the latter word. (O.)
M, K, and L in) , فَادَ المَالُ a subst. from فَائِدَةٌ
art. فيد,) in the sense of ◌ْثَبَت :(M, and L in art.
:) it belongs to this art. and to art. .. (TA.
[See the latter art.])
مَدُوق .applied to perfume &c., i. q ،ومَفُودْ
[ Mixed, or moistened with water &c.]; (Aş, T;)
as also Jste. (S and O and L in art. . )
A destructive man; as also رَجُلٌ مِتْلَاقْ مِقْوَادٌ
(.Ibn-'Abbad, O, K).مِفْيَادٌ
فور
; said of water ,يَفُورُ .M, Meb, K,) or) , فَارَ 1
or] قِدْر said of a , تَّفُورُ .nor , فَارَتْ M, K) |(Meb;) and) , افاده ٢ M, L, K,) and) , استفاؤهُ . 10