النص المفهرس

صفحات 81-100

Boox I.]
2297
غمل - غمض
having been outstripped by him. (B.) - اغمض |(TA :) pl. of the first, ◌ُغَوَامِض :(K:) and of
(;TA) ; إغْمَاضْ .A, Mgh, TA,) inf. n) , المَيِّتَ
and # 224%, (A, TA,) inf. n. as above; (TA;)
He closed the eyelids of the dead man. (Mgh.)
Sgh, K :) [or ,؟) : انْفَضَّ.i.g انغمض الشّرْفُ .7
the former more probably signifies The eye, or
eyes, became closed : and the latter, the eye, or
eyes, became contracted. See also 8.]
My eyes slept not, or have مَا أَغْتَمَضَتْ عَيْنَاىَ .8
not slept. (§, Sgh, Ķ.) See also 4, in the first
أتانى - .half of the paragraph, in three places
-That came to me easily, with: ذلِكَ عَلَى أَغْتِمَاضٍ
out trouble, or pains-taking. (Ag, A, Ķ.)
in four places : - sce also, غَامِضٌ see: غَمُضْ
4, in the third sentence, in two places.
١: تُمْضُ
:غَمَاضُ
: غُمَاضَ
: غِمَاضْ
: ◌ُمُوضُ
see 4, in the third sentence; the first
and second in two places.
.see what next follows: غُمُوضَةً
O, L, K,) and,؟) ,مَا فِى هُذَا الأَمْرِ غَيِيضَةُ
vis,4, (L,) There is not, in this affair, any
fault, ($, O, L, K,) } [to be imputed to me].
(TA, where this is added next after L .. )
Jasle [Unperceived; unapparent; hidden, or
concealed. (See 1, first signification.)] __ Un-
apparent to the mind, not plain or perspicuous,
obscure, recondite, or abstruse, speech, or lan-
مَعْنَى غَامِض ,guage. (S, A, K.) You say also
A nice, subtile, or quaint, meaning. (TA.) And
Lasts it's A question in which is matter for
consideration, and subtility, or nicety. (TA.)
And ◌ُمَسْأَلَةٌ فِيهَا غَوَامِض [A question in which are
obscurities, abstrusities, subtilities, or niceties : the
last word being pl. of Viasli, an epithet in
which the quality of a subst. predominates].
(A.) _ Obscure; not well known: (A:) or not
known : (Mab, Ķ :) applied to rank or quality
(*), (A, K,) or to parentage or relationship
هٌ أَصْحَابٌ like as , أَغْمَاضْ .Msb :) pl): (نَسَب)
pl. of Lo: or, as some say, this is pl. of
Ali. (TA.) __ Obscure, or of no reputation;
low, mean, or vile; (Ķ, TA ;) applied to a man :
(TA:) such is termed * ◌ٍ؟) , ذُو غَمْض,O, TA,)
also. (TA.) [And hence, perhaps,] A man re-
miss in the charge, or in rushing on the enemy :
(Lth, K:) pl. ◌ٌغَوَامِض [which is anomalous, like
Jis &c.]. (Lth.) __ Low, or depressed; ap-
plied to land, (S, A, Ķ,) and a place; (A ;) [be-
cause unseen from a distance ; ] as also de;
(§, A, Ķ;) applied to a place: (S, A :) or this
latter signifies land very low, or very much de-
pressed, so that what is in it is not seen : (AHIn :)
and in like manner as, a place more
depressed (§, TA) than what is termed Jast :
the second, JoLei [a pl. of pauc.] (S, Ķ) and
.مَغَامِضُ ,A, K :) and of the third ,؟): غموض
(S.) - An anklet depressed, lit. choked, (Jote,
[in the CK Ble, ]) in the leg : (JK, A, L, Ķ :)
and, applied to an ankle-bone, concealed by the
flesh : (TA:) or fat : (Ķ:) and in this latter
sense applied to a leg, or shank. (Ķ, TA.) __
A house not upon a common thoroughfare-road
or street; (Lth, A, L, Ķ ;) retired therefrom.
(A, TA.) = A young camel; the young one of a
camel : pl. غَوَامِض :(TA:) which also signifies
camels not accustomed to drawing water. (JK.)
see the next preceding: غَوَامِضُ .pl ; غَامِضَةٌ
paragraph.
as applied to غَامِضٌ see : مَغَامِضُ .pl ; مَغْمَضْ
land, and a place.
(:The darknesses of night. (TA مُغَمَّضَاتُ اللَّهْلِ
- See also the following paragraph.
K,*TA,) or,0) , المُغَمِّضَاتٌ مِنَ الذُّنُودِ
accord. to different relations of ,مُغَيِّضَاتُ الأَمُودِ
a trad. in which it occurs, (TA,) Sins, or offences,
which a man commits hnowing them [to be such] :
(O, Ķ, TA:) or enormities which a man commits
knowing them [to be such]; as though he closed
his eyes upon them, feigning himself blind while
he saw them : (TA :) IAth says that accord. to
one relation it is with fet-h to the second,
['Slaw,] and means small sins, or offences ;
Bo called because minute and unapparent, so that
a man commits them with a kind of doubt, not
knowing that he will be punished for committing
them. (TA.)
غمط
وغَمْطُ .Bor. -; inf. n ، غَمَطَ nor. "; and , غَمِطَ .1
(§, K,) of both; ($;) He despised men ; held
them in contempt; (S, Ķ ;) accounted them little,
or vile. (TA.) It is said in a trad., svi !
-That (S, TA,) mean مَنْ سَفِهَ الحَقَّ وَغَمَّطَ النَّاسَ
ing transgression, iniquity, or injustice, (TA,) is
only (S, TA) the action of (TA) such as regards
the truth, or right, as foolishness, or ignorance,
and despises men : (S, TA :) Sgh says that accord.
to one relation, it is one : and Az relates it thus;
Pride is thy] الكِبْرُ أَنْ تَسْفَهَ الحَقَّ وَتَغْمِطَ النَّاسَ
regarding the truth, or right, as foolishness, or
ignorance, and thy despising men]. (TA.) __
Also the former, (TA,) or both, (Ķ,) He was
ungrateful for health, and safety, (Ķ, TA,) and
a favour, or benefit, or blessing : (S,*TA :) and
both, (S, K,) he held in light estimation, was un-
grateful for, and despised, (S, K,) a favour, or
benefit, or blessing, (Ķ, TA,) and his life. ($,
TA.) __ And the former, He denied, or disac-
hnowledged, a right, or due. (TA.)
4. Locl It continued; it kept, or clave; (K;)
أَغْمَطَتْ عَلَيْهِ (,TA.) Hence, (TA) .اغبط like
(.S, TA) q٠٧٠ ,اغبطت a dial. var. of ,الحُمِّى
-He treated him contemptu اغتمطهُ بِالكَلامِ .8
ously with speech: (O:) and (O) he overcame, and
subdued, him therewith; (O, L, Ķ;) and so
-He vied, or con اغتمطُهُ O, L.) -And).اِغْتَطَّهُ
tended, in running with him, and outstripped him,
after he had been outstripped (O, Ķ) by him;
mentioned by Ibn-'Abbad; (O;) and so HE21;
(TA;) and ◌ُأَغْمَضَه .(Ibn-Abbaid and ( in art.
غمض
(.IDrd, K) ٩٠٧٠ , غَبَطَى.q.أْ سَمّاًٌ غَمْطَى
(.ISh) ٩٠٧٠ , مُغْبَطْ ٩ ◌ْ سَيْرٌهُ
غمل
,2 .K,) Bor) , الأَدِيمَ or (,0,؟) ، غَمَّلَ الجِلْدَ .1
inf. n. j:2, He folded the skin, or hide, and
buried it, in order that it might become soft, or
flaccid, and pliant, when its wool was pulled: (§,
O :* ) if neglected for a while, it becomes spoiled,
or marred : the epithet applied to it is " Jene ;
(§, O;) and Jest also: (§:) or he spoiled, or
marred, the skin, or hide : or he put it in the
bottom of some receptacle (ٍفى غُمَّة), [and left it
a while,] in order that its wool might become
detached: (Ķ:) or he buried it, (K, TA,) having
folded it, (TA,) in the sand, (Ķ, TA,) after
moistening [it], (TA,) in order that it might be-
come stinking, and its hair [or wool] might be
plucked off: (Ķ, TA :) or, accord. to AHn, he
folded it while it was moist, and left it folded
longer than it required, so that it became spoiled,
or marred : or, as some say, he folded it after it
mas tanned, then covered it a day and a night, $0
that its hair, or its mool, became loose, when it
was plucked off : if left more than a day and a
night, it becomes spoiled, or marred: (TA :)
غَصَبَ signifies [the same: (see اغمل * and
Si JI:) or] he left his skin, or hide, [buried, or
put in the bottom of some receptacle, &c., while
moist, ] until it became spoiled, or marred. (TA.)
- And ◌َ؟) ، غَمَلَ التَّمْر,) or ◌َالبُسْر , (O,B,) He did
in like manner to the dates, or the unripe dates,
in order that they might become ripe : ($, O, Ķ :)
and the epithet applied to them is " J,4; and
(,K, TA) ،غَمَلَ العِنْبَ TA.) - And) . مَغْمُونْ
aor. and inf. n. as above, (TA,) He put the
grapes together, in quantities one above another,
(Ķ, TA,) in the basket of palm-leaves. (TA.)
-tys Ji He covered such a one, (K, TA,)
with clothes, (TA,) in order that he should sweat.
(K, TA.) - ◌َغَمَلَ الجُرْح He put pieces of rag,
one above another, upon the wound. (O, TA.)
He hid, concealed, or covered, the غَمَلَ الأَمْرَ-
affair, or case. (TA.)- And غَمَلَ الشَّيْء، (K,)
inf. n. Już, (O,) He put the thing into a good,
sound, right, or proper, state. (O, Ķ.)= ji
TA,) The plants, or) ، غَمْلٌ .O,K,) inf. n) , النَّبَاتُ
herbage, became accumulated, one, or one part,
overlying another, (O, Ķ, TA,) so as to become
withered, and decayed. (TA.) [See also 5.] ==
The plant, or ,قَرِمَ the verb being like , غَمِلَ النَّبْتُ
plants, or herbage, became in a bad, or corrupt,
غَمِلَ هُذَا المَكَانُ state. (TA.)_ And one says

2298
[BOOK I.
غمى - غمل
L [app. meaning This place became, or has | for Laly, which is mentioned in the Ķ as one of |
become, in a bad, or corrupt, state by reason of
the herbage: or concealed, or covered, by herbage;
as may be inferred from an explanation of gò,l
.TA,) inf. n) , عَمِلَ الجُرْحُ And - (0). [غَمِلَةْ
JEL, (K,) The wound became in a bad, or cor-
rupt, state, by reason of the bandage. (K, TA.)
4: see the preceding paragraph, former half.
The plants, or herbage, became تعمّل النَّبَاتُ .5
accumulated, one, or one part, overlying another.
(TA.) [Sce also ◌ُغَمَلَ النَّبَات.] _And تغمَّل Ile
became, or made himself, ample, or abundant,
syn. ◌َتَوَسَّع , (O,B,) in mealth. (0.)
7. JuUl, said of a skin, quasi-pass. of j.
signifying as expl. in the first sentence of this art.
[i. e. It was, or became, such as is termed Jest,
or in the state denoted by the pass. part. n. of the
latter verb]. (K.)
je A certain trec of the [kind called] as,
that grows surmounted by a fruit, or produce,
white like the [garments called] Su .. (AA, O,
TA.)
.[٧٠ ٩٠ , غَمِلّ accord. to rule, part. n. of] غَمِلَّ
,Land abounding with herbage أرْضَّ غَمِلَةْ ـ
having its surface concealed, or covered, thereby.
(TA.)
see 1, first sentence ._ Applied to : غَمِيلٌ
herbage, ($, O,") or to such as is called ,
(K, TA,) Accumulated, one 1 1rt above another,
($, O, Ķ, TA,) so as to be withered : (TA :) pl.
[O, TA,) [which is also expl. as ,؟) ، غَمْلَى
meaning herbage tangled and dense, one part
above another. (O voce شربب.)_ And Lon, or
depressed, land. (Aş, O, TA.)
JE A valley containing trees, ($, O, Ķ,) or
containing numerous trecs, (TA,) and plants, or
herbage, ($, O,) tangled, or luxuriant, or abun-
dant and dense : ($:) or such as is long, of little
width, and tangled or luxuriant or abundant and
dense [in its trees]: (Ķ:) or a narrow valley
having much of such produce: or a . deeply-
depressed tract of land: or, accord. to ISh, a
tract having the form of a [road such as is
termed] al., in the ground, narrow, and having
two [lateral] acclivities, each acclivity two cubits
in height, extending to the measure of a bow-shot,
producing an abundance [of trees or herbage],
and narrower than what is termed a !.:
(TA:) and [its pl.] JJJLe is said to signify low,
or depressed, tracts of land, covered with herbage.
(O.)- And (in like manner, §, O) Anything
that is collected together, (S, O, K,) obscure, and
accumulated, one part upon another, (K,) of
trees, or of clouds, or of darkness, (§, O, Ķ,) or a
the former in the CK, and the) (زَاوِيَة or ,رَاوِيَة
latter in other copies of the K and in the TA,)
[or] so that a وَاوِيّة, or زَاوِيَة, (the former in my
copics of the $, and the latter in the O,) is thus
called : ($, O:) [but I think that these two
.غمى .are both mistranscriptions | art زاوية and راوية words
.غَمَالِيلُ .i.e. a hill:] pl ; غُمْلُول the meanings of
(TA.) __ Also, (O, Ķ,) as is said by AHIn on
the authority of some other or others, (O,) A
certain herb, or leguminous plant, (##;, O, Ķ,)
likewise called قُتَّابِرَى, [thus accord. to the O in
art. قنبر, and there said in the TA to be cor-
rectly with teshdeed. to the & and with kesr to
the , but in the present art. written in the O
a herb of the desert ; بُرْغَسْت .in Pers [,قُنَّابَرَى
which come forth early in the ,(بَقْلَةْ دَشْتِيَّةٌ)
[season called] =); (O;) caten (O, K) by men,
(O,) cooked. (K.)
J .: see 1, near the middle. ___ Also A
man having clothes thrown upon him in order
that .he may sweat. (S, O.) __ And Flesh-meat
covered over ; whether cooked by roasting or the
like or with broth or gravy ; as also , ...
(TA.) - And Palm-trees (نَخْل) near together.
(TA.) __ And A man obscure, uunoted, or repute-
less. (Ag, O, Ķ.)
غمن
وغَمِّنْ .inf. n (,؟) , ! .K,) aor ,؟) ، غَمَنَ الجِدْدَ .!
(TA,) i. q. ""2; (Ķ;) [see the latter ;] He put
together the shin after it had been stripped off,
and covered it over until its wool became loose,
for the purpose of tanning : (TA :) or ke covered
over the skin (S, TA) for two nights, for the pur-
pose of tanning, (TA,) in order that its wool
might become loosened from it : (S, TA :) and the
.غَمِيلٌ K,) like,؟) ,غَمِينْ epithet applied to it is
(S) _ And ◌َ؟) ، غَمَنَ التَّمْر,) or ◌َالبُسْر , (K, TA,)
has the like meaning, (S,) i.g. ◌ُغَمَلَه; (K;) Ile
covered over [the dates, or] the unripe dates, in
order that they might become ripe : (TA :) and
the epithet applied to them is " معمون, like
غَمَنَ قُلَانًا And - (.عمل -TA in art). مَغْمُولُ
[like a 2] He threw his clothes upon such a one,
غُمِنَ فِى = (.in order that he should sweat. (K
,app. It, or perhaps he] أُدْخِلَ فِيهَا means الأرض
was put into the earth ; or made to enter into
it]. (Ķ.)
It, or he, entered [into the earth : see انغمن .7
Se (immediately preceding); of which it is expl.
as denoting the consequence]. (K.)
and (إسْفِيدَاج) A mixture of ] white lead] غُمْنَةٌ
[the cosmetic termed] Bjor [q. v.] with which a
woman rubs over her face : (K :) pl. [mean-
ing sorts thereof ]. (TA.)
.see 1, first sentence : غَمِينْ
see 1, second sentence. - Also, applied : مَغْمُونْ
(.عمل .TA in art) ٩٠٧٠ , مَغْمول .to flesb-meat, i. q
- And Palm-trees (3) near together ; like
(.TA) . مَغْمُولٌ
غمو
sce 1 in: غَمْوٌّ .inf. n , يَغْمُوهُ .or , غَمَا البَيْتَ .1
expl. in] أَمَا .i q ,غَمَا وَاللّه in the phrase غَمَا
art. Lol]; (K, TA;) as also with &. (TA.)
.غمى .in art غَمَّى see: غَمَوَانِ dual زغَمَّا
غمی
.inf. n , أَغْمِيهِ .K, TA,) nor ,؟) ، غَمَيْتُ البَيْتَ .1
SoÉ, (TA,) I roofed the house, or chamber : (K,
TA:) or covered its roof (S, K) with earth g.c.
(K) or with reeds, or canes, and earth, and the
like: ($:) and aise signifies the same : (K:)
ونخمو .K, TA,) inf. n) ,يَغْمُوهُ . or , غَمَا البَيْت and
(TA,) signifies he covered [the roof of ] the house,
or chamber, [in like manner, or] with clay, or
غَمّى الشَّيْء earth, and wood. (K, TA.) And
HIe covered the thing. (Har p. 422.) -
The day, and the night, was ,اللَّيْلُ and ,اليوم
constantly clouded, so that the sun was not seen
therein nor the new moon : so accord. to Es-Sara-
فَإنْ أَعْمِىَ عَلَيْكُمْ kustce: and he says that
mcans And if your day be constantly clouded, so
that ye see not the new moon, then complete ye
[the reckoning of the days of ] Shaaban : (Msb :)
or ◌ْفَإِنْ غُمّ عَلَيْكُم and ◌َغُمِى and أُعْمِىَ ٧, thus dif-
ferently related, all mean, and if it, i. e. the new
moon, be covered, or concealed : or and if there
be a covering [of clouds] over you : (Mgh :) [see
also 1 in art. غمر :] or أَعْمِىَ ٧ يَوْمُنَا means Our
day was one whereof the covering of clouds was
constant : and we' v Email, Our night was one
whereof the new moon nas veiled, or concealed.
(K, TA.) __ See also 4.
2 : see the preceding paragraph, first sentence.
4 : see 1, in four places. ___. One says also,
,The information, or narration أَعْمِىَ عَلَيْهِ الخَبَرُ
was dubious, confused, or vague, to him ; such as
was difficult to be understood; or such as was not
to be understood; like **: ($:) or was obscure,
or unapparent, to kim. (Mqb.) __ And
,Mgh) : إِغْمَاءِ .Mgh, Meb, K,) inf. n,؟) ,عَلَيْهِ
Mgb ;) and غُمِىَ عليه ;(S, Meb, K;) said of a
sick man, (S, Msb, Ķ,) He swooned, i. e. became
senseless, (ِ؟ , غُشِىَ عَلَيْه,"K,) and then recovered
his senses :"(K:) or fuel is a weakness of the
faculties by reason of the overpowering effect of
disease : (Mgh :) or it is an abstraction, or
absence of mind, that overtakes a man, with
languor of the limbs, or members, or organs, by
reason of a malady ; (Mglı, Msb ;) thus it is
defined by the scholastic theologians ; and is the
same as : (Mgh :) or it is a repletion of the
venters of the brain with a cold, thich, phlegm;
(Mgh, Msb;) thus accord. to the physicians, who
distinguish between it and Se, as do the law-
yers: (Mgh:) [see also ◌ِغُشِىَ عَلَيْه :] the patient
is said to be ◌ِ؟) ,مُغْمَّى " عَلَيْه, Mgh, and so in
some copies of the K,) and ؟) ومَغْمِىٌّ عَلَيْه, Meb,
and so in some copies of the K,) and + 4%, which

2299
Book I.]
غنج - غمى
last epithet is applied to a single person, ($, K,) |implying what he states to be meant by a,
and to two persons, (§,) and to a pl. number, (S,
Ķ,) and to a female [as well as a male], ($,) or
هُمْ أَعْيَاةُ and هُمَا غَمَيَانِ if you will, $) you say)
(Ş, Ķ.)
,كَانَ عَلَى السَّمَاء غَمْىْ or (,٪) ,ِفِى السَّمَا غَمْىْ
(Myb,) and غَمَّى ٢ , (Meb, K,) mean [Upon the
sky is, or was,] what veiled, or concealed, the new
moon : (Mab, Ķ :) not from : (Ķ:) this addi-
tion in the Ķ is meant as an indirect slur upon
J, for his having mentioned [in this art.] the
statement of Fr that one says i Úto and
Asi, meaning We fasted when the new moon
هِىَ لَيْلَةُ الغَمِّى vas veiled, or concealed, to us; and
[or il]; the [proper] place of which is [the
section of words whereof the last radical is] >:
(TA :) [see , in that art. . but accord. to Fei,]
one says [also], vaku u. (Msb. [It is
there added that this noun is like ade in
measure : otherwise I should think that the right
reading is 2 20, which has been mentioned voce
,T, S, K) The roof of a house) غِماً: ٧ and غَمَّى
or chamber : (T, Ķ :) or the covering of the rouf,
(Ş, K,) consisting of carth fe., (K,) or consisting
of reeds, or canes, and earth, and the like; ($;)
and Le also signifies [the same, or] the covering
of a house, or chamber, consisting of clay, or
earth, and wood : (TA in art. >> :) the dual [of
the first and last] is ◌ٍغَمَيَان and ◌ٍغَمَوَان :and the
pl. is Eli, (K, TA,) which is [of the same] like
,K) ,أَغْمِيَةٌ TA,) and) ,[نّقًّا and] نَقَّى pl. of أَنْقَاً
TA,) which is of :Lie. (TA.) __ Also, the
first, [in the CK, erroneously, .Le,] A covering
that is put upon a horse in order that he may
sweat. (ISd, K.) __ See also . = And see
4, near the end.
غَيْئْ Bce : صُمْنَا لِلْغُمْيَةِ
.in two places ,تغَمِّى see: غِمّاً
Kol One of the entrances to the burrow of the
jerboa. (Ķ.)
see 4, near the : مَغْمِىٌّ عَلَيْهِ and مُعْمَّى عَلَيْهِ
end.
غن
,Mgb) , غَنِنَ MA, Meb, ,) originally) وغَنَّ .1
MF,) [sec. pers. ◌َغَنِنْت] Bor. ◌ُّيَغَن, (Meb, K,)
inf. n. ami (MA, KL) and gs2, (MA, [and the
same seems to be indicated in the Mob by its
being said that the verb is of the class of S,])
or Je, (TK, [but this I think a mistake,]) He
spohe (MA, Msb, KL) in, (MA,) or from, (Msb,
KL,) or [rather] through, (KL,) his nose, (MA,
KL,) or his l [app. here meaning the inner-
most parts of the air-passages of the nose]. (Meb.)
[The author of the Ķ gives no indication of the
proper signification of this verb but that of its
which see below. ] ___ See also 4, in two places.
أَغَنّ It rendered him , تَغْنِينْ .inf. n وغنّنهُ .2
[q.٧٠].(K.) One says, ◌ُمَا أَدْرِى مَا غَتَّنَه I know
not what rendered him, or has rendered him
He made his غنّن صَوْتَهُ TA.) - And). أَغَنّ
voice to have in it a de [q. v.]. (Mughnee, art.
([.غنى .in art ,غَنََّةَ voce ,مُغَنٍّ See]. حَرْفُ النُّونِ
4. Get said of a man, He made one to hear his
vall, i. e. soft, or gentle, plaintive, and melodious,
voice, in singing. (Har p. 645.)44 Ser
The flies made a sound [or humming]. (K.) _
The valley had in it the sound for 1 أغنّ الوَادِى
humming] of flies, [or resounded therewith,] being
abundant in herbs, or herbage : (S :) or abounded
اغنّت ــ (.K, TA). غَن " with trees; as also
Jo,'yi + The land had its herbs, or herbage, tall,
full-grown, or of full height, and in blossom.
(TA.) - ◌ُ1 أغنّ النَّحْلThe palm-trees attained
to maturity ; as also 32. (Ķ, TA.) __ And
(1The skin became filled (S, K, TA أغنّ السّقَاء
mith water. ($, TA.)= And [it is also trans. : ]
one says, ◌ُاغنّ اللهُ غُصْنَه : God made its branch
beautiful and bright. (K, TA.)
auf [mentioned above as an inf. n. of Je but
generally cxpl. as a simple subst. signifying A
sort of nasal sound, or trang :] a sound that
come, forth from the nose ; (Ham p. 339;) a sound
(Ş, Msb) in, (§,) or that comes forth from, (Msb,)
the pre [app. licre meaning the innermost part
of the air-passages of the nose] : ($, Msb:) or a
sound from the alf [q. v., app. licre meaning the
arches, or pillars, of the soft palate, or the furthest
part of the mouth,] and the nosc, like [that which
is heard in the utterance of ] the & of slo und
Ste, for the tongue has not part in it: (Mgh :)
or the flowing [or passage] of the speech in the c\
[app. here also mcaning as expl. above]: (₭ :) or
a mixture of the sound of the pyund [expl. above]
in the pronunciation of a letter : (Mbr, TA :)
is that one of the letters in which it is greatest in
degree : (Kh, Mgh, Mob, TA :) ax is [a sound]
greater in degree than ase. (TA.) __ [Also The
roughness of the voice, of a boy, consequent upon
the attaining to puberty ; or, as Mir says, ] aus
signifies also what is incident to the boy on the
occasion of his attaining to puberty, when his voice
becomes rough. (Mglı.) - And A soft, or gentle,
plaintive, and melodious, voice, in singing. (Har
p. 645.) See 4. __ And The sound [or humming]
produced by the flying of flies ; (TA ; ) and
[likewise] signifies the sound of flies. (K, TA.)
: ثَنّة And see also an ex. voce. أَغَنَّ and مُغِنَّ See]
and another voce a.c.] ___ And the poet Yezeed
Ibn-El-Aawar has used it in relation to the sound-
ing of stones : (₭ :) [or rather] he has Bo used
the epithet " ◌ّأُغَن. (TA.)
Sú: see the next preceding paragraph, near
the end.
Gli One who speaks [with a nasal sound, or
trang, i. e.] in [or rather through] his nose; (TA;)
who speaks from his Als [app. here meaning
(as expl. before) the innermost parts of the air-
passages of the nose]: ($, Meb:) or, accord. to
AZ, (Mgh, TA,) whose speech flows, (Mgh, K,")
or passes forth, (TA,) in his "4 [app. (as expl.
voce due) the arches, or pillars, of the soft palate,
or the furthest part of the mouth]: (Mgh, Ķ, TA:)
fem. iCL, applied to a woman. (Mab.) __ It is also
applied to a gazelle (6), meaning Whose cry
issues from his [expl. above] : J has erred
in saying that it is applied to . [i. c. birds, or
flying things] : (K :) or if by yal he mean flies
(43), his saying thus is not a mistake, for it is
applied to them [as meaning making a humming
sound]. (TA.)- [Hence,] ◌َّوَادِ أَغَن + A valley
abounding with herbs or herbage: for to such the
flies constantly keep, and in their sounds is a a.
(S. [See also 4 ... ]) And (for this reason, TA)
one says its adj; i. e. + [A meadow, or garden,]
abounding with herbs or herbage : or in which the
winds pass with a sound that is not clear, [i. e.
with a confused, humming, or murmuring, sound,]
by reason of the denseness of its herbs or herbage.
(K, TA.) And [for the same reason onc says]
Bhi _ _ c + Herbs, or herbage, tall, full-grown,
or of full height, and in blossom. (TA.) __ And
(hence also, $) is ajs ; [A town, or village,]
abounding with inhabitants (Ş, Ķ, TA) and build-
ings (K, TA) and herbs or herbage [so that in it
is heard the hum of men and women and of flies
S.c.J. (S, TA.) - ◌ّحَرْفُ أَغَن mcans A letter from
[the utterance of ] which results what is termed
ade [i. e. the nasal sound thus termed]. (TA.) _
Scc also ade, last sentence.
Bis sig I A valley in which is [heard] the
sound [or humming] of flies ; these not being in any
valley but such as abounds with herbs or herbage ;
(§;) a valley of which the flies are abundant, by
reason of the denseness, or luxuriance, of its herbs
or herbage, so that a ast [or humming] is heard,
produced by their flying : the epithet being applied
to it, but being properly applicable to the flies.
[.أغَنْ TA.) [See also)
غنج
1. ¿ 54, ($, A, MA, O, Ķ;) aor. “, (K,)
inf. n. ◌ُغُنْج (S, MA) and ◌ًغَنَاجَة ; (MA;) and
(;A, MA, K,؟) ; تغنّجت " MA ;) and) ; غُنِجَتْ
said of a girl, or young woman, (§, Ķ,) or of a
woman, (A, MA,) She used amorous gesture or
behaviour, or such gesture or behaviour combined
with coquettish boldness, and feigned coyness or
opposition, ($,' A,' MA, O,' K," TA,) and an
affecting of languor. (TA.) [See ge below.]
5 : see the preceding paragraph.
[mentioned above as an inf. n.] and "
O K,) in a) وغِنّاجٌ " and غُنَاجٌ ٢ O,K) and,؟)
| girl, or young woman, ($, K,) Amorous gesture

2300
[BOOK I.
or behaviour, or such gesture or behaviour com-
bined with coquettish boldness, and feigned coyness
or opposition, (Bkh, §," O,' Ķ,' TA,) and an
affecting of languor: (Bkh, TA:) [in the present
day generally used to signify lascivious motion,
or a wriggling of the body or hips, under the
excitement of sexual passion, or to excite such pas-
xion :] accord. to some, beauty of the eyes. (TA.)
=And غُنْج and " ◌ٌغِنَّاج signify also Smoke-black
see the latter of these two nouns in] دُخَانُ النَّؤُورِ)
art. „§] AA, O, K) which a woman performing
the operation of tattooing puts upon her green
colour in order that it may become black. (AA,
0, TA.)
" An old man : (S, Ķ:) or a man : (TA :)
in the dial. of Hudheyl. ($,Ķ.) So in the saying
TA) meaning A man upon a) غَنَجْ عَلَى شَنَجٍ
camel: (Ltlı, IDrd, O, all in art .: ) or a
man or an old man, upon a heavy camel : (L in
that art. : ) a phrase of the tribe of Hudheyl.
[.عَنَجْ TA.) [Sce)
◌ُْجْ Be :ُنُجْ
,اَلْ TA,) without) وغُنَجَةُ O,) or) , غُنْجَةُ
and imperfectly decl., (O, TA,) The sus [or
hedge-hog], (O,) or the isi's [or female hedge-
hog]. (TA.)
مَغْنُوجَةٌ " Bkl, S, A, MA, O, K) and) غَنِيجَةٌ
(A, MA) and [in an intensive sense]
,مغنَاج ٢
(O, Ķ) applied to a girl, or young woman, (S,
Ķ,) or to a woman, (A, MA,) Using or who uses,
amorous gesture or behaviour, &c., such as is
termed . (Bkh, Ş, A, MA, O, Ķ, TA.)
غْنْجْ Be٥: عُنَاجْ
.in two places ,ُنْج see: غِنَاجٌ
¿ A quick, or swift, camel : mentioned by
Kr, but said to be not known on the authority of
any other. (TA.)
ich A gesture, or an action, of the kind
termed غُنْج :pl. ◌ُأَتَانِيج :Aboo-Dhu-eyb Bays,
تَوَى رَأْسَهُ عَنِّى وَمَالَ بِوُدِّهِ
.
أَغَانِيجُ خَوْدٍ كَانَ بِنَا يَزُورُهَا
[The amorous gestures or actions, &c., of a soft
or tender, or goodly-shaped and young, damsel,
whom he used to visit among us, turned his head
from me, and diverted his love]. (TA.)
غنم - مغنج
Gif, i. e. fauces, or upper part of the throat];
; الغُنْدُبُ * O, K;) thus expl. by Lth; as also)
(0;) or الغُنْدُوبُ ٢ :(K:) pl. ◌ُغَنَارِب :and it is
said that the gulf are [two things] like two
ganglions (ِشِبْهُ غُدَّتَيْن) in the ◌ِتَكْفَتَان ; (O,K;) in
غندبتان and between the , غُنْدُبَة qv.] isa] نَكْفَة each
is the place of smallowing : (0:) the uk and
the flesh that is upon them, or above them, around
the &W [app. here meaning the arches, or pillars,
of the soft palate; or the furthest part of the
,[٩٠٧٠ , لُغْنُونْ pl. of] لَغَانِين mouth], compose the
which are also called the lis, pl. of iktis [or
are troo غندبتان TA :) or the): [٧٠ ٩٠ , نُغْنُغْ
glands (ِعُقْدَتَان) in, or at, (فِى,) the root of the
tongue : (K, TA :) and they are said to be the
two amygdala of the fauces; i. e. the tonsils :
(SUjsiI : TA :) or two portions of flesh which
are situate on either side of the als [app. meaning
as expl. above, i. e. the arches, or pillars, of the
soft palate, or the furthest part of the mouth],
(Ķ, TA,) and between which is a space : (TA :)
and ◌ِغُندُبتَا العَرْشَيْن is expl. as meaning the tro
لَغَانين the (اللَّتَّانِ تَضُمّان) things that conjoin
[above mentioned (Iread اللغانين instead of
OrJi, an evident mistranscription in my original,
for I can only suppose the description to mean
the tonsils, as lodged between, and thus conjoining,
the anterior and posterior pillars of the soft
palate,)] on the right and left. (TA.)
.sec the preceding paragraph : الغُنْدُوبُ
غنظ
1. 26, aor. : ($, O, Ķ, TA) and -, (TA,)
inf. n. Le, ($, O, TA,) It, (an affair, or event,
$, O, Ķ, TA,) and he, (a man, O, TA,) distressed
him. (S, O, Ķ, TA.) And It, or he, filled him
with wrath. (TA.) And It (anxiety) clave, or
kept constantly, to him ; as also VAtel. (TA.)
[Sce also Lite below.]
3. alsste, inf. n. Lue, He acted with him con-
trariously, or adversely, and inimically, each
doing to the other that which was distressing,
or grievous; syn. als. (TA.)
4 : see the first paragraph.
Q. Q.1. ◌ِغَنْظَى بِه He reviled him; made him
to hear that which was disliked, hated, or abomin-
able; (S,O;) like ◌ِعَنْظَى بِه . (K.)
[an inf. n .: used as a simple subst.,] Grief,
غَنِجَةٌ ged{ مِعْتَاجْ
(: مَغْنُوجَةٌ
or distress, syn. , (IDrd, §, O, Ķ, TA,) as
also Ll, (IDrd, O,) and HE, (TA,) [or] such
as is vehement, (TA,) [or] such as is most vehe-
ment : ($, TA :) and, (₭,) accord. to IF,(O,)
غندب
JEJI : sce the paragraph here following.
constant anxiety; (O, Ķ ;) as also Ý Lůž : (Ķ:)
and, (Ķ,) accord. to AO, (§, O,) a man's being
EN's A hard portion of flesh [app. a gland]
around [or app. on either side of ] the pit
at the point of death ($, O, K) by reason of dis-
tress, or grief, and then escaping therefrom. (S,
O.) It is related of 'Omar Ibn-'Abd-el-'Azeez,
[which seems to meal here, as it often does, the that he mentioned death, and said,
i.e. Distress, &c., that] كَالغَنْظِ وَكَتُ كَيْسَ كَافَظِ
is not like other distress, &c., and grief, &c., that
is not like other grief, &c .: see is]. ($, O.)
[See also ble.]
Lade : see Life, in two places. .. Also A plant's
becoming altered [ for the worse] by heat. (Ibn-
'Abbád, O.)
LO : sec an ex. of its dual in the next para-
graplı.
Luz inf. n. of 3 [q. v.]. (TA.) __ And Dis-
tress; syn. جهد, and كَرْب :El-Fak'asee says,
[of a camel,]
تَنْتَحُ دِفْرَاهُ مِنَ الغِنَاظِ
[ His two protuberances behind the ears drip with
sweat by reason of distress]. (TA.) [See also
(٣) ، غَنَاظَيْكَ ٧ as al30 ,فَعَلَ ذلِكَ غِنَاظَيْكَ [.غَنْظُ
مغ with ,عَنَاظَيْكَ and غَنَاظَيْكَ ,or, accord. to Lh
غِنَاظَيْكَ TA, [in which it is implied that) ,ع and
is wrong, but this I think improbable, ]) means
He did that in order to distress thee time after
time; (1;) like ◌َغِيَاظَك and ◌َغِيَاظَيْك (K in art.
(.غيظ
isik Unripe dates that are cut off from the
palm-trecs, (AA, O, K,) after they have become
yellow or red, or that are upon the racemes when
the fruit of the palm-tree is cut off, (AA, O,) and
are left (AA, O, K) upon the racemes (K) until
they become ripe. (AA, O, Ķ.)
Luž an epithet applied by Ru-bcli, or by El-
'Ajjaj, to a sword [app. as meaning That causes,
or causing, much distress]. (IDrd, O, TA.)
Skie A man foul, unseemly, or obscene, in
speech ; (Ag, O, Ķ, TA ;) coarse, rude, or rough :
(O, TA :) or who mocks at, derides, or ridicules,
others : (Ibn-'Abbad, O, TA :) and Sulle sig-
nifies the same : fem. with õ. (O, TA.)
Wissel " He is the most vehemently grieved,
or distressed, of them. (TA.)
i, Distressed. ($, TA.) [See also 1, of
which it is the pass. part. n.]
,S,O) A man acting, or who acts) وَجُلَّ مُغَانِظَ
with another, contrariously, or adversely, and
inimically, each doing to the other that which is
distressing, or grievous; syn. But. (O.)
غنم
1. 1.2, (§, Msb, Ķ,) aor.‘, (Msb,) inf. n.
" (Ș, MA, Mab," Ķ, KL) and , (K,) or,
as some say, the former is a simple subst. and
the latter is an inf. n., (TA,) and 2 and Lt
and LEE, (K,) He, or they, (i. e. a man, Msb,
or a party of men, S,) obtained, got, or took,
(Meb, Ķ," TĶ,) spoil, (K,. TĶ,) or a thing [as
spoil]. (Msb, TA.) [And He acquired, or gained,
a thing without difficulty, or trouble, or incon-
venience : or in this sense the inf. n. is,

BOOK I.]
2301
غنی - غنم
which see below, voce Liste.] " & in the | goats; (Msb ;) [and both together; ] a gen. n.,
Ķur viii. 42 means What ye take by force [in
war] from the unbelievers. (Bd, Jel.) [See
also 8.]
2. 25%, inf. n. 25, I gave him spoil, or a
free and disinterested gift; syn. 200: ($:) or
sié ile, inf. n. as above, he gave him such a
thing as spoil, or as a free and disinterested gift ;
syn. ◌ُنَقَّلَهُ إِيَّاه . (K)
Ile made the thing to be to him أَغْنَمَهُ الشَّيْء .4
spoil. (TA.)
وهُوَ يَتَغَنَّمُ الأَمْرَ ,sce 8. - One says also :5
meaning He eagerly desires the affair like as one
eagerly desires spoil. (TA.) = And 5, (TA
in the present art.,) or LESS, (AZ, T and TA
in art. Je,) He tooh for himself, got, gained, or
acquired, sheep or goats or both : like as one says
*and TA ;ابل .AZ, T and TA in art). تأبل إِبِلًا
in the present art.)
: He rechoned it spoil , تغنّمهُ ٧ as also ,اغتنمهُ .8
(§, Ķ:) or both signify he took, seized, caught, or
snatched, it as spoil. (KL.) __ And [hence] one
says, Lojill el He took, or seized, or [availed
himself of,] the opportunity ; or he hastened to
take it; syn. . ($ and A and Ķ in
(.نہز .art
" : scc ampie, in three places. __ It signifies
also [The regaining (as is shown by an explana-
tion of A'Obeyd cited in the first paragraph of
art. "LA), and] the increase, and growth, and
excess in value, of a pledge. (O in art. Ele, and
TA in the present art.) Thus in a trad., in which
it is said, الرَّهْنُ لِمَنْ رَهَنَهُ لَهُ غُنْمُهُ وَعَلَيْهِ غُرْمُه [The
pledge pertains to him who pledged it ; to him per-
tains the regaining of it, and its increase, and
growth, and excess in value, if such there be, and
upon him lies the obligation to pay the debt for it,
without requiring any abatement thereof if the
pledge have unavoidably suffered damage or total
loss : see the explanation of A'Obeyd mentioned
عدة غُتْم means The الغُنْمُ بِالغُرْمِ (.above]. (TA
compensated (Stk's) by the A's [i. e. the regain-
ing of the pledge, with the increase and the growth
and the excess in value thercof if such there be, is
compensated by the payment of the debt for it];
for like as the owner [of the pledge] is exclusively
entitled to the me, no one sharing it with him,
so he bears the pje, no one bearing it with him:
and this is the meaning of their saying, jus
which may therefore be rendered] مَجْبُورٌ بِالغُتْمِ
The loss suffered by the payment of the debt is
repaired by the regaining of the pledge; app. a
phrase of the lawyers, implying that such is to
be considered as the case whatever be the state of
the pledge at the time of its being restored unless
it have suffered damage through the fault of the
pledgee]. (Msb.) [See more in the first para-
غنم = غُنَامَاكَ See also - [.غلق ,graph of art
[app. ] is mentioned by Suh as the name of
A certain idol. (TA.)
i. q. f, (T, Mob, Ķ,) meaning Sheep and
Bk. I.
(Ş, Msb, K,) of the fem. gender, (S, Ķ,) applied
to the males and the females, and to both
together : (S, M.b, Ķ:) it has no sing. from
which it is derived, the sing. being als : the dual
QUE is used as meaning two flocks or herds [of
sheep or of goats or of both together]; (Msb, Ķ ;)
each flock or herd having its distinct place of
pasture and its pastor : (Msb, TA :* ) and hence
it is said in a trad. that the poor-rate [meaning a
portion thereof] is to be given to him to whom
the year of drought has left a w22, but not to
him to whom it has left ◌ِعَنْمَيْن :(TA:) the pl.
is LiFI, (Msb, K,) [properly a pl. of pauc.,]
sometimes used, (Msb,) mcaning flocks or herds
غُنُومٌ and also (وابل .Msb and TA in art) , غَنّم of
and Sui, (K,) the last used in an ode of Aboo-
Jundab El-Hudhalee: (TA :) the dim. is Yaque,
with 8, because quasi-pl. ns. of the class having
no sing. from which they are derived, wben
applied to what are not human beings, are con-
خَمْسْ مِنَ الغَنَمِ ذُكُورْ stantly fem .; so one says
[five of sheep, males], making the n. of number
fem., though one means rams, when it is followed
by ◌ِمِنَ الغَنَم, for the n. of number is masc. and
fem. accord. to the word, not accord. to the
لَا آتِيكَ غَنّمَ الفزْرِ meaning. (S) - In the saying
I will not come to] حَتَّى تَجْتَمِعَ غَتَمُ الغِزْرِ .١.٥
thee until the sheep, or goats, of El-Fizr congre-
gate], e [with its complement] is made to
stand in the place of 51, [the meaning being,
I will not come to thee ever,] and is [therefore]
put in the accus. case as though it were an adv. n.
[of time]. (TA. [This saying with معْزَى in the
place of wie is mentioned by El-Meydanee in his
"Proverbs," and thus in the $ and Ķ in art. 1j3.
For an explanation of its origin sce Freytag's
Arab. Prov. ii. 484.])_SQL'yi is the name of
t Certain small stars between the legs of Cepheus
and the star 53". JI. (Kzw, in his descr. of
Cepheus.) [See als (in art. 05), last sentence.]
: see what next follows.
and غَنِيمٌ ٧ Meb, K) and,؟) مَغْنَمْ" and غَنِيمَةٌ
,as meaning Spoil] فَىْ: all signify غُنْمْ ٢
booty, or plunder]: and the acquisition of a thing
without difficulty, or trouble, or inconvenience : or
: غَنِيمَةً is termed فَيْ: and , غُنمر this is termed
(Ķ :) or, accord. to A'Obeyd, assist signifies
what is obtained from the believers in a plurality
of gods, by force, during war ; (Mgh, Msb :)
and of this, a fifth is to be taken, [and applied in
the manner prescribed in the Kur viii. 42,] and
what remains after the fifth is for those who have
obtained it, exclusively; (Mgh ;) the horseman
having three shares, and the foot-soldier having
one share: (Az, TA :) and :الفَى signifies what
is obtained from them after the laying-down of
arms, (Mgh, Msb,) when the country, or place,
becomes a country, or place, of Islam ; and this
is for all of the Muslims, and is not to be divided
into fifths : (Mgh :) or the >> is what God has
given, or restored, of the possessions of the be-
lievers in a plurality of gods, to the Muslims,
without war, such as the poll-tax, and that for
which peace has been made with them; and of
this also a fifth is to be applied in the manner
prescribed by God, and the remainder is to be
expended in the purchase of horses and weapons
and other apparatus for the defence of the
frontiers : (Az, TA:) and jess is what is given
to the warrior in addition to his share; and is
when the Imam or the commander says, " He who
slays one shall have his spoil;" or says to a detach-
ment, " What ye obtain shall be yours," or " the
quarter of it," or " the half of it;" and it is not
divided into fifths; and it lies on the Imam to
fulfil the promise: or, accord. to 'Alec Ibn-'Eesà,
; الثَّغَلُ is more general in signification than الغَنِيمَةُ
and : الفَى is more so than ◌ُالغَنِيمَة, because it is a
name for everything of the possessions of the be-
lievers in a plurality of gods that becomes the
property of the Muslims : accord. to the lawyers,
everything that may be lawfully taken, of their
possessions, is . : (Mgh:) the pl. of iste is
(,Msb, TA) , مَغَانِمُ is مَغْنَم٧ْ and the pl. of زغْنَائِمٌ
غَنِيمَةٌ (.TA). غُنَّمْ ٧ occurs as pl. of غنوم and
.برد .sce expl. in art بَارِدَة
(.؟) ٧٠ ٩٠ وغَنَّمْ dim. of غُنَيْمَةٌ
S, K,*TA) means The) غُنَامَاكَ أَنْ تَفَعَلَ كَذَا
utmost of thy power, or ability, and of thy case,
($,. TA,) and that which thou eagerly desirest
like as one desires spoil, ($," JM, TA,") [is, or
will be, thy doing such a thing; ] i. q. Di, Las :
(Ķ, TA : [sce also DUGe, in art. Ce:]) and so
V &# : (TA:) and [in like manner] one says,
meaning ,حُسَيْنَاؤُهُ like وغُنَيْمَاؤُهُ ( أَنْ يَفْعَلَ كَذَا
bijLas [The utmost of his power, &c. ]. (TA in
(.حسن .art
.see what next precedes : غُنَيْمَاؤُهُ
le Taking, or a taker, of avgif [or spoil].
(TA.)_ See also two exs. voce .
.in two places ,غَنِيمَةٌ see: مَغْتَمْ
il' " and a . Sheep, or goats, collected
together : (TA :) or many or numerous : (Ķ,
TA:) or, accord. to AZ, one of these two
epithets, thus applicd, [probably the latter, like
it's applied to Jul, as he seems to say,] signi-
fies [app. divided into distinct flocks or herds,]
each [.flock or herd ] having its own pastor.
(TA.)
غنو
ogic : see the art. here following.
غنی
.Bor ,المال MA, Meb, B,*) from ,؟) ,غَنِىَ .1
(*MA, Mab, K *,؟) غِنَّى .Mgb,) inf. n) , يَغْنَى
and :U2, (MA, K,. TK, [but the latter is app.
held by some to be a simple subst., ]) He was, or
became, free from want; in the state, or con-
dition, of having no wants; and also, of having
290

2302
[Boox I.
few wants; or in a state of competence, or suffi-
ciency ; or rich, or wealthy ; الغنّى being the
contr. of ◌ُالفَقْر , as also الغَنَاء ;(K, TA;) and
thus denoting the absence, or non-existence, of
wants, which is [properly, or strictly speaking,]
attributable to mone but God; and also the
paucity of wants; (TA;) or syn. with ;Lt:
(§:) and the epithet applied to him of whom
this is said is * ◌َّغَنِى , (S :) or غَانٍ ٢ , (Meb,) [or
both, for] both signify the same [as will be shown
below]. (K.) One says ◌َغَنِى and استغنى and
K, TA, [but) ,اغتنى؟ and تغانى and تغنّى "
wanting in the CK, and app. in several copies of
the K, though it is said in one place in the Ķ, as
([واستغنى is syn. with تغنّى it is in the S, that
all having one and the same meaning, and
followed by ~ [as therewith signifying He was,
or became, free from want; in the state, or con-
dition, of having no want, or need; or in a state
of competence, &c .; by means of it, or him; i. e.
he was, or became, sufficed by it, or him; and
hence, he was, or became, content, or satisfied,
لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتْغَنَّ؟ (.with it, or him]. (TA
,Mel, TA,) a saying of the Prophet), بِالقُرْآنِ
(Msb,) mentioned in a trad., (TA,) means
,i.e. He is not of us who is not content] يَسْتَغْنِ *
or satisfied, with the Kur-án]: 80 says Sufyan
Ibn-'Oycyneli; not regarding it as meaning the
utterance of the voice [in chanting]: and A'Obeyd
says that this obtains extensively in the speech of
تَغَانَيْتُ ٢ and تَغَنَّيْتُ " the Arabs; that they say
in the sense of اِسْتَغْنَيْتُ ٧ .(Az, Meb, TA.)
وتُنْيَانْ and غِنَّى .inf. n ,غَنِىَ عَنْهُ ,And one says
meaning He was in no need of it [or him]: as
also استغنى عنه; and أغْنَى ٢ عنه [which
seems to be rarely used in this sense]: and
i'd signifies the state of being in no need : and
olé, a man free from need. (MA.) [And
Ile is not without need, or not free يَسْتَغْنِى عَنْهُ
(؟) ,تغَنِىَ بِهِ عَنْهُ from want, of it, or him.] And
Msb,) i. e.ِعَنَّ غَيْرِه, (Mgb,) inf. n. ◌ٌ؟) وغُنْيَة,) or
استغنى ٧ is the subst., (Mgb,) meaning غُنْيَةٌ *
[He was sufficed by it, or was satisfied, or con-
tent, with it, so as to be in no need, or so as to be
free from want, of it, i. e. of another thing]: and
the epithet im * ◌ٌتَنِى (Mgb.) And [in like
,عَنْ غَيْرِهِ (Msb,K ,؟) غَنِيَتِ المَرْآةُ بِزَوْجِهَا [manner
(Mgh,) int. n. ◌ْغُنْيَان (S,K) and ◌ًغَنّا also, (TA,)
meaning ES [The woman was satisfied, or
content, with her husband, so as to have no want
of other than him]. (S, K.) And 2 [alone],
(K, TA,) inf. n. غِنًا [for غِنّى or perhaps a mis-
transcription for #2, as in the next preceding
sentence], She (a woman) was, or became,
.[غَانٍ voce ٢٠ q٠] غَانِية such as is termed
(K)- ◌َغَنِى, (TK,) inf. n.وغِنَّى (K, TK,) also
significs He married, or took a wife; [as also
تَغَنَّتْ see Ham p. 226 1. 1, where) ; تغنّى *
غنى
syn. j5. (K,. TK. [In the K, only the
inf. n. of the former verb in this sense is men-
tioned ; الغنى being there expl. in some copies as
([.التَّزْوِيجُ ,and in others ; التزوج signifying
Hence the saying, ◌ِالغِنَى حِصْنْ لِلْعَزَب [Marriage
is a bulwark to him who has no wife; protecting
him from the attacks of seductive women by
rendering him free from the want of them]:
mentioned by Az. (TA.) - Also, ؟) ,غَنِى,K,)
inf. n. غِنَّى, (TA,) He dweht, or abode, (S, K,)
غَنِىَ القَوْمُ فِى دَارِهِمْ or (:؟) : in the place بالمِّكَانِ
The people, or party, dwelt lony in their place of
abode: (T,TA:) or غَنِىَ فِى مَكَانٍ كَذَا He
dwelt long in such a place, satisfied, or content,
therewith, so as to be in no need of any other.
(Er-Raghib, TA.) كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيها, in the Kur
[vii. 90 and xi. 71 and 98], means As though
they had not dwelt thercin. (TA.) [See also the
last sentence but two in this paragraph.] __ And
He lived; syn. ◌َ؟) . عَاش,K.) - And I. q.
وَغَنِيتُ لَكَ مِنِّى بِالمَوْدَّةِ ,TA:) one says): بَقِىَ
meaning of [i. e. I remained, or have re-
mained, constant to thee with my love, or affec-
tion]. (ISd, K, TA: in the CK [erroneously]
قَدْ أَغْنَى الحَبِيبَ [.كَانَ.And 1.q] -(غَنَيْتُ
أَكُونُ in a verse of Ibn -Mukbil, means , المُصَافِىَ
JI [i. e. Certainly I will be, or shall be, the
وغَنِيَتْ دَارْنَا تِهَامَةً sincere friend]. (TA.) And
(K, TA,) in a verse of another poct, (TA,)
means CELÉ [i. e. Our place of abode was
Tihámeh]. (K, TA.) And one says of a thing
when it has perished, passed away, or come to
كَأَنْ لَمْ meaning , كَأَنْ لَمْ يَغْنَ بِالأَمْسِ ,nought
&& [i. e. As though it had not been in existence
yesterday]. (Az, TA.) = غَمنِى also signifies
K:) [SM doubts this; saying, ] thus in): لَقِىَ
بقى the copies; but perhaps it should be
signification of accord. to ISd and the Ķ
[and mentioned above] : (TA :) [it appears, how-
ever, to be correct; for it is said that] &
tyű means 251 % [i. e. I did not meet, or meet
with, or find, or I have not met, &c., such a one].
به followed by غَنِىَ ,JK.) [Accord. to the TH)
signifies لقى : but this is perhaps said con-
jecturally.]
2: see 4. = ؟) وغنّى, MA, Msb,) inf. n.
,S, MA) ,تغنّى * KL,) as syn. with) , تَغْنِيَةٌ
Msb,") He sang, or chanted, ($, MA, KL;) or
he trilled, or quavered, or prolonged his voice and
modulated it sweetly, singing, or chanting. (Msb
غنّاهُ الشّعْرَ in explanation of the former.) You say
[He sang, or chanted, to him the poetry], and
,[ he sang, or chanted, it, i. e., the poetry] غنّى يه
غنى and تغنّى; تغنّى بِه and; تَغْنِيّة .inf. n
having one and the same meaning. (K, TA.)
-in a trad. cited in the first para ,يُتَغَنَّى " بِالقُرْآنِ
graph of art. Oil, means, as expl. by Esh-
Shafi'ee, Reciting [or chanting] the Kur-án with
occurs said of a worr n as meaning she married; )] | a plaintive and gentle voice. (Az, Msb, TA.
[See also that trad. somewhat differently related
voce ◌َغنّى - ([.تَرَنَّم is also said of a pigeon,
meaning It [cooed, or] uttered a cry; (K, TA ;)
and Bo * تغنّى .(TA.) - غنّى بِالمَرأة means
K, TA,) i. e. He mentioned the woman) , تَغَزَّلَ بِهَا
[in amatory language, as an object of love,] in
his poetry : (TA:) and ◌ٍغنّى بِزَيْد He culogized
Zeyd: or he satirized him : like ! 5 in these
two senses : (Ķ, TA :) in that of culogizing and
that of satirizing : or, in the opinion of ISd, botlı
of the verbs are used in these two senses and like-
wise in the sense mentioned immediately before
them ; meaning that he did thus after prolonging
and modulating his voice; singing, or chanting,
the same, i. e. the Jie and the eulogy and the
satire. (TA.)
3 : see :LE. [From what is there said, it
seems that oule signifies He was in no need of
him, or it; like ◌ُغَنِىَ عَنْه and استغنى عنه :com-
pare 155. = And app. it signifies also He
spoke, or talhed, to him, i. e. to a child, or boy,
saying to him what was pleasing to him ; for it is
said that] ◌ُالمُغَانَاة means
تَكْلِيمُكَ الصَّبِىُّ بِمّا
(.JK) .يهوى
4. bues He (i. e. God, Ş, Ķ, TA, [but wanting
in the CK and app. in several copies of the K,])
rendered him, or made him to be, in no need, or
free from want ; (S," MA, Ķ;") for in a state
of competence, or sufficiency ; ] or possessed of
wealth ; (S, K, TA;) [or rich, or wealthy ;
(see 1, first sentence;)] and Vole signifies the
same ; (K, TA; [but wanting in the CK and
app. in several copies of the Ķ;]) or, as some
say, this latter is [used] in prayer [app. as mean-
ing he said to him, May God enrich thee, or the
like : compare " (" I said to him, May God
send down rain to thee"), and "He (as expl. in
art. عقر), &c.]. (TA.) [And أغناهُ عَنْ كَذَا He,
or it, caused him to be in no need, or free from
mant, of such a thing. (See Ham p. 152.) And
It renders needless thy يُغْنِى عَنْ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا
doing such a thing : lit. it causes that there shall
be no need of thy doing such a thing.] _ And
Such a thing sufficed him; or stood اغنى عَنْهُ كَذَا
him in. stead: whence the saying in the Kur
[lxix. 28], .ْمَا أَعْنَى عَنِّى مَالِيَه [My property has
not sufficed me, or stood me in stead] : and [in iii. 8
لَنْ تُغْنِىَ عنهم أموالهم [,and lviii. 18 of the same
[Their possessions will not suffice them in lieu of
God]: (Er-Raghib, TA :) or this last means, will
not defend them from God, i. e. from his punish-
أَغْنَيْتُ عَنْكَ مَغْفَى" ment. (Jel in iii. 8.) And
مُغْنَى ٧ Meb, K,*) and ,؟) , مَغْنَاتَهُ ٧ and قُلَانِ
,ثَنَآءَ ا فُلَانٍ Mgh, ,) and ,؟) , مُعْنَاتَهُ " and فُلانٍ
(K,) I sufficed, or satisfied, or contented, thee, or
I have sufficed, &c., as such a one; or I stood
thee, or served thee, or I have stood &c., in the
stead of such a one. (S, Mgh, Msb, Ķ.) And
,This does not suffice, or satisfy مَا يُغْنِى عَنْكَ هُذَا
or content, thee ; or stand thee, or serve thee, in
any stead; and does not avail, or profit, thes.

2303
Book I.]
thus, and ,مَا أَغْنَى فُلَانْ شَيًّا AZ mentions (.؟)
with مع [i.e.أَعْنَى,] as meaning Such a one did
not avail, or profit, at all, in a difficult, or an
arduous, affair or case; and did not suffice for
such an affair or such a case, or for the supply of
what was necessary for subsistence. (Meb, TA.)
And he says also that he heard a man chide his
,أَعْنٍ عَنِّى وَجْهَكَ بَلْ شَرَكَ ,Blave, and say to him
meaning Free me from, and avert from me, [thy
face, nay, rather,] thy evil, or mischief : and
hence the phrase ◌ِشَأَنْ يُغْنِيه, [respecting which
see the second sentence in art. ,] in the Kur
وَمَا أُغْنِى عَنْكُمْ [,xxx. 37]. (TA.) [Hence also!]
in the Kur xii. 67, means But ,مِنَ اللهِ مِنْ شَىْءٍ
I do not avert from you, by my saying this, any-
thing decreed to befall you from God : the second
أغْنٍ ,is redundant. (Jel.) And one says من
,meaning Put thou anay from me ,عَنِّى كَذَا
and remove far from me, such a thing : properly
originally meaning render thou ,أَغْنِنِى عَنْ كَذَا]
me in no need of such a thing,] a phrase of the
عَرَضَ for] عَرَضَ الدَّابَّةَ عَلَى المَاء same kind as
-as in أَغْنَى عَنْهُ ــ (.Mgh). [الّاً، عَلَى الدَّابَّةِ
trans. : see 1, former half.Chi & [ How free
from wants, or how rich, or wealthy, is he !]:
this and off & are [said to be] anomalous ; for
,افتقر and استغنى their [respective] verbs are
from either of which the verb of wonder may not
properly {or regularly] be formed. ($ in art. jij.
[But see ◌َغَنِى as syn. with استغنى ; and see also
([.فقر .art
5 : see 1, former half, in three places : __ and
again in the latter half: and see also 2, in five
places.
6: see 1, former half, in two places. _ 1,505
means They were, or became, free from want, one
of another, or, as we say, of one another. (S, Ķ.)
El-Mugheereh Ibn-Habnà says,
·
.
·
كِلَّانَا غَنِىُّ " عَنْ أَخِيهِ حَيَاتَهُ
وَنَحْنُ إِذَا مُتْنًا أَشَدُّ تَغَائِمًا
[ Each of us is free from want of his brother in
his life-time; and when we die, we shall be more
free from such want]. (S.)
8 : see 1, second sentence.
10: see 1, in seven places. - استغنى الله He
asked, or begged, God to render him, or make him
to be, in no need, or free from want; [or in a state
of competence, or sufficiency ; ] or rich, or wealthy.
(K, TA. [But wanting in the CK, and app. in
several copies of the K.]) Hence the prayer, Ji
O God, I] إنّىَ أَسْتَفْنِيكَ عَنْ كُلّ حَارِمٍ وَأَسْتَعِينُكَ
ask Thee to render me in no need of any one who
refuses to give, and I beg thine aid]. (TA.)
(,TA) ومَقُّصُور H, TA,) with fet-b, and) ,غَنّى
مَكَانُ كَذَا غَنَّى مِنْ ,Bo in the saying ; مَئِنة .و.أ
PÅ [Such a place is meet, fit, or proper, for
such a one; as though meaning a place of freedom
from want]; as also ◌ُمَخْتَّى ٢ مِنْه .(R, TA.)
غنی
(;signify the same; (MA, K غَنّة " and غنّى
both are inf. ns. of ◌َغَنِى :(MA:) [see the first
sentence of this art. : used as simple substs., they
mean Freedom from need or want; competence,
or sufficiency; or richness, or wealthiness :] or
غنّاء ٧ Meb;) and) ; غَنِىَ is the inf. n. of غِنَّى
signifies competence, or sufficiency ; (Mgh, Meb;)
as in the saying, لَيُسَ عِنْدَهُ غنّاء He has not com-
petence, or sufficiency : (Msb:) or fű signifies
profit, utility, or avail; ($;) and you say, J .;
ste tű ý meaning A man who is not profitable
to any one : (TA voce 3155 ; [and in like manner
this phrase, occurring in the $ voce 31ss, is expl.
غنى signifies the same as غُنْوَة " in the PS:]) and
in the saying a nie 3 [I have no need of it,
or him]: (Ķ and TA in art. „¢ :) so says Ks:
but, as ISd says, the word commonly known is
Vi; (TA in that art. ; ) which see in two
places in the former half of the first paragraph of
this art. : this last word [said in the $ to be an
inf. n.] and " غِنْيَة and غُنْوَةٌ ٧ and غُنْيَانْ ٧ [which
is said in the $ and in one place in the Ķ to be
an inf. n.] are substs. having one and the same
[غَنَّى in the CK erroneously] مَا لَه عَنْهُ غِنَّى and
and " غُنْيَة and ◌ْغُنْيَان and مَغْنَّى mean [lit.
He has not freedom from need of it, or him ;
and hence,] he has not any means, or way, of
separating himself from, or avoiding, it, or him;
فِى النِّكَاحِ غُنْيَةٌ ﴿ عَنِ K:) and one says): بُدُّ .. By
¿LI [In marriage is freedom from need of
fornication]. (A and Meb in art. ... )
,in a trad. respecting alms ,كَانَ عَنْ ظَهْرٍ غِنَّى
means What is over and above that which suffices
for the sustenance of the household, or family.
(TA.)
: see the next preceding paragraph, in
two places.
the former in three ;غِنَّى see: غِنْيَةً and غُنْيَةٌ
places.
.latter half, in two places ,غِنَّى see: غُنْيَانْ
,4 in two places ; and see also ,غِنَّى see: غَنَاةُ
former half. A poet says,
سَيُغْنِيْنِى الَّذِى أَعْنَاكَ عَنِّى
فَلَّا فَقْرْ يَدُومُ وَلَا غَنَآءَ
.
[He will render me free from need who has ren-
dered thee free from need of me : for poverty will
not always continue, nor competence, or richness] :
or, as some relate it, ile, meaning thereby the
inf. n. of Esté : [see 3, above :] but it is said
that the proper reading is zu2 ; because this has
no other meaning than that of: 80 says ISd.
(TA.) - ◌َمَّ فِيهِ غَنَّ ذَاك means There is not in
him [ability for] the setting-up of that, and
strength, or poner, to bear it, or carry it, or to
raise it upon his bach and rise with it. (ISd,
Ķ, TA.)
fue is an inf. n. of 3. (TA. [See the next pre-
ceding paragraph. ]) = Also, (TA,) [Song, or
vocal music; i. e.] an utterance of the voice with
a prolonging and a sweet modulation thereof; (K,
TA ;) or a raising of the voice, and continuing it
without interruption; (Nh, TA ;) [a singing, and
مِنَ السَّمَاعِ a chanting ; ] it is said in the S to be
[meaning that it is a sort of musical perform-
ance] : (TA:) being an utterance of the voice, its
analogical form would be with damm [i. e. : 2,
like !je &c.]: (Msb, TA :) its pl. is &-21:
وغنّاً؟ signifies the same as مَغْنِّى " MA:) [and)
and a mode of singing; and any particular air,
or tune; and a song, i. e. a composition in verse
that is sung or to be sung : and its pl. is gt. :
but perhaps it is post-classical : the pl. occurs in
the Ķ, in art. i :] fue [also ] signifies [a song,
i. e.] poetry, or verse, that is [sung, or chanted,
or] uttered with a trilling, or quavering, or a pro-
longing and a sweet modulation, of the voice; (Har
p. 286;) and Y amel is syn. with fue ($, Har) in
this sense; (Har;) or, as also vanck!, (Fr, Ķ,
TA,) and each of them also without teshdeed,
to be not of valid authority, (TA,) signifies a
certain sort of Le (K, TA) which they sing or
chant : (TA:) and the pl. is ◌َّأَغَاضِى (S, TA) [and
oui, this latter being the pl. of each sing. that is
without teshdeed] ._ . L'as is also used by a poet
in the place of an inf. n., meaning التَّغَنِّى : he
says,
تَغَنّ بِالشِّعْرِ إِمَّا كُنْتَ قَائِلَهُ
إِنَّ الغِنَآءِ بِهُذَا الشِّعْرِ مِضْمَارُ
[ Sing thou, or chant thou, the poetry, if thou be
uttering it : verily the singing, or chanting, this
poetry is a مضمار (expl. in art. ضمر)]. (TA.)
see 1, former half; each in : غَانٍ " and غَنِىُّ
two places : both signify [ Free from want; or
in a state of competence, or sufficiency; or rich,
or wealthy; or] possessing much property or
.أَغْنِيَاء mealth : (K,* TA:) pl. of the former
(Msb, TA.) See an ex. of the former in a verse
أَنَا غَنِىُّ بِكَذَا عَنْ ,cited above, conj. 6. One says
ONE [I am sufficed by such a thing, or satisfied,
or content, with it, so as to be free from want of
another thing]. (Meb.) - ◌ّالغَنِى as a name of
God signifies [The Self-sufficient ; i. e.] He who
has no need of any one in any thing. (TA.)
fle A singer; (MA ;) [as also 33; and
ako a female singer, a songstress :] accord. to
لِأَنَّهُ يُغَيِّنُ is thus called مُغَنّ " Ibn-Ya'eesh, a
Jyo, i. e. because he makes his voice to have in
it a ase [or sort of nasal sound, or twang] ; the
word being, in his opinion, originally, 3%,
with three 8, the last of which is changed into
for the purpose of ,المُغَنِّى when one says ,ى
alleviating the utterance. (Mughnee, art. 3,
(٠النُّونِ
290
.
.
meaning [syn. with used as a simple subst. ]: (K, TA,) as mentioned by ISd, but said by him

2304
[Book I.
significs غَانِيَةٌ [.The fem] - غَنِىُّ see: غَانٍ
A young woman who is sufficed by her husband ;
or satisfied, or content, with him, (S, Msb, TA,")
so as to be in no need, or free from want, of any
other : (Msb:) and sometimes, also, applied to a
woman, ($,) such as is sufficed by her beauty, (S,
ISd, Ķ, TA,) so as to be in no need of decoration
(ISd, Ķ, TA) with women's ornaments : (ISd,
TA :) or such as is sought, or desired, by men,
but does not seek, or desire: (ISd, Ķ," TA :) or
such as has abode in the house, or tent, of her
father and mother; and whom captivity (.)
has not befallen; (IJ, ISd, Ķ,* TA ;) which is
the strangest of the explanations : (TA :) or such
as is youthful and chaste, whether having a hus-
band or not : (ISd, Ķ, TA :) or, accord. to AO,
one that is married : (Ham p. 226:) or, accord.
to Az, such as pleases men, and is pleased by
[which means both youthfulness and youths or
young men]: (TA:) pl. ◌ٍغَوَان ; (K;) with the
article, الغَوَانِى ; [and also ◌ْغَانِيَات :(see an ex. in
a verse cited in the second paragraph of art. aj :)]
in the saying of Ibn-Er-Rukeiyat,
لَا بَارَكَ اللهُ فِى الغَوَانِيِ هَلْ
.
يُصْبِحْنَ إلَّا لَهُنَّ مُطَلَبُ
·
[ May God not bless those young women that are
sufficed by their husbands, or by their beauty, &c. :
do they enter upon the time of dawn without their
having desire (lit. a time or place, meaning an
occasion, of seeking, or desire)?], the _s is made
movent by a poctic lieensc : (S, TA :) and another
poct uses ◌ِالغَوَان for الغَوَانِى . (TA.)
:ui [a pl. of which the sing. is not mentioned,]
The Stijl [meaning Goods and chattels, or
paraphernalia,] of brides. (Az, Ķ.)
Tel and See!, and each of them also without
teshdced : see :¿ , latter half.
- : غَنَّى see 4, former half: _ and: مَغْنّى
and te, near the end. __ Also A place in which
were its occupants, or inhabitants : (S:) or a place
of abode by which its occupants, or inhabitants,
were sufficed, or with which they were satisfied, or
content, and from which they then departed, or
removed : or in a general sense; (Ķ, TA ;) a place
of abode, absolutely ; but this seems to be a dis-
tinet application : (TA:) pl. ◌ٍمَغَان ; with the
.غِنّاً S, TA.) =See also). المَغَانِى ,article
.see 4, former half :مُغنى
Si' [act. part. n. of 4,] A man suficing, or
2 28 المغنى - (.satisfying, or contenting. (TA
name of God signifies He who satisfies, or con-
tents, whom He will, of his servants. (TA.) -
And L' A woman who satisfies, or contents,
her husband, so as to render him in no need of
looking at other than her. (Har p. 451.)
auks and Buis : see 4, former half.
J&b; fem. ich" see fuk, in two places.
غو - غنى
1. , [aor. = ,] inf. n. 2, He was unmind-
ful, negligent, inattentive, inadvertent, incon-
siderate, or heedless. (S.) You say, Le Le He
was unmindful, &c., and forgetful, of him, or it;
أَصَابَ TA.) And) . اغهب " K, TA ;) as also)
W togo He hit an object of the chase, or objects
thereof, inadvertently, unintentionally. (A'Obeyd,
Ş, K, from a trad.) - And Age He was igno-
rant of it ; as also aus. (TA in art. s.)
4 : see the preceding paragraph.
8. * He (a man, TA) journeyed in the
darhness : (K, TA :) and went far away therein.
(TA.)
and likewise with the ,غِيَّاؤُهُ and غِيبَّى الشَّبَابٍ
unpointed &, The first part, or state, of youth.
(Ķ, TA.)
: غَيْهَيَانْ ٧ Darkness ; (S, A, K ;) as also غَيْهَبُ
(K :) pl. of the former Q. (S.) __ And A
horse, and night, intensely blach : (K, TA :) or,
; وَاللَّيْلُ in the K, we may read وَاللَّيْلِ instead of
80 that the meaning may be, a horse intensely
black : and night : agreeably with the A, in
which this latter meaning [as well as the former]
is assigned to the word; and it is added that one
أَحْسَنُ مِنْ بَيَاضِ الكَوْكَبِ فِى سَوَادِ الغَيْهَبِ ,Bay8
[More beautiful than the whiteness of the star in
the blackness of night] : (TA:) or it signifies in-
tense blackness of the night" and of a camel and
the like: you say - Joh a deep-black camel :
(Lth, TA:) and also أسود غيهب and غيهم :(Lh,
TA:) and رَجُلٌ غَيْهَب a black man; likened to
the darkness of night : and . Já a dark
night : (Sh, TA:) and ◌ْفَرَسَ أَدْهَمُ غَيْهَب a horse
intensely black : (Sh, Ș, TA :) and it is said in
" the Book of Horses " by A'Obeyd that ,i
3
Leyse signifies [a horse] of the deepest blach
: غَيَاهِبٌ ,.and the pl ; غَيْهَبَة hue : that the fem. is
and that ◌ّدَجُوجٍى is less than غَيْهَب in blackness,
signifying " of a clear black hue." (TA.) =
Also, applied to a man, Unmindful, negligent,
inattentive, inadvertent, inconsiderate, or heedless :
(Ķ, TA :) and weak, and timid: (TA :) or (Ķ,
TA, but in the CK "and,") a heavy, troublesome
man : or stupid, dull, or wanting in intelligence;
or inert, or wanting in vigour. (K, TA.) And
Laching ability to seek his blood-revenge, or re-
taliation; as also .c. (TA in art. f.) =
And A [garment of the kind called] Jus having
much wool; very woolly; (Ķ, TA;) as also
. (TA.)_And A male ostrich. (R, TA.)
a A ciamour, or confused noise, (K, TA,)
and commotion, (TA,) in fight, or conflict. (K,
TA.)
غَيْهَبْ Bce: غَيْنَبِىّ
(.Also The belly. (K =. غَيْهَبْ see: غَيْهَبَانْ
غوى or غو
,A'Obeyd, S) غَيُّ .. .inf ,يَغْوِى .Bor , غَوَى .1
Msb, Ķ, TA) and iQI;2; (A'Obeyd, $, TA ;)
[respecting which latter see what follows;] and
A'Obeyd, K, TA, but not in the CK,) but) غَوِىَ
ويَغْوَّى .this is not commonly known, (TA,) aor
inf. n. (53 2, (A'Obeyd, TA,) accord. to the M
and K غَوَايَة, mentioned above as of وغَوَى (TA,)
or this last, which is with fet-h, (Msb,) not to be
pronounced with kesr, (K,) is a simple subst .;
(Meb ;) He erred; deviated from the right way
or course, or from that which was right : (S,
Msb, Ķ :) and was disappointed; or failed of
attaining his desire : (S, MBb :) and he laboured,
and persisted, (IAth, Msb, TA,) in that which
was vain, or false, (IAth, TA,) or in ignorant
conduct : (Msb :) or he acted ignorantly from
misbelief. (Er-Rághib, TA.) == See also 4, in
two .places. = ◌َغَوِى ,aor.يَغْوَى :(S, Meb, K;)
and غَوَى , Bor. يَغْوِى ; (K;) inf. n. [of the former]
LSSè; (S, K;) said of a young camel, (§, Msb,
Ķ,) and of a lamb or kid, ($,) He suffered indi-
gestion from the milk; (K, TA ;) i. e. (TA) he
drank the milk until he suffered indigestion; and
his belly, or chest, became in a corrupt state; ($,
Msb," TA ;) or he dranh much thereof, so that he
suffered indigestion : (TA :) or, accord. to ISk,
($, TA,) he did not satisfy his thirst with the
biestings of his mother, (S,) or he did not drink
thereof, (TA,) nor satisfy his thirst with the milk
[after it], so that he died of emaciation : ($, TA :)
or he (a kid, AZ, TA) was withheld from sucking
(AZ, Ķ, TA) until hunger injured him (AZ, TA)
so that he became emaciated, (AZ, Ķ, TA,) and
almost perished : (Ķ :) or he obtained not suficient
milk to satisfy his thirst so that he almost perished :
(T, TA:) or, said of a child, and of a young
camel, he found not a sufficiency of milk, so that
he did not satisfy his thirst, and was seen to be
meagre, or emaciated ; thus accord. to ISh; and
Sh says that his companions held this to be the
correct meaning : (TA :) the epithet applied to
the young camel [&c.] is V2%. (K.) Z has men-
وَعَصَى ,[119 .tioned the reading in the Kur [xx
-expl. as meaning [ And Adam dis ,آدَمُ رَبَّهُ فَغَوِىَ
obeyed his Lord, and] suffered indigestion from
much eating: but better than this is what Az
and Er-Raghib say; that it is (s543; and that
the meaning is, and his life became evil to him;
or he was disappointed; or he acted ignorantly;
or some other of the meanings mentioned by the
expositors. (TA.)
2: see 4 - ◌َغَوَّيْتُ اللَّبَن , (K, TA,) inf. n.
Jis, (TA,) I made the milk to become such as
is termed 31, [i. e. thich, or coagulated, &c.];
(K, TA;) as though I spoiled it, so that it
became thick. (TA.)
4. olyel; (S, MA, Msb, Ķ ;) and Volje, (K,)
inf. n. ◌ٌتَغْوِيَة ; (TA ;) and " ◌ُغَوَاه ، (K, TA,) men-
tioned by El-Muärrij ; (TA ;) [but] accord. to As,
one should not say otherwise than olgel; (S, TA;)
He caused him to err; or to deviate from the
right course, or from that which was right : ($,

Boox I.]
2305
,مُغَوَّى"K, TA,) in the T) , مُغْوِيًّاً " and ,تعوِيًّا " Mgb, K:) and caused him to be disappointed; or | and
to fail of attaining his desire : (S :) or he seduced
him, misled him, or led him astray; as also
Volinul. (MA.) A poet, cited by El-Muärrij,
Bays,
.
وَطَائِنْ تَرَى مِنْ جَاهِلٍ بَعْدَ عِلْمِهِ
·
غَوَاهُ « الهَوَى جَهْلًا عَنِ الحَقِّ فَأَنْغَوَى ! •
·
[How many an ignorant dost thou see, whom,
after his knowledge, love, or desire, has urged to
turn, in ignorance, from that which was right,
and who has turned : or has turned, in ignorance,
from that which was right, and who has suffered
himself to be turned; for,] accord. to Az, aise
,لوّاه is most correctly rendered as meaning الهُوَّى
and صرّفَه ;and انغوى is quasi-pass. thereof.
(TA.) The saying in the Kur [vii. 15], related
as from Iblees, فَبِمَا أَغْوَيَتَنِى means [Then by, or
because of,] thy having caused me to err : or, 88
some say, invited me to [do] a thing whereby I
have erred. (TA.) But the saying in the same
[xi.96], ◌ْإِنَّ كَانَ اللهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُم is said to
mean If God desire to punish you for erring : or
to decree, against you, your erring [i. e. that ye
shall err]. (TA.)
,They collected themselves together تَغَاوَوْا عَلَيْهِ .6
or combined, and aided one another, against him ;
(§, TA;) originally, (TA,) in an evil affair; from
S, TA:) or they aided one): الغَوَايَة and الغَىّ
another against him, and slen him; (Ķ;) but
this addition "and slew him " is from a trad.
respecting the slaying of 'Othman, in which it is
said, ◌ُفَتَغَارَوْ عَلَيْهِ وَاللَّهِ حَتَّى قَتَلُوه [and they col-
lected themselves together, &c., against him, by
God, so that they slew him]: (TA:) or they
came against him from this quarter and from
that ; though they did not slay him: (ISd, K,
TA:) or they collected themselves together, and
aided one another, against him, as do those who
err, or deviate from the right way or course ;
thus expl. by Z. (TA.) [See also 6 in arts.
[.عو and
app. He] مَالَ and انْهَوَى signities انغوى .7
declined from the right way or course; for all of
these three verbs seem to be here used in one and
the same sense, agreeably with a saying in the
JK, ◌ُالمُنْغَوِى شِبْهُ المُنْهَوِى المَائِل] :( :) [or
rather,] accord. to Az, [it signifies he was, or
became, or suffered himself to be, made to decline,
or to turn, from the right way or course, by love,
or desire; for he says that] it is quasi-pass. of
(: TA): صَرَفَهُ and أَمَالَهُ which signifies ,تغَوَاهُ الهَوَى
or he fell into error by yielding to love and desire.
(TK : there given as the meaning of the explana-
tion in the Ķ.) See also 4.
10 : see 4, first sentence.
R. Q. 2 if belonging to art. , or Q. Q. 2 if
28] تَغَاغَى عَلَيْهِ الغَوْغَاء خوخ .belonging to art
.غويخ .see art: [تَغَوْغَى though originally
,بِتُّ غَوَّى ,Thirat . (TA.) _ And one says غَوِّى
غوث - غو
(TA,) [in the CK مَغْوِيًّا ,] meaning مُخْلِيًا (K,TA)
[in the Ck مُوحِشًا [مُعَلَّيَّا (TA) [i. e. I passed the
. مُقْوِيًا and ,قَاوِيًّا and ,قويًا night empty] : and so
[.غَوِىّ TA.) [See also)
¿: see glé : = and see also 1, near the end.
,A'Obeyd) ; غَوَايَةٌ " is an inf. n .; as also غَىّ
S, &c .; [see 1, first sentence; ]) or the latter is a
simple subst. : (Msb:) [both, used as substs.,
signify Error; &c .: vat, of which the pl.
(Su) is mentioned by Freytag as meaning
errors, from the Deewan of the Hudhalees, is an
inf. n. of un., and signifies an error, &c .: ] and
signifies also a state of perdition. (Ham p.
643.) Sec also que. __ Also A certain valley in
Hell: or a river [therein] : (Ķ, TA:) prepared
by God for those who err: it is said that it has
one or the other of these meanings in the Kur
xix. 60: (TA :) or it there means t punishment ;
because it is the consequence of [properly thus
termed] : (Er-Raghib, TA:) or it there means
evil: or the recompense of 2 [i. e. of error] : or
deviation from the way of Paradise. (Bd.)
önt : see the next paragraph.
.. signify the same غَّةً and غَوَّةٌ ٧ .غَىُّ see: غَيَّةْ
[Hen.e,] ◌ٍوَلَدُ غَنِيَّة, and غِيَّةٍ ٧, (K, TA,) but the
latter is said by Lh to be rare, (TA,) The off-
spring of fornication or adultery; (Ķ, TA ;)
contr. of وَلَدُ رِشْدَة . (TA.) And one says also
meaning The son of fornication or] اِبْنُ الغَىّ
,؟) (هُوَ لِغَيّة And (.بهت .adultery]. (L in art
Msb,) and ances, said in reviling a person, He
is, or was, unlawfully begotten; (Msb;) contr. of
(.؟) . يرِشْدَةٍ
a ¿: see the next preceding paragraph, in two
places.
You. غَوِّى and see also =: غَارٍ see: غَوِىُّ
[] رَأَيْتُهُ غَوِيًّا مِنَ الجُوْع ,say of a hungry person
saw him empty, or lean, from hunger]; like as
.طَوِيًّا and [ضَاوِيًّا or] ضَوِيًا and قَوِيًا one says
(TA.)
.above ,غَىُّ Bee : غَوَايَةٌ
see what : [غَوْيَانُ as though originally] غَيَّانُ
next follows.
(؟) ,غَوٍ ؟ Msb, K,) and,؟) ، غَوِىُّ" and , غَارٍ
TA,) and , (K,) [or the first is an act.
part. n., and the others are intensive epithets,]
Erring; deviating from the right way or course,
or from that which is right : (S, Msb, K :) and
suffering disappointment; or failing of attaining
his desire : (S, Msb :) [&c .: (see 1, first sentence :)]
and the first signifies also perishing: (Ham p.
643:) the pl. of the first is alge, (Msb, TA,) like
الغَاوُونَ (.K). غَاوُونَ Mgb,) and) , قَاضٍ pl. of قُضَاةٌ
xxvi. 224] means The devils : or those, of man-
kind, who err : (K, TA:) or those who love the
poet when he satirizes a people, or party, (Zj, Ķ,
TA,) by saying that which is not allowable : (Zj,
TA :) or those who love him for his praising them
for that which is not in them. (Zj, Ķ, TA.) _
And الغّاوِى signifies The locust, or locusts col-
وجَاءَ الهَادِى وَالغَاوِى ,lectively : (K, TA:) one says
meaning The wolf and the locust, or locusts, came:
(TA :) so says IAar. (TA in art. (Ssh, where,
in the K, SaUl is said to signify " the locust"
رَأَسْ غَمَاوٍ - (".or "locusts
l, is a tropical phrase,
meaning, accord. to the K, A small head : but
accord. to the A, a head that turns, or looks,
aside, much, or often. (TA.)
[gh, K, TA,) [as meaning؟) ,رَاوِيَةٌ.q .أُ غَاوِيَةٌ
A camel that carries water : pl. Vise : [the sing.
and pl. being] like زَاوِيّة and زَوَايَا . (JK.)
¿lé and aété, the latter mentioned in the Ķ in
this art. as meaning A certain plant : sec art. ¿ yt.
غويع .see art: غَوْغاً and غَوْغَاً؛
,K) ; زُبْيَة [A [pitfall such as is termed أَغْوِيَّةً
TA;) or a hollow, or pit, dug in the ground, like
a agj, for the wolf, and in which a kid is put ;
and when he [the wolf ] loohs at it, he falls, de-
siring to obtain it, and so is taken : (TA :) and
TA,) or a) ,زبية likewise] signifies a] مُغَوَاةٌ *
hollow, or pit, dug in the ground, like a asti, ($,)
for [catching] beasts of prey : (TA :) whence the
مَنْ (,saying, (S, TA,) which is a prov., (TA
-Ie who digs a pit] حَفَرَ مُغَوَّةً أَوَثَكَ أَنْ يَقَعَ فِيهَا
fall is near to his falling into it]: (S," TA :) pl.
-And A cause, or place, of per - (.؟) . مُغَوَّيَاتْ
dition or death; (K, TA ;) as also Valgte: (TA :)
or a calamity, or misfortune; thus in the saying,
-The people fell into a cala] وَقَعَ النَّاسُ فِى أَغْوِيَّةٍ
mity, or misfortune]. (S.)
. غَوِّى 800: بِتُّ مُغْوِيًا whence the phrase ; مُفْوٍ
.in two places ,مُخَوَاةُ see : مَغَوَاةً
.تغَوَّى see: بِتُ مُغَوَّى in the phrase ,مُغَوَّى
in two places. _ Also A , أُغْوِيَّةً see: مُغَوَّاةٌ
land in which one errs from the right way; syn.
,مَغْوَاةُ " as als0 (; مِضَّلَّة K, TA ; in the CK) ; مَضِلَّةٌ
like ◌ٌمَهْوَاة ; (K, TA; in the CK ومِغَواة like
TA :) the pl. of): أَرْضُ مُغَوَّاةٌ 80 and (; مِهواة
مَغْوَاةً ٧ K, TA;) and that of) ; مُغَوَّيَاتُ وأ مُغَوَّةٌ
is 2. (TA.) __ Also Any well. (AA, TA.)
غوث
[.غَوِيتْ sce 4. = [And see also: غَاثَ .1
K;) and); تَغْوِيثْ .S, K,) inf. n) , غوّث .2
Suis; (TA;) He cried out, (TA,) and said,
(S,K,) * ◌ُ؟) وَ غَوْنَاه,K, TA) [Alas! a cry for
in the saying ◌َوَالشَّعْرَاء يَتَّبِعُهُمُ الغَاوُون [in the Kur | aid, or succour! also pronounced وا غَوْثَّاه (accord.

2308
[Book I.
غور - غوث
to one of my copies of the $) and auge I>]. You | venge; and aid to release from difficulties, dis-
Bay, ◌َضُرِبَ فُلَانْ فَغَوَّث Such a one was beaten, and
cried oUgt 19. (TA.) This is declared by the
leading grammarians to be the primary significa-
tion of Sie : then they used it as meaning He
cried out, or called, desiring, or demanding, aid,
.تغويت or succour. (MF.) = See also
4. İJlı, (Ş, Mẹb, Ķ,) inf. n. il! (Msb, Ķ)
and W, [which is anomalous], (Ķ,) He aided,
or succoured, him ; (Meb ;) He (i. e. God, Meb)
removed from him trouble, or affliction : (Msb,
TA :) +'St, aor. Mag, is used in the sense of
"Gli, but is rare, and is said [by some] to be
from ◌ُالغَيْث, not ◌ُغائُهُ: الإغَاثَة, Bor . ◌ُيَغُوتُه , is men-
tioned by Az as not licard by him from any one;
وغِيَاتْ and غَوْثُ .inf. n ,غاثهُ but ISd mentions
though saying that alet is more approved. (TA.)
And one says also, ◌ُأغَاثَنَا المَطَر + [The rain gave
us relief ]. (MBb.)
accord. to Freytag, appears to be ,تَّغَاوَلُّوا .6]
used in the Deewan of the Hudhalees as signify-
ing They said, one to another, 2L3; 2 15: == and
S,lis as syn. with Sul.]
,استغاث به O, Msb, E,) and,؟) , استغاثهُ .10
(O, Msb, TA,) the latter disallowed by some,
but used by Sb, (TA,) He sought, desired, or
demanded, aid, or succour, of, or by means of,
him, or it; he sought, &c., [or called for,] his
aid, or sucrour. (O, MF, TA.) __ See also 2.
[Hence, ◌ُاستغاث العُود + The lute sent forth plain-
tive sounds : a modern phrase.]
K,) the last,؟) ،تَوَاتُ أ and غُوَاثْ أ and غَوْثُ
deviating from the common course of speech, (K,
TA,) with respect to analogy, as will be seen
from what follows, (TA,) A cry for aid, or suc-
أَجَابَ اللهُ ,cour. (S, K, KL, PS.) One says
God ansnered his] غَوَاتَهُ ؟ and دُعَلَهُ وغُوَاتَهُ »
prayer, and his cry for aid]. (Fr, $.) Li
is said by Fr to be the only word significant of
a sound, or cry, having fet-h [to the first letter] ;
other words of this kind being with damm, as
صِيَاح and ندا or with kesr, as ,وعاً and بُكَّةً
غِيَاثْ See also 2. - And see (.؟)
in three places : - and see ,غَوْتُ Bed : غَوَاتْ
also Sie. __ In the dial. of Himyer it signifies
+ Travelling-provision. (TA.)
in two places: _ and see also ,تغَوْثٌ see: غُوَّاتٌ
the paragraphi here following.
Luje, (S, Møb, Ķ, &c.,) in which the , is
changed into (s because of the kesreh preceding
it, (§,) a form disapproved by some of the lexico-
graphers, but several others assign to it priority,
(MF,) a subst. from "Śli, (Ş, Mẹb, Ķ, &c.,) as
also Y Life, ascribed by Ibn-Hajar to the majority,
and Ligt, mentioned on the authority of Aboo-
Dharr, (MF,) and " تغَوْث ; (Mgb;) signifying
Aid, or succour; (Msb;) or deliverance from
difficulty, distress, or adversity, and [from] re-
tresses, or adverse circumstances. (MF.) In the
T, ¿QuJI is expl. as signifying That with which
God aids, or succours, one. (TA.) __ And Ste
signifies also An aider, or a succourer : you say,
Ble Ssi Such a one is our aider, or succourer ;
i q. " مُغِيتُنًا" :(TA in art. نور :) and God is said
to be ◌َغِيَاثُ المُسْتَغِيثِين [The Aider of the seekers
of aid]. (0.)-[Hence,] ◌ٍأمَّ غِيَّات is a name for
t The cooking-pot. (T in art. pl.)
Just Food, or other succour, with which one
aids a person in necessity. (O, Ķ.) == Also, (O,
K,) in one copy of the K ◌ْتَّغْوِيت , (TA,) [both
perhaps inf. n., the former like ~3 &c., ] Vehe-
mence of running (ٍ0). (شِدَّةُ عَدْو,K.)
.. last sentence but one ,غِيَاتْ see: مُغِيثٌ
.4 an [anomalous] inf. n. : see ,مَغُوثَةً
Waters : (O, K:) said to be one of مَغَاوِثُ
those plurals that have no singulars. (TA.)
LA A certain idol which belonged to [the
tribe of ] Medhhij : (Zj, ISd, K, TA:) or a cer-
tain good man, who lived between [the times of ]
Adam and Noah, and of whom, after his death,
was made an image, which, after a long time,
became an object of worship; like >, and gly-
8.
and ◌ُيَعُوق and ◌ٌنَسْر, mentioned therewith in the
Ķur lxxi. 22 and 23. (Bd.)
غوج
said of (,8,0) ,يَغُوجُ .K,) aor,٢,٥) ,تَاجٌ .1
a man ; (TA;) and ** 3, (O, Ķ,) likewise,
(TA,) or this is said of a horse; (O;) Heaffected
,؟) ، تَعَطَّفَ and تَّثَنَّى .a bending of his body, syn
O, Ķ, TA,) and inclined from side to side, in his
gait. (TA.) Aboo-Dhu-eyb says,
·
عَشِيَّةَ قَامَتْ بِالِغِنّاً، كَأَنَّهَا
.
عَقِيلَهُ نَهْبٍ تُصْطَفَى وَتَغُوُجُ
.
[In the evening when she arose, in the yard of the
dwelling, as though she were the most excellent
portion of booty, to be selected therefrom, and
affecting a bending of her body, and inclining
from side to side]: i. e. displaying herself to the
chief of the army, in order that he might take her
for himself. ($, O.)
5: see the preceding paragraph.
+, applied to a horse, Pliant, pliable, limber,
or lithe; syn. ◌ِلَمِنُ الأَعْطَاف :pl. ◌ْتُوج . (En-Nadr,
TA.) __ And A man relaxed by reason of drowsi-
ness. (TA.) __ And A broad-breasted camel.
(TA.) - And ◌ِتغَوْجُ اللَّبَان A horse ample in the
skin of the breast, (§, O, Ķ,) but not unless he
be Liliil J [i. e. pliant, pliable, limber, or
lithe] : ($, O, TA :) or a horse long in the was
[or bones of the legs]: or that bends, going and
coming. (TA.) - And ◌ٌ◌َوْجٌ مَوْج, the latter
word being an imitative sequent, A horse fleet,
or swift; excellent in running; or that outstrips
others. (TA.)
ist That goes with energy: an epithet applied
by Aboo-Wejzeh to a camel. (O.)
فور
،يَغُورُ .Ag, Fr, IAar, S, Meb, &c.,) aor) , غَارَ .1
(S, &c.,) inf. n. شور ($,K) and 1) ; غُوُّور;) and
K;) but IAth) ; إغَارَةٌ .Fr, Meb,) inf. n) ,اغار
says that this form of the verb is of rare occur-
rence, (TA,) and As disallows it; (§, Mab, TA;)
,(1) ; تغوّر" K;) and,؟) : تَغْوِيرٌ .inf. n ,غور and
TA;) He came to the age, (Ag, Fr, IApr, S, Mgb,
Ķ,) i. e., low land or country, (Msb,) [or the
region so called, in Arabia :] or ,le signifies he
journeyed in the region of the ast : (Ap, TA :) or
,le and " ,les signify he took his way towards the
IS+. (TA.) There is a difference of opinion
respecting the saying of El-Aashà,
نَبِىُّ یَرَى مَا لَا تَرَوْنَ وَذِكْرُهُ
أَغَارَا لَعَبْرِى فِى البِلاَدِ وَأَنْجَدًا
[meaning, accord. to the first explanation of ,let,
A prophet who seeth what ye see not, and whose
fame has come to the low lands, by my life, or by
my religion, in the several regions, and has come
to the high lands]: As says that ,lel signifies has
gone quickly ; and Ja Ji, has risen; and that the
poet does not mean has come to the low lands nor
to the high lands; holding ,le only to signify the
coming to the low land: but Fr asserts that ,le!
is a dial. var. of ,te; and cites this verse as
authority : and some say وأغار وانجد but when
they do not conjoin the two verbs they say ,le ;
like as they say هَنَأَنِى الطَّعَامُ وَمَرَأْنِى, but when
they do not conjoin these two verbs they say
S:) As also mentions another relation) : أمرَانِى
of the second hemistich, commencing le! [app. a
mistake for L3l or some other word]: (IKtt :)
and there is another relation, accord. to which
the second hemistich is oggins, commencing with
meaning + He غَارَ وَأَنْجَدَّ L) You say also). غَار
became famous in the low countries and the high.
(A in art غار فِي شَىْءٍ - (.نجد , inf. n. ◌ْتغَوْر and
Sb, K,) Ho, or it, entered) , غِيّارٌ K) and) غُؤُورٌ
[or entered deeply] into a thing. (K.) __ [Hence,]
[I He examined minutely [or deeply غار فِي أَمْرٍ
into an affair; (IKtt, Mb ;) as also ",LAI.
(IKtt.) You say ◌ِفُلَانْ بَعِيدُ الغَوْر !Such a one is
a deep examiner: (TA:) or acquainted [deeply]
with affairs : or very rancorous, malevolent, mali-
cious, or spiteful. (Msb.) [See also as2, below.]
(,) فِى الأرْضِ (, ,Ld, S, Msb) ، غار المّاً : -
inf. n. غور (Lk, S, I, &c.) and غزّور ; (S, TA;)
and غور , (Lk, TA,) inf. n. ◌ٌتَغْوِير ; (K;) The
water sank, (8, IKtt,) or went away, (Msb, Ķ,)
into the ground, or earth : (Ş, Meb, K :) or went
away into the sources, or springs. (L.)_Sjú

2307
غور
Book I.]
(K,؟) غيّارٌ .inf. n (,؟)، تَغُورُ .B,) aor,؟) و الشّمْسُ
and 1) ;غَوُور;) and غوّرت ; (K;) The sun set :
(§, Ķ:) and in like manner one says [,le and
غَارَتْ - (.of the moon and of a star. (TA [غور؟
TA) and ,؟) غَوْرٌ .Meb,) inf. n ,؟) , تَّغُورٌ. Bor وعينه
,؟) ; تَغَارُ .aor , غَارَتْ Msb, TA;) and ,$) ; غُرُورُ
TA;) and S);è; (TA ;).His eye sank, or be-
came depressed, (lit. entered,) in the head; ($,
TA;) iq.ْانْخَسَفَت .(Mgb.) - ◌ُغار النَّهَار +The
day became intensely hot [app., like ),2, meaning
when the sun had declined from the meridian] :
(K :) hence istst [q. v.]. (TA.) _ Sce also 2.
He sought for, or after, a ,يَغُورُ.or ,غَارَ شَيَّا -
[,يَغُورُ-aor] ، غَارَ لَهُمْ and ,غَارَهُمْ = (.thing. (TA
inf. n. j., He (God) bestored upon them öret,
(K,) i. e. fre [a provision of corn, or wheat, &c.].
(TA.) [See also art. yt.] __ HIe benefited them ;
(: ): غَارَهُمْ بِخَيْرٍ 80 and TA;) and ,غير .S in art)
and غَارَهُم، Bor . ◌ُ1) , يَغُور,) inf. n.غِيّار ; (TA;) or
TA;) He (God) bestoned upon) ; غَارَهُمْ بِخَيْرٍ
them abundance of the produce of the earth, and
rain : (K, TA:) and ◌ٍغَارَهُمْ بِرِزْق IIe bestoned
upon them means of subsistence. (TA.) You say
وبِخَيْرٍ and,بِمَطَرٍ K,) and) ، اَللَّهُمَّ غُرْنَا بِغَيْثٍ معك
(TA,) and ◌ٍ؟) وغُرْنَا مِنْكَ بِغَيْث,) O God, aid us,
or succour us, with rain ($, K) from Thee, (S,)
and with prosperity. (TA.) [See also art. yet.]
Ile gave the ,يَغِيرُهُ and يَغُورُهُ .or ,غَارَ الرَّجْلَ
man the bloodwit [which is termed age and ] :
= (.غير .TA in art) . غيره ISk, TA:) and so)
or rather] غِيرةٌ .inf. n , يَغَارُ .or ,ِغَارَ عَلَى أَهْلِهِ
He was jealous of his ] ,غَارْ and [(غير .see art) غيرة
wife.] (IKit.) ◌ٌغَار and ◌ٌ80 ,؟) , غَيْرَة in my two
copies,) or ,lé and ange, with kesr, (K,) signify
فُلَانْ شَدِيدُ الغَارِ عَلَى K.) You say,؟) .the same
di i. o. spill [ Such a one is vehemently jealous
of his wife]. (TA.) See also art. yet.
2. „+, inf. n. j.if : see 1, in five places. .
-
Also He slept in the middle of the day; (S," K,
TA;) and so VSL. (K, TA.) _ And He
alighted (Lth, Ş, K, TA) to sleep (Lth, S, TA)
in the middle of the day. (Lth, S, K, TA.) And
lage Make ye the camels to lie down with us
during the vehement midday-heat. (Jm and TA
in art. رمض.) IAar says that مغور signifies
One alighting in the middle of the day for a little
while and then departing [i. e. resuming his jour-
مَا بِتُّ هُذِهِ اللَّيْلَةَ إِلَّا تَغْوِيرًا may]. (TA.) And
occurs in a trad. as meaning [I did not tarry, or
have not tarried, this night,] save in taking a nap
[like the sleep in the middle of the day]. (TA.)
- Also He entered upon the middle of the day.
(Ķ, TA.) ___ And He journeyed in the middle of
the day : (Lth, Ķ:) or he (a rider upon a camel,
or upon a horse or other beast,) journeyed until
the declining of the sun from the meridian, and
غوّر النَّهَارُ then alighted. (ISh, TA.) - And
I [app. The day became intensely hot when] the
sun declined from the meridian. (Ibn-Buzurj,
TA. [See also ◌ُغوّرهُ= ([.غَارَ النَّهَار , inf. n. as
above, He put it, or made it to enter, into a low,
or depressed, place : he hid, or concealed, it ; or
caused it to disappear. (Har p. 165.) __ And
„5₺, (TA,) inf. n. as above, (Ķ, TA,) signifies
also He routed, defeated, or put to flight ; and he
drove away. (K,' TA.)
3 : see 4; and see also 6.
4. die ,let [He made his eye to sink, or become
depressed, in his head : see 1]. (TA.) == ,lel as
intrans. : see 1, in four places. __ Also He went
away in, or into, the country, or land. (K.) __
And, ($, Ķ, &c.,) inf. n. 8,La! (S, Mgh, Mab)
and öjú, (Mgh,) or the latter is a simple subst.,
[or quasi-inf. n.,] (Msb,) He hastened, (K,) or
was quick, (Msb,) in walking, or marching, or
journeying : (Msb, Ķ :) he was quick, (S, Mgh,
Msb, K,) and pushed, or pressed, on, or forward,
('s, Ş,) in his running; (S, Mgh, Meb;) said
of a horse, (Mgh, Msb,) and of a fox : (S, Mgh :)
he (a horse, K) ran vehemently, and was quick,
(S, Ķ,) in a été [or raid, or sudden attack upon
a people, or their dwellings,] &c. (K.) Hence the
saying, (in a trad. respecting the pilgrimage, TA,)
Enter thou upon the time of ] أُشْرِقْ قَبِيرْ كَيْمَا نُغِيرٌ
sunrise, Thebeer, (the name of a mountain near
Mekkeh,)] that we may proceed quickly, (S, Ķ,)
or push, or press, on, or forward, (Yaakoob, Msb,)
to the sacrifice of the pilgrimage : (§, Msb, Ķ :)
or to the return from Mine: (Yaakoob :) or that
we may plunder the meats of the sacrifices : or
that we may enter into the low land. (TA. [See
أغارَ ,Hence also the saying ([.شرق .also 2 in art
,He was quick, and pushed, or pressed إغَارَةَ التَّعْلَبِ
on, or forward, like as does the fox. (S.) _ ,let
.K,) inf. n) ,عَلَى القَوْمِ Meb,) and ,؟) ,عَلَى العَدُوِّ
BLÉ! (S, Ķ) and š,lé, (Ķ,) or the latter is a
simple. subst., [or quasi-inf. n., as in the case
mentioned above,] (TA,) and JÚ, ($, TA,) He
made [a raid, or hostile or predatory incursion,
into the territory of the enemy ; or] a sudden, or
an unexpected, attack [upon the enemy, or] upon the
territory or dwellings of the enemy, [with a party
of armed horsemen, generally meaning a pre-
datory incursion, ] and engaged with them in con-
flict ; (Mab,) or he urged the horses upon, or
against, the people; as also " ,Gul : (K, TA :)
and in like manner you say غاور ٢ العدو, inf. n.
اغار الذّئبُ See also 6. And (.؟). غوّار and مُغَاوَرَةٌ
The wolf made an incursion among the فى الغَنَّرْ
sheep or goats; (K and TA in art. ¿ S;) as also
-He plun اغار عَلَيْهِ TA ibid.) - Also) . استغارا
dered it ; took it by pillage. (TA.) __ And ,let
He ,إِلَى بنى فلان and sometimes ,بِبَّنِى فُلانٍ
came to the sons of such a one to aid, or succour,
them : (IKtt, Ķ :) or to be aided, or succoured,
إغارة .S, K,) inf. n) ,اغار = (.by them. (IRtt
and quasi-inf. n. s,L., (TA,) signifies also He
twisted hard ($, K) a rope. (S.) = 281 ,ter
He married another in addition to his wife [and
so caused her to be jealous : see 1]. (S.) [See also
[.غير .art
5: see 1, first signification.
6. 191945 They made [raids, or hostile or pre-
datory incursions, into each other's territories; or]
sudden attacks, one upon another, or one party
upon the dwellings of another party, and engaged
in conflict, one with another ; or urged their horses
one upon, or against, another; expl. by +juf
.inf. n , غاوروا ٢ and so (: [,؟): بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
(.TA) . مُغَاوَرَةٌ
8. ,LAI He procured anse [or provision of corn,
or wheat, &c.]. (TA.) __ And He derived, or
obtained, benefit, advantage, or profit. (K.)
10. He, or it, descended : (TA :) or he desired to
descend into a low land or country. (Ķ, TA.)_
See also 4, in two places. = Also He became
fat; and fat entered into him : (§, TA :) or you
Bay, ◌ِاستغار الشّحْرُ فِيه fat spread in him; and
he became fat; (K, TA ;) the pronoun referring
to a horse, which is not mentioned in the Ķ ; but
the explanation in the $ is better : or, accord. to
Az, ,Gal is said of the fat and flesh of a she-
camel, meaning it became hard, and compact;
like the rope of which one says young i. e. it is
twisted hard : or, accord. to some, said of the fat
of a camel, it means it entered his inside. (TA.)
in the K ,؟, قَرْحَةٌ) ,said of a wound استغارت -
any,) means It became swollen. (S, Ķ.) ==
,K) وغِيرَة ,He ashed, or begged, of God اسْتَغْوَرَ الله
TA,) i. e. bjer [provision of corn, or wheat, &c.].
(TA)
jú A cave, or cavern; syn. Jis; (Ş, Ķ;)
مَغَارْ and مُغَارَة " in a mountain: (S;) as also
(S,K) and * ◌ٌمُغَارَة and ◌ًمُغَار and ◌ْغَوَر :(K :
[but ,le in this sense is omitted in the CK :])
or what resembles a Lin's in a mountain, [only
differing in being less large,] like a : (TA :)
or what is henn out in a mountain, resembling a
õ, .: when it is large, or spacious, it is called
Jis : (Msb :) or what resembles a house, or
chamber, in a mountain : (Lh, Ķ :) or a lom, or
depressed, place in a mountain : (Th, K :) or any
low, or depressed, land, country, or ground : (K :)
see also ,,> [and ),4 ]: or the hole, or burrow,
to which a wild animal betahes itself: (Ķ : [see
an instance in art. ,, conj. 8:]) and sometimes
lis is applied to the coverts of gazelles, among
trees : (:) the dim. of غار is ؟): غُوَيّر,K :) [of
which see two exs. (a prov. and a verse) voce
(IJ,K) أَغْوَارٌ (and the pl. (of pauc., TA [: بُؤْس
and (of mult., TA) غِيرَان . (S, Meb, K.) -
Also The portion of the upper part of the mouth
which is behind the asis [or thin bone of the
palate] : or the hollow (2,541) which is between
the two jans : or the interior of the mouth : (K :
,دَاخِلُ الغم in the CK, I read ,دَاخِلَ الغَمِ for]
as in the TA : ]) or, as some say, the two parts
Thereof each is called als, [app. meaning the
anterior part of the palate and the corresponding

2308
[BOOK I.
غوص - غور
part next the lower gums, ] in the gis [or the
palate and the part corresponding to it below].
(TA.) - And ◌ِالغَارَان signifies The [sochets of
the eyes; or] two bones in which are the eyes.
(ISd, Ķ.) __ And The belly and the pudendum :
(§:) or the mouth and the pudendum. (K.)
Hence the saying of a poet, ◌ِيَسْعَى لِغَارَيْه [He
works, or earns, for his belly, or his mouth, and
his pudendum]. ($, TA.) = Also (,LE) An
army: (Ş, Ķ :) or a numerous army. (TA.)
(.؟) .The two armies met الْتَّقَى الغَارَانِ You say
- And A company, or body, of men : (TA :) or
a numerous company or body of men. (ISd, Ķ.)
. And I.q. ◌ًغَيْرَة ، (,) or ◌ٌغِيرَة. (K.) [See ],
last signification.] And A kind of tree, (S,
Mgh, K,) of large size, (Mgh, Ķ,) having leaves
longer than those of the Je, (Mgh, TA,) and
a fruit [or berry] smaller than the hazel-nut,
which is blach, and which, being divested of its
covering, discloses a heart that is employed in
medicine [that is designed to produce a narcotic
or an intoxicating effect : the berries are called
,ÚJI ]: its leaves have a sweet odour, (Mgh,
TA,) and are employed in perfume : (TA:) its
fruit is called [in Persian] was : (Mgh, TA:)
and it has an oil, (K,) which is called 201 3) :
($:) [it is the bay-tree ; or female laurel-tree; the
laurus nobilis ; also called the sweet bay; of which
there are several sorts, as the broad-leaved bay,
the narrow-leaved bay, &c. : it is commonly sup-
posed to be the laurus of the ancients :] n. un.
with ¿. (TA.) __ And The leaves of the grape-
rine. (Ķ.)
,, The bottom, or lowest part, of anything ;
(S, Myb, K;) as also غَوْرَى :(K :) and its
عَرَقْتُ غَوْرَ هُذِهِ المَسْأَلَةِ ,lepth. (TA.)- You say)
I [I have become acquainted with the bottom of
(؟) فُلَانْ بَعِيدُ الغَوْرِ this question]. (TA.) And
Į Such a one is deep and excellent in judgment;
one who examines deeply. (TA.) [See also 1.]
And ◌ُهُوَ بَحْرَّ لَا يُدْرَكُ غَوْرُه} [IIe is a sca whereof
the bottom shall not be reached]. (TA.) And
Who is deeper in]! أَبْعَدُ غَوْرًا فِى الْبَاطِلِ مِنّى
knowledge with respect to what is vain, or false,
than I?]. (TA, from a trad.) _ Low, or de-
pressed, land, country, or ground; (S, Msb, K ;)
,غار K.) - See also). غَار as also [ز خَور like]
in the first of its senses expl. above. == Applied
to water, i. q. Bl [ Sinhing, or going away, into
the ground, or earth]: ($, K :) an inf. n. used as
(.؟). دِرْهَمْ ضَرْب and ومَاء سَكْبْ an cpithet, like
.K, TA :) a dial. var): دِيَةً .A bloodnit ; syn ◌ِوَّرْ
of xe: (TA :) or the latter is a pl., of which the
(٩٠٧٠ , غير .AA, K in art) . غيرة sing. is
ajte, a subst. from Jul; A going away into a
country, or land. (TA.) ___ A quick running,
(Mglı, Msb,) or vehement running, (TA,) of a
horse, (Mglı, Mab, TA,) and of a fox; (Mgh;)
as also Vrage, of a fox. (TA.) _ [A raid; or
an incursion into the rritory of an enemy ; or a
sudden, or an unexpected, attack upon an enemy,
or upon the territories or dwellings of an enemy,
with a party of armed horsemen, and engagement
with them in conflict; an urging of horses upon,
or against, a people ; generally, a hostile, or pre-
datory, incursion : or the making such an incur-
أَغَارَ عَلَى sion :] a subst. [or quasi-inf. n.] from
2-JI. (S, TA.) __ And Plunder, or pillage.
(TA.) - And hence, (Mgh, Msb,) [ Horsemen
making a raid, or a sudden, or an unexpected,
attack, upon an enemy, or upon the dwellings of
an enemy, and engaging with them in conflict :
horsemen urging their horses upon, or against, a
people :] i. q. " ◌ً؟): حَبْلٌ مُغِيرَة,Mgh, Meb, TA:)
and one says also " خيل مغيرة, with kesr. (TA.)
You say ◌َشَنَّ عَلَيْهِمُ الغَارَة i. e. He scattered, (؟ in
art. SA, and Mgh" and Mab,") or poured, (K
in art. ,) upon them [the horsemen making a
raid, or sudden attack, and engaging in conflict,
or the horsemen urging their horses]. (S, K.) The
poet (El-Kumeyt Ibn-Maaroof, TA) says,
.
وَنَحْنُ صَبَحْنَا آَلَ نَجْرَانَ غَارَةٌ
تَمِيمَ بْنَ مُرِّ وَالْرِّمَاحَ النَّوَادِسَا
.
.
[ And we gave as a morning-drink to the people of
Nejrán a troop of horsemen making a raid, or
sudden attack, upon them, or urging their horses
against them, namely the tribe of Temeem Ibn-
Murr, and the piercing spears] : he means,
.is put in the accus تميم بن مرّ and: خَيْلاً مُغِيرَةً
حَبْلْ = (.S, TA) . غارة case as a substitute for
means A rope twisted hard; or شَدِيدُ الغَارَةِ
hard in respect of the twisting; (S, TA;) 8,le
being in this case [as in that first mentioned
above] a subst. standing in stead of the inf. n.
-TA;) ap ,؟) ; حَبْلَ مُغَارْ ٧ 80 TA :) and): إِغَارَة
plied to a rope that is twisted with another. (TA
voce ◌ْمِسْحَل.) = And ◌ُالغَارَة signifies The navel :
(Sgh, K:) app. so called because of its depth.
(Sgh, TA.)
,il The sun. (1Aar, Ķ, TA.) = See also
غَائِرَةٌ
Abundance of the produce of the earth :
and rain : and i. q. me [a provision of corn, or
wheat, &c.]: belonging to this art, and to art. je.
(TA.) = [See also 1, last signification.]
.غَوْرُ see: غَوْرَى
.second sentence , غَارَةٌ see: غَوِيرْ
.i.c , قَيْلُولَةٌ app. as syn. with] قَائِلَةٌ .٤.٩ غَائِرَةٌ
A sleeping in the middle of the day; : hough tho
primary signification of dust is that which here
next follows]; ($, O, K ;) as also Vage. (O, K.)
- And The middle of the day [itself ]. (K.)_
بُنِىَ هُذَا الَبَيْتُ عَلَى غَائِرَةِ الشَّمْسِ ,And one Rays
meaning 1 [This house, or tent, was, or has been,
built, or set up,] facing the place of sunrise.
(TA.)
ju : see ju, in two places. __ Also A place
of entrance : and a place where a thing is sought
for : you say, ◌ٍإنَّكَ غُرْتَ فِى غَيْرٍ مَغَار Verily thou
hast entered into that which is not a place of
entrance : and verily thou hast sought in that
which is not a place where a thing is sought for.
(TA.)
,or raid] غَارَة Also A place of a ==. غَارٌ see: مُغَارْ
or sudden attach upon an enemy, or upon the
dwellings of an enemy, with a party of armed
horsemen, &c.]. (TA.) == See also 3,le, last sen-
tence but one. _.. Hence, ; A horse strong, or
compact, in make; as thoughi twisted : (Az, TA:)
or a horse strong in the joints : (Lth, TA:) or,
applied to a horse, i. q. wa. [made lean, or light
معار and see also : غير .of flesh; &c .: see 2 in art
in that art.]. (Aboo-Sa'eed Ed-Dareer, TA in
art. j.f.) And A horse that runs swiftly. (TA.
[But in this last sense, the word should be,
accord. to rule, as here next follows.])
A horse swift in running : [see also what
next precedes :] and ,loże [likewise] signifies a
swift horse: or this latter, accord. to Lh, vehe-
ment in running: and its pl. is palio. (TA.)
. غَارَةٌ Bce: مِغِيرَةٌ and خَيْلُ مُغِيرَةٌ .
.2 see : مغور
tis and atis : see jl, first sentence.
Also A fighting man ; and -. مُغِيرٌ see: مِغْوَارٌ
so Vogthe : ($:) or the former signifies one who
occupies himself much in Sili [or raids, or
sudden attacks upon enemies, or upon the dwellings
of enemies, with armed horsemen, &c., pl. of 8,0];
(:؟) : مَغَاوِيرٌ .TA:) pl): مُغَاوِرً ٢ K, TA;) as also)
and مغاور may be a contracted pl. of مغوار or a
pl. of ◌ْمُغَاوِر .(TA.)
jot's: see the next preceding paragraph, in
two placcs.
غوص
.A, Meb,) inf. n ,؟) ,يَغُوصُ. nor , غَاصَ فِى الماء .1
,غِيَاصْ and غِيَاصَةٌ and مَخَاصْ A, K) and,؟) غوص
(K,) Hedived in, or descended beneath, the water ;
(S, A, K;) or entered into the water ; (TA;) to
fetch out what was in it. (Meb [in my copy of
which, the particle _ is omitted, app. by a slip
of the transcriber].) - ◌ٌغِيَاصَة [also] signifies
The diving in the sea for pearls; ($;) and Joge
signifies [the same : or both signify] the fetching
out pearls from beneath the water. (Mgh.) ___
[Hence,] you say also, ◌ِغَاصَ عَلَى الأَمْر, (K))
inf. n. Jost, (TA,) 1 [ He dived for the thing, or
affair, so as to elicit it ; or] he knew the thing, or
غَاصَ عَلَى الْمَعَانِى حَتَّى afair. (K,TA.) And
He]! بَلَغَ أَقْصَاهَا وَأَسْتَخْرَجَ مَا بَعْدَ مِنْهَا وَدَقَّ فَهْمُهُ
dived for the meanings so that he reached the
uttermost of them, and elicited what was remote of
them, and the understanding whereof was subtile).
قُلَانْ يَغُوصُ عَلَى حَقَائِقِ العِلْمِ Msb.) And)
1 [Such a one dives for the verities of science].
.

BOOK I.]
نوع - غوص
(A,TA.) And مَا أَحْسَنَ غَوْصَهُ عَلَيْهَا ! [Hom | (؟,TA,) inf. n. ◌ُ11) ، غَيْط) signifies the same : (S,
good is his diving for them !]. (A, TA.) And [ Ķ:) both also signify he, or it, became hidden,
He did not dive a]! غَاصَ غَوْصَةُ إِلَّا أَخْرَجَ دُرَّةً
single diving but he fetched out what was like a
pearl, or a large pearl]. (A, TA.) __ You say
, غَوْصَ .inf. n , يَغُوصُ .Bor , غَاصَ عَلَى الشَّىْء ,also
He pounced, or came suddenly, or at unawares,
upon the thing. (Meb.)
Ile made him to dive in, or غَوَصُهُ فِى المَآء .2
descend beneath, the water; (A;) he immersed,
immerged, dipped, plunged, or sunk, him therein.
(TA.)
Jost [originally an inf. n.] : see Jolis, in two
places.
Los [A single diving in, or descent beneath,
water : see 1, last sentence but one]. (A.)
Jolsé : see the next paragraph, in four places.
Jest One who dives in, or descends beneath, or
enters into, water ; as also yolst [which, how-
ever, has an intensive signification, or implies the
habit of so doing] : (TA:) and the latter, ($,
A, Ķ,) or both, (Az, TA,) particularly one who
dives in the sea for pearls, (S, A, K,) or for
pearl-shells, and fetches them out : (Az, TA :) pl.
وخاصة A, TA,) of the former, (TA,) and) ,غواص
(A, TA,) [also of the former,] and [of the latter]
هُوَ مِنْ [,TA.) - [Hence the saying). غَوَّاصُونَ
He is of the moulders of][ صَاغَةِ الفِقْرِ وَغَاصَةِ العُّرَرِ
ji, lit., as thus used, ornaments fashioned in the
form of the vertebra of the back, but here mean-
ing choice phrases or sentences ; and of the divers
for, and producers of, (expressions like) pearls,
or large pearls]. (A, TA.) _ [Hence likewise,]
Jolse also signifies t One who exercises art,
craft, cunning, or skill, in ordering the means of
obtaining subsistence. (TA.) __ And Jale also
signifies One who pounces, or comes suddenly, or
at unanares, upon a thing ; (JK, S, Meb;) as
also, (JK, Mb,) but in an intensive sense, (Meb,)
.غخاصةً JB, Meb:) pl. of the former): غَوَّاصٌ ٢
(Mẹb.)
Sol' A place where one dives in, or descends
beneath, water ; (Lth, A, Ķ ;) as also Jog 2 :
(Lth, Mgh:) or the latter signifies particularly
a place [where one dives and] whence pearls are
fetched out. (JK, Mgh.") You say also, til
ýju Jol This is the diving-place for pearls.
(A.) ___ Also The upper part of the SU [or
shank, &c.]. (JK, Sgh, K.)
byt
1. Św, aor. L,4%, (S, M$b, TA,) inf. n. bsi,
(§, Msb, Ķ,) It entered, or sank, (Ş, Msb, Ķ,
TA,) into () a thing; (§, Ķ, TA ;) as, for in-
stance, the foot into sand; (§, TA;) and a man
into mud, (TA,) or into water ; (Meb;) and into
a valley ; (TA, in this art. and in art. bạc ; in
,يَغِيطُ .aor ,غَاطَ and (; اِنْغَمَسَ the former expl. by
(As, and Ķ in art. but,) in the ground. (A.)
You say also, ◌ِغَاطَتْ أَنْسَاعُ النَّاقَة, aor. and inf. n.
as above, The plaited thongs of the she-camel clave
to her belly, and so entered, or sank, therein.
(TA.) And ◌ِغَاطَتِ الأَنْسَاعُ فِى دَفِ النَّاقَة The
plaited thongs caused their impressions to be visible
in the side of the she-camel. (TA.) ... It (a place)
sank, or became depressed, in the ground. (ISh.)
And It (anything) descended, or sloped down-
wards, in the ground. (TA.) ___ Also, aor. and
inf. n. as above, He dug, excavated, or hollowed
out. (TA : and in some copies of the Ķ, List is
expl. by ji. Jl ; but the reading given in the TA,
in that instance, is ◌ُغُطْ غُطْ == (.الحُفْرَة means Be
thou with the del. [i. e. the mass, or main body],
(IAar, O, K,) who are termed the ble, (O) [be
thou with them, not with the factious, ] when
[i. e. factions, &c.,] come. (IAar, O, K.)
: [He gobbled [food , تَّغْوِيطُ .inf. n , غوط .2
(Ibn-Abbád, O, Ķ :* ) or gobbled largely, or in
large mouthfuls: (K," TA:) from bye meaning
S. (TA.) == And Luis signifies also The
making a well deep. (K. [See also 4.])
4. b,2l He made deep a well. (Fr, O, TA.
[See also 2.])
5. L'45 1 He voided excrement, or ordure. (S,
Meb, K, TA. [In the CK, أَنْدى is put by
mistake for sol.])
,They two vied, or contended تَغَّاوَطَا فِى الْمَآء .6
each with the other, in plunging, or diving, in the
water. (K,* TA.)
7. LLAJI It (a branch, or twig, or the like,)
bent. (O, Ķ.)
Lu : see ist. Em Lust signifies also actif Jt
[meaning The mass, or main body, of the people].
(O,K) One says, ◌ُمَا فِى الغَاطِ مِثْلُه [There is
not in the mass, or main body, of the people, the
like of him]. (O, TA.)
L' A hollow, cavity, pit, or the like, dug, or
excavated, in the ground; syn. ofte. (So in the
Ķ, accord. to the TA, on the authority of AA :
but in some copies of the K, LaJt in this instance
is expl. by ji JI : see 1, last sentence. ) See also
Lsu. = And i. g. , [ Crumbled bread mois-
tened with broth]. (O: in the K 852,5.)
{": see ÅsÚ, latter half.
Lí; A [low, or depressed, place, or hollow,
such as is called] bag, in the ground. (ISh, Ķ.)
[See also ist.]
if,4 A place comprising water and herbage :
whence ◌َوغُوطَةُ دِمَشْق (Har pp. 130, et seq.,) i. e.
the city, or district, of Damascus, (K,) which is
a place abounding with water and trees. (S.)
(.A deep well. (TA بِتْرٌ غَوِيطَةٌ
2309
ist A wide, depressed piece of ground or land,
(ISh, Ş, O, Msb, Ķ,) but not much depressed, and
in some instances having acclivities [bordering it];
(ISh;) sometimes, as they assert, a league(y)
in extent, and having in it meadows; (AHn ;)
and Lle and bje signify the same ; (O, K ;)
or the last is more depressed than the Lule :
(IDrd, O :) and Lulè is also applied to a valley :
(TA:) the pl. [of pauc.] is Lizzi, ($, Meb, Ķ,)
وغِيطَانْ [.IB,) and [of mult) ، غَوْط or this is pl. of
(Ş, Msb, Ķ,) which is pl. of both these sings.,
(IB,) and L,2 ($, Mob, K) and Lus. (K.) __
Hence, I A place in which one satisfies a want of
nature ; the custom being to do so in a depressed
place, where one is concealed. ($, Msb," TA.)
In the Kur [iv. 46, or v. 9], accord. to an extra-
ordinary reading, it is written * Le, [a form now
commonly used, and signifying a garden, but
there meaning a priry place,] the original form of
which may be bas, and then lage, [and then
Jack,] it being contracted ; or, accord. to Abu-l-
Hasan, the (s may be originally ,, these two
letters being in this instance interchangeable.
ضَرَّبَ TA,) and ,؟) , أَتَّى الغَائِطَ ,IJ.) You say)
LOWJI, (TA,) 1 He satisfied a want of nature;
($, TA;) voided excrement, or ordure. (TA.)
- And hence, ($, TA,) I Human excrement, or
ordure : (Ş, Ķ, TA :) because they used to cast
it away in a LUlè: or because they used to go
thither to satisfy a want of nature. (TA.)
نوع
Q. Q. 2 if belonging to this art., or R. Q. 2 if
28] تَغَاغَى عَلَيْهِ الغَوْغَاً .غو .belonging to art
though originally تَغَوْغَى] . q. ◌ُرَكِبُوه [i.e. The
mixed multitude, or the lon, base, vile, &c., of
men, bore, or pressed, or crowded, (as though
mounting,) upon him]. (TA in art. st.)
IDrd, K, TA,) a species) ,[q٠٧٠] حَبّق The غَائع
of sweet-smelling plants, (TA,) i. e. the a 35; 3,
(IDrd, Ķ, TA,) an arabicized word from [the
Pers. يودينه :(TA:) [accord. to the TK, the
plant called in Turkish js2,4, which is marjoram :]
Vaste [the n. un.] is said by Lth to mean a cer-
tain plant resembling the sph [a word of which
both the orthography and the application are dis-
puted]. (TA.)
aété : see what here precedes : - and see also
the paragraph here following.
, [i. e. f, and iuse, as will be shown by
what follows; mentioned in this art. in the Meb
and Ķ; and in the $, and again in the K and
TA, in art. ,2 ;] masc. and fcm., [being] perfectly
and imperfectly decl., ($ and TA in art. „¢,) in
the former case like pus, the . being substituted
for , and in the latter case like ilgs, (S,) Locusts
after the growth of their wings, (AO, T, Msb, K,)
i. e. (AO, T, Meb) after the state in which they
are called V> or s); (AO, T, S, Msb ;) before
which earlier state they are called ogs- [or rather
Bk. I.
291

2310
[Book I.
or [: جراد A'Obeyd, T, Meb : [see also): [يسّرَء
locusts when they become light, or active, so as to
fly; thus accord. to AO, and IAth says the like
thereof: (TA :) or locusts when they have wings,
and almost fly, before they raise themselves and
fly ; thus says Ag: (§:) or locusts, when they
have become divested of the [changing] colours,
and are becoming in a state of transition to red-
ness. (Aş, K, TA.) ___ And A sort of insects
resembling Jest [or gnats], that do not bite,
(AO, Ş, Mab, Ķ,) nor hurt, (AO, Ş, Mab,) by
reason of their weakness. (AO, S, Ķ.) __ And,
(Ş, Msb, Ķ,) accord. to As, (§,) or AO, (Msb,)
as being likened to the locusts thus termed, (S,
Msb,) applied to men, ($, Mab, Ķ,) meaning $ A
mixed multitude of men ; as also fact : (S and
K in art. غو :) or the سَفِلَة [i. e. lon, base, vile,
ignoble, mean, or sordid; or lowest or lower, basest
or baser, &c .; ] of men; and such as haste to do
evil : and it may be from the signification here
following, because of the muchness of their cla-
mour, or confused noise, and vociferation. (TA.)
- [Like Use in Pers., and probably from this
latter, if the converse be not the case,] it signifies
also Clamour, and a confusion of cries or shouts
or noises. (TA.)
غول
1. "JÚ, (Ş, Mgh, O, Msb, Ķ,) aor. disse, (Msb,
TA,) inf. n. J,2, (Mgh, Mab, TA,) He, or it,
[accord. to the 'TA said of a thing,] destroyed
him; (Lth, Mgh, Mẹb, Ķ;) as also VOLTAI :
(Ķ :) and (K) it (a thing, §, O) took him, seized
him, or took him away, unexpectedly, at unawares,
or from an unknown quarter; (Ş, O, Ķ;) and so
JULI: (S: [see also an ex. of this latter voce
غال الشَّيْءُ زَبْدًا ,and accord. to IAar ([: خروج
signifies The thing took away Zeyd. (TA.) One
says, عَالَتْهُ غُولٌ ١ A [cause of ] destruction de-
stroyed him : (K, TA :) or {destroyed him so that
it was not known whither he had gone away; for]
it is said of one who has fallen into destruction
(§, TA) and it is not known whither he has gone
away : (TA :) and it also signifies Death or the
decree of death [destroyed him, or took him away].
(TA.) One says also when persons have perished
in a land, ◌ُغَالَتْهُمْ تِلْكَ الأَرْض [That land caused
them, or has caused them, to perish in it]: and
means The land caused such تَّغَوَّلَتِ الأَرْضُ بِغُلَان
a one to perish ; and to pursue a course that led
him astray. (TA.) And one says of a land
meaning It casts away the , تَّغُولُ السَّابِلَةَ ,(أَرْض)
travellers, or wayfarers; causes them to fall, or
drop down; and removes them far away. (TA.)
means + The wine that he غَالَتِ الخَمْرُ قُلَانًا -
had drunk deprived such a one of his reason : or,
of the soundness of his body : (AHeyth, TA :) [or
corrupted, or vitiated, him ; for] Jte, aor. ,,
signifies && 3f; (Ksh and Bd in xxxvii. 46;) 88
well as Kül: (Ksh, ibid :) and a poet, cited by
AO, says,
غول - منوغ
[ تَغُولُ الشِّيَابَ فَتَقْصُرُ عَنْهَا - (.0,؟) .[our reason
is said of a tall woman [app. as meaning She
exceeds the measure of the clothes, so that they are
too short for her] : such a woman is said to be
مَا غَالَكَ عنَّا ,TA.) _ And one says). ذَاتُ غَوْلٍ ٢
i. e. What withheld, or debarred, or has withheld
or debarred, thee from us? (O.) _. And Ei,
inf. n. aile and Joe and Jaff, signifies I stole
it. (O and TA in art. Już [though belonging to
(.[غول .art
-A desert, or water] , تَغْوِيلْ.inf. n , فَلاَةٌ تُغَوِّلُ .2
less desert, ] of which the roads, or ways, are un-
apparent, so that it causes the people thereof [who
traverse it] to go astray. (TA.)
3. ES,úlo is syn. with inl. [The hastening,
making haste, or striving to be first or beforehand,
in doing or attaining or obtaining a thing], (§, O,
Ķ, TA,) [or] in journeying, &c. (TA.) Jereer
says, (§, O,) or El-Akhtal, (so in the TA,) men-
tioning a man upon whom horsemen had made a
sudden attack, (§, TA,)
عَايَنْتُ مُشْعِلَةَ الرِعَلِ كَأَنَّهَا
طَيْرْ تُغَاوِلُ فِى شَمَامٍ وُكُورًا
.
.
[I saw those that were spreading themselves of the
small parties of horsemen, as though they were
birds hastening to nests in (the mountain of)
Shemám]. (S, O, TA.) And it is related in a
trad. of 'Ammár, that he was brief in prayer, and
said, كُنْتُ أَغَاوِلُ حَاجَةً لِى [I was hastening to
accomplish a want that I had]. (TA.) And in
a trad. of Keys Ibn-'Ásim, [it is related that he
Baid,] ◌ِكُنْتُ أَغَاوِلُهُمْ فِى الجَاهِلِيَّة i.e. I used to
strive to be beforehand with them (""">L1) in
making a sudden attack or incursion, and in doing
mischief, [in the Time of Ignorance :] or, as some
relate it, it is with , [i. e. "",ui Elé I used to
make sudden attacks or incursions upon them].
(TA.)
5. 3435 is syn. with Jsu [which primarily
signifies The becoming altered in colour; but
here, the varying in state or condition, or in form
or appearance; or, agreeably with explanations
of its verb by Esh-Shereeshee, (cited in Har p.
480,) the becoming altered in state or condition ;
and the becoming of various sorts or species]. (S,
تلوّنت meaning ,تغوّلت المرأةُ ,K.) One says ,0
[The woman varied in state or condition, or in
form or appearance, &c.] : (§, O, TA:) and in
.[٧٠ ٩٠] غُول is said of the تغولت like manner
(TA.) And The woman made herself to be like
the تغُول . (TA.) And ◌ِتَغَوُّلُ الفَلَاة means The
dubious, and varying, state or condition, of the
desert, or waterless desert. (TA.) And one says
also, Hyl Jis 1 The affair, or case, became
altered so as to be unknown; [for Sus, in my
original, I read ;5;] and became dubious, or
: تغوّلت الأرْضُ بِغُلانِ confused. (TA.) - And
وَمَا زَالَتِ الكَأُسُ تَغْتَالُنَا "
see 1, former half. __ And J,du 1425,35 is said
t [And the cup of wins c wed not to deprive us of | of them who have been made to deviate from, | it there means privation of the intellectual faculties.
·
miss, or lose, the right way [by the J32 ; i. e. it
means The Jst made them to deviate &c.]. (TA.)
; i.e. They hastened together تَبَادَرُوا.i.g تَغَاوَلُوا .6]
vied, or strove, one with another, in hastening ;
made haste to be, or get, before one another ;
strove, one with another, to be first, or beforehand,
(comp. 3:) expl. by Freytag as meaning " sese
invicem studuerunt capere."]
8. ¿ JLEAI : see 1, first sentence, in two places.
- Also (S) He slew him (S, Mgh, O, Msb)
covertly (S,* Mgh, O') or on an occasion of
.قَتَّلَهُ غِيلَةً .inadvertence; (S,° O, Meb;) syn
(S, Mgh, O.) _. See also 1, latter half ._. ý
,.said of a hawk, ($, O, TA,) &c ,يَغْتَالُهُ الشِّبَعُ
(TA,) signifies 1 Satiety will not deprive kim of
his strength, (S, O, TA,) and his vehemence of
flight : meaning that he will not become satiated :
(TA:) [it is said that] it occurs in a verse of
Zuheyr, [but I do not find it in his Deewan,]
هذِهِ أرض - (.describing a hawk. (S, O, TA
means t This is a land that renders تَغْتَالُ المَشْىَ
unapparent in it the footing, or marching, [of
travellers,] by reason of its far extent and its
width : an ex. of the verb [in this sense] occurs
in a verse of El-Ajjaj cited voce LQ, in art. by5.
(S, O.) = [And Freytag adds, in art. Jut, the
two following significations : the former, or both,
from the Deewan of the Hudhalees : He overtook
him in running : (compare 3 and 6 in this art. : )
and He filled it so that the space became too
contracted to take, or hold.]
J' Far extent of a desert, or waterless desert;
($, O, TA ;) because it destroys him who passes
along in it : (S, TA:) or of a land; because it
casts away the travellers, or wayfarers, causes
them to fall, or drop down, and removes them
far away : and accord. to Lh, it is said of a land
when one journeys in it without stopping. (TA.)
One says, ◌ِمَا أَبْعَدَ غَوْلَ هُذِهِ الأَرْض Hon far is the
extent of this land! and ◌ِإِنَّهَا لَبَعِيدَةُ الغَوْل [Verily
it is far in extent]. (ISh, TA.) And Sti Jl
JE A land far extending, though in the view of
the eye of little extent : (IKh, TA :) and
applied to land is said to have the same meaning.
(TA in art. غيل.) And ◌ِأَنْوَالُ الأَرْض [in which
Jigel is app. pl. of JJ2] signifies The extremities
of the land. (TA.) - ◌ٍامْرَأَةٌ ذَاتُ غَوْل A tall
woman. (TA.) Set 1, last sentence but two.
- [.غيل .in art ,غَيِّلْ ٧٥٥٥ , غَيِّلَةُ And see also]
is a phrase mentioned without ناقة غول النجاً]
any indication of the meaning in the TA : per-
haps نَاقَةٌ غَوْلِ النَّجَآء, and signifying A sho-camel
of an exceeding degree of swiftness.] ___ In the
saying in the Kur [xxxvii. 46], Je is ),
[referring to the wine of Paradise, ] it means The
evil result of headache; because it is said in
another place, [lvi. 19,] ؟): لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا,O,
TA :) or it [there] means [simply] headache : or
intoxication : (Ķ, TA:) thus some expl. it as
used in that instance: (TA :) or, as expl. by AO,

2311
Book I.]
(Ș, O, TA.). See also Js2, latter half. _. Also
Distress, trouble, or molestation : (Ķ, TA :) thus
expl. by some as used in the Ķur ubi suprà.
(TA.) __ And Unfaithfulness; or unfaithful act-
ing. (TA.) - ( ◌ًأَتَّى غَوْلًا غَائِلَة means He did a
cunning, bad, action. (K.) === Also Much earth.
غَوْلًا مِنَ الرَّمْلِ O, K.) Hence the phrase,؟)
[app. meaning A large quantity of sand,] in a
verse of Lebeed. ($, O.) __. And A collection of
[the trees called] ii, (K, TA,) with which
nothing participates. (TA.) __ And A low, or
depressed, part of the earth, or of land. (K.)
J,& A kind of [goblin,] demon, devil, or jinnee,
which, the Arabs assert, appears to men in the
desert, assuming various forms, causing them to
wander from the way, and destroying them ; (JM,
and TA. on the authority of IAth ;) but this the
Prophet denied, saying, J,z ý; by which, how-
ever, accord. to some, he did not mean to deny
the existence of the Jat, but only the assertion of
the Arabs respecting its assuming various forms
and its being able to cause any one to go astray :
(IAth, JM," TA :) i q. iff_ [q. v.] : or a sort
of ī: (§, O, Mob:) or a male jinnee; the
female being called rý -_: (Abu-l-Wefee El-
Aarabee, TA :) pl. [of pauc.] Ji, if and [of
mult.] ◌ْ؟) غيلان,O, Msb, K) and ◌ً0): غِوَلَّة, TA :)
and it signifies also an enchantress of the jinn:
(Ķ :) and a demon, or devil, that cats men : (En-
Nadr, O, Ķ :) or any jinnos, or devil, or animal
of prey, that destroys a man : (TA :) or a certain
beast, (Ķ, TA,) terrible [in appearance], having
tusks, or fangs, (TA,) seen by the Arabs, and
known by them ; and killed by Taabbata Sharrd:
(Ķ, TA:) and such as varies in form or appear-
ance, of the enchanters and of the jinn; (Ķ, TA ;)
on his doing which, as is said in a trad., one
should hastily utter the call to prayer, to prevent
his mischief by the mention of God: (TA:) or
anything by reason of which the intellect departs;
as also JE : (K:) and anything that takes a
man unexpectedly and destroys him : (S, O, Mẹb:)
[whence] one says, ◌ِالغَضَبُ غُولُ الحِلْم Anger [is
that which] destroys, and does amay with, for-
bearance, or clemency. (§, O.) _ Also Destruc-
tion : [or a cause thereof :] and death; or the
decres of death. (K.) See 1, second sentence.
-- And A calamity, or misfortune ; (Ķ, TA ;)
as also Vast; (TA;) of which latter the pl. in
this sense is JIE; (K, TA;) thus mentioned
by Ks. (Msb.) ___ And A serpent : pl. jill:
(K:) accord. to Az, the Arabs call serpents Jisti;
and thus this word is said to mean in the verse of
Imra-el-Keys,
.
لِيَقْتُلَنِى وَالمَشْرَفِىُّ مُضَّاجِعِى
وَمَسْنُونَةٌ زُرْقٌ كَأَنْيَابٍ أَغْوَالٍ
.
.
[To slay me, while the Meshrefes sword was my
bedfellow, and so were sharpened, polished arrow-
heads, like the fangs of serpents] : (O, TA:") but
AHát says that this is meant as an exaggeration :
(TA:) and it is said that the poet here means
devils. (O, TA.)
غی - غول
Lunt The slaying covertly, (Mgh,) or on an
occasion of inadvertence; a subst. from Juel:
(Mab:) originally with , [i. e. g+]. (S.) See
8: and see also art. J.t.
وحَمْض [A plant of the [hind called غَوْلَانْ
(A'Obeyd, AHIn, $, O, Ķ,) like the Subt [i. e.
kali, or glasswort], (K,) or, accord. to AHn,
resembling the gift He [which is described as a
plant of the pops, or, as some say, the best of
the Jubl], except that it is more slender; and it
,غَوَالِينُ is a pasture. (TA.) = Also sing. of
which signifies ['The ribs of a ship or boat, i. e.]
the things that resemble the glo in a ship or
boat. (AA, O, TA.)
ju [act. part. n. of 1]. _ [Hence, ] ;]
WE ALL A land that destroys its inhabitant by
reason of its far extent. (TA.)_ And Žicu [as
an epithet applied to a fem. n.] signifies Caused
to become absent, or to disappear ; hidden, or con-
cealed : or stolen. (ISh, TA.)
JUL [as a subst.] Bad, or corrupt, conduct ;
and evil, or mischief. (Msb.) See also Již,
last quarter. [And see art. J.c.] __. And [par-
ticularly] Wickedness, or disobedience, of a slave;
and his running away; (Mgh in art. ,se, and
Mab;) and the like thereof: pl. Juifs. (Msb.)
- And [hence, perhaps, (as denoting a cause for
reclaiming the price of a slave,) it is said that] it
signifies A right which another than the seller has
to the possession of a slave, whereby the sale is
annulled, and the seller is obliged to return the
price to the purchaser. (TA voce a="e.) _ See
also غُول , latter half. - [Its pl.] ◌ٌغَوَائِل also sig-
nifies Places of destruction. (TA.) __ And you
say, "bu Jul, meaning I fear the result, and
the evil, or mischief, thereof. (TA.) = Also A
hole, or perforation, of a watering-trough, or
tank, (IAar, O, K,' TA,) that causes the water
to pass away : (TA :) pl. JsiE. (IApr, O, TA.)
.أَغْوَلُ see: عَيْشُ غُوَّلْ
Li Bl A land far extending. (Lh, TA.)
[Mentioned also in art. J.c.]
Jai [ More, and most, destructive]. One says,
What destroyer is more] آَيَّةُ غُولٍ أَغْوَلُ مِنَ الغَضَّبِ
destructive than anger ?]. (S, O: immediately
following the explanation of the saying,
عَيْشْ أَغْوَلُ [,Hence, perhaps] - (.غُولُ الحِلْمِ
A soft, or plentiful and easy, life; (Ibn-'Abbad,
O, Ķ;) as also Jjč. (K.)
J&. [primarily] An instrument with which a
thing is destroyed. (Ham p. 648.)_ And [hence]
used as meaning A knife : and in common accep-
tation, a knife that is put in the midst of a whip
which is as a sheath to it : (Ham ibid. : ) a knife
to which a whip is a sheath : (Mgh :) or a slender
sword, having a flat back (Uf 25), ($, O, Msb,)
like the knife, (Msb,) the sheath of which is like
the whip : (§, O:) or an iron [meapan] that is
put within a whip, which thus becomes to it a
sheath : (Ķ :) or a whip in the interior of which
is a sword : (A'Obeyd, TA :) said to be thus
called because its owner destroys with it his
enemy unexpectedly : pl. ◌ُمَغَاوِل :(TA :) and a
thing like a Les [or short and slender sword
over which a man covers himself with his garment],
except that it is more slender, and longer : (Ķ :)
and a long J'ai [or blade], (AHIn, Ķ, TA,) of
little breadth, thick in the . [which generally
means the part in the middle of which is the ridge,
but may here mean the back]: (AHn, TA :) or
a short sword which a man wears inwrapped
beneath his clothes: (TA:) or a slender smord,
having a flat back (Uf 25): (Ķ:) or a slender
iron [weapon], having a sharp edge and a flat
back (Us), which the assassin binds upon his
waist in order that he may therewith destroy men.
(TA.) - [Hence,] ◌ٍفَرَسُ ذَاتٌ مِغْوّل IA mare
having a quality, or faculty, of outstripping : (O,
Ķ, TA:) as though she destroyed the [other]
horses so that they fell short of reaching her.
(TA.)
occurring in a trad. respecting , تَزَّلُوا مُغَاوِلِينَ
the lie [that was uttered against 'Aisheh, to
which allusion is made in the Kur xxiv. 11],
means They alighted [after] going far in the
journeying. (TA.)
غو see : غوى
غى
1 : see what next follows.
(;TA) ; تَّغِْيَةٌ .K, TA,) inf. n,؟) ، غَّيْتُ غَايَةً .2
[in the CK t, which is wrong, unless they
said thus as well as Wege, like as they say
; K, TA ,8) ; أَغْبَيْتُّهَا " and [; رَبَّمْتُهَا as well as رَآيَةً
but in the last as not found in the Ķ ;) I set up
the banner, or standard; (Ş, Ķ, TA ;) from
A'Obeyd. ($.) - And ◌ِغَّى لِلْقَوْم He set up a
banner, or standard, for the people, or party :
or he made it for them. (TA.) __ And
KHI The birds flapped their wings, or fluttered,
in the air, without moving from their place; or
did thus around a thing, desiring to alight upon
غَيْيَتْ = [.6 TA.) [See also). رَفْوَفَتْ .it; syn
Alé signifies [also] [i. e. I made apparent,
or manifest, or known, an utmost, or extreme,
extent, term, limit, or the like; or I set it].
(Mşb.)
,The people] غَايَا القَوْمُ فَوْقَ رَأْسِ فُلَانِ بِالسَّيْفِ .؟
or party, acted with the sword above the head of
such a one] as though they shadowed him with it;
[i. e., flourished it above his head ; ] from Aş; (§,
Ķ ;* ) inf. n. iĻus, (TA.)
4: see 2. . "l ' Gif The clouds were, or
became, stationary, (K, TA,) le upon, or over,
him, or it; shadowing him, or it. (TA.) Vel
Jij" The man attained the utmost limit, or
reach, in eminence, or nobility, and in command :
and in like manner: ◌ِالفَرَس فِى سِبَاقِه [the horn in
his contending in a race]. (IK}}, TA.)
291 .

2312
[Book I.
,The birds hovered تَغَايَتِ الطُّهْرُ عَلَى الشَّيْء .6
or circled, round about the thing. (TA.) [See
also 2.] = ◌ُتَغَايَوْا عَلَيْهِ حَتَّى قَتَلُوه signifies thc
same as تَّفَاوَوا .(TA.) [See the latter, in
[.غوى or غو .art
:غَی
/
القوى or غو .see art: غِيّة and غَيَّةً
: غَيَّانُ
.see the next paragraph, in two places : غَايْ
TA,) The) , [غَيَيَةٌ.i. e] غيية originally ، غَايَةً
utmost, or extreme, extent, term, limit, point, or
reach; or the extremity; of a thing; (MA, KL,
PŞ;) in respect of time and of place; (MA, PS;)
syn. ؟),مَدَّى, Meb, K, TA,) and مُنْتَهَى :(M,
TA:) pl. " غانى, ($, Meb, K,") [or rather this is
a coll. gen. n.,] and [the pl. properly so termed
is] SLui. (Mab.) [Hence, A goal to which
racers run ; as is indicated in the TA. And A
scope; an object to be reached or accomplished, or
that one has in view. And The ultimate object or
intent of an action or a saying. And The ulti-
يُطلَقُّ ,mate import of a word : thus in the phrase
It is used with regard, or respect, to باعتِبَارٍ غَايَتِهِ
its ultimate import : opposed in this sense to isto.
And The utmost degree, maximum, climax, or
acme, that is, or may be, attained.] And The
utmost of one's power or ability, i. e., of one's
غَايَتُكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا ,deed : thus in the saying
[The utmost of thy power or ability, or of thy
deed, is, or will be, thy doing such a thing].
(Mab.) [And A person or thing, and persons
or things, superlative, or consummate, in eminence
or baseness, in goodness or evilness ; that has, or
have, attained the utmost degree therein. And,
applied to a medicine, &c., Possessing the utmost
efficacy, or efficiency, IL's for such a thing.] -
[Also, like LsJe, A space that is, or that is to be,
traversed; or an extent, or the space between tro
انْتِهَاً، غَايَة and ابتدَاً غَايَة points or limits : whence
The beginning, and the end, of a space between
tro points or limits.] __ And i. q. agle, meaning
[A bow-shot; or] a shot of an arrow to the utmost
possible distance. (Msb in art. ,le.) = Also A
banner, or standard: ($, Mab, Ķ :) pl. SUL
(Meb, TA) and [coll. gen. n.]غامى. (K, TA.)
- And A banner (Ll,) which the vintner used
to raise [or set up] in order that he might be
known to be a seller of wine. (TA.) [See an ex.
voce tác. ]_ And A cloud that is alone; apart
from others : or that is falling, or alighting.
(TA.) __ And Birds flapping their wings, or
fluttering, in the air, without moving from their
place; or doing thus around a thing, desiring to
alight upon it. (TA. [See 2.]) __ And The duas
[app. Las, generally meaning reed, or cane, but
what is meant by it here I know not,] with
which small birds (jsl'as) are taken, or caught,
or sought to be taken or caught. (TA.)
with , العِلَّةُ الغَائِيَّةُ {غَايَةٌ )).the rel. n] غَائِىُّ
غيب - غى
the scholastic theologians, means The final cause.
(TA.)
bű The light of the rays of the sun; (S, Ķ ;)
not the rays themselves : (S:) or, as some say,
the shade of the sun [i. e. the shade that is cast by
the sun] in the morning and in the evening : (TA :)
pl. ◌ْ؟) . غَيَايَات, TA.) - And Anything that
shades a man, over his head, such as a cloud,
(AA, Ş, Ķ,) and dust, and darkness, and the like.
(AA, S.) __ And The bottom of a well; (S, Ķ;)
(؟) . غَيَابَة like
UL A man heavy in spirit ; as though he were
a dark, dense shadow, in which is no brightness.
(TA.)
's That to which a limit is set, or put : 80
in the saying , الغَايَةُ لَا تَدْخُلُ فِى المُغَّيًّا [The limit
shall not enter into, or be included in, that to
which the limit is set]. (Mgh.) [And,] as used
by the lawyers and the scholastic theologians, The
end of the ule [or space between two points or
limits] : a post-classical term. (TA.)
غيب
,يَغِيبٌ .O, Mgh, Meb, TA,) aor,؟) ، غَابَ .1
(Mb,) inf. n. aus [the most common form] (S,
O, Mgh, Mab, Ķ) and ($, O, Mab, K) and
,؟) غُيُوبٌ Meb, K,) and) ,غِيَابٌ O,) or ,$) ,غَيَابُ
,0) , غَيْبُوبَةٌ K) and,0) غُيُوبَةً Msb, K) and ,0
K,) accord. to some of the mensure فَعْلُولّة, but
accord. to others of the measure ◌ٌفَيُعَلُولَة i. e. ori-
ginally غَيَبُوبَة , (MF,) and ◌ٌمَغِيب (S,O, Meb, K)
and مَغَاب ; (K ;) and تغيّب ٢ ; (Meb, K;) He,
or it, mas, or became, absent; le being the contr.
of ◌َحَضَر : (S and K in art. حضر;) or distant, or
remote; (Mgh;) or hidden, concealed, or un-
apparent ; (TA;) [or absent from the range, or
beyond the reach, of perception by sense, or of
غاب عنه ,You say [غيب mental perception : see
inf. n. ame (S, Mgh, TA) &c., as above, (§,TA,)
He, or it, was, or became, [absent from him ; or]
distant, or remote, from him; (Mgh;) or hidden,
or concealed, from him; [&c. ; ] as also 5.
(TA.) And ◌ٍأَوْحَشَتْنِى غَيْبَةٌ فُلان [The absence of
such a one has made me to feel lonely] : and Eiff
Jeme [Thou hast made thine absence to be long].
(٨.) And أَنَا مَعَكُمْ لَا أُغَايِبُكُمْ ٧ [I am with you :
I will not be absent from you]. (A.) And
,ISk, S) قُلَانٍ يَشْهَدُونَ أَحْيَانًا وَيَتَغَايَبُونَ ) أَحْيَانًا
TA) i. e. [The sons of such a one are present some-
times] and are avsent (َيَغِيبُون) sometimes : but
one does not say * ◌َيَتَغَيْبُون [unless with ◌ْعَن fol-
lowing it]: (TA :) [it seems, however, that
يَتَغَيُّبُونّنَا here, is a mistranscription for ,يتغيّبون
تغيّب عَنِّى قُلَانْ ,or the like; for] one says
[ Such a one mas, or became, absent from me ; or
absented himself from me]; (S, Ķ," TA ;) and
"J'ai also in a case of necessity in verse, (S,
Ķ, TA,) but not in any other case, (Ķ, TA,)
accord. to the generality of authorities except the
Koofees : (TA :) Imra-el-Keys says,
·
فَظَلَّ لَنّا يَوْمْ تَذِيذْ بِنَعْمَةٍ
فَقُلْ فِى مَقِيلٍ نَحْسُهُ مُتَغَيِّى
.
[thus in my copies of the $ and in the TA; but
مُتَغَيْبى whether it mean ,متغيب we should read
or not, as is shown by what follows : the verse
may be rendered, So a delightful day, with ease
and comfort, betided us : and say thou, of a place
of midday-sleep whereof the ill luck was absent
from me, . .. ]: but Fr says that the word
is marfooa, [i. e. that the right reading is
io, meaning simply absent,] that the verse is
üc. [or made faulty in the termination ], and that
it is not allowable to make that word refer to
مَرَرْتُ like as it is not allowable to say ,مَقِيلٍ
TA. [One might be tempted ,؟) . بِرَجُلٍ أَبُوهُ قَائِمٍ
to suppose that we should read Jus; but this
would not suit the context, which see in Ahl-
wardt's "Divans of the six ancient Arabic poets,"
p. 119.]) - [le, inf. n. Ame, is also said of the
mind (القَلْب), meaning t It was, or became,
absent. The inf. n. (am2) is often used as mean-
ing t Absence of mind; and particularly, from
self and others by its being exclusively occupied by
the contemplation of divine things : see an ex. voce
مَا غَابَ عَنْهُ - [.سَكِينَةً and another voce ; شَوَّى
Ion-Abee- Kohafeh was not a] + آبْنُ أَبِى تُحَافَةَ
stranger to it, i. e. was not unacquainted with it,]
occurs in a trad. respecting a satirical saying of
Hassan against [the tribe of ] Kureysh; meaning
that Aboo-Bekr [the son of Aboo-Kohafeh] was
skilled in genealogies and traditions, and that it
was he who instructed Hassan. (TA.) __ And
;ْ مَغِيبٌ and غَيْبْ .inf. n ,غاب الرَّجُلُ ,one says also
and AJ; The man journeyed; and went
وغابت الشَّمْس anay, or far away. (TA.)- And
غَيْبُوبَةٌ and غِيَابٌ .S, Mgh, Mpb, TA,) inf. n)
(Mgh, Meb, TA) and غَيْبَة (Mgh) and غُيُوب and
(;Meb) ; تغيّبت " TA ;) and) ; مغيب and غيوبة
The sun set : ($, Mẹb, TA :) and the like is also
said of the moon, (Msb,) and of other celestial
وغاب الشَّىْء فِى الشّىْء bodies. (TA.) - And
inf. n. ◌ًغِيَابَة and ◌ٌغُيُوبَة and ◌ْغِيَاب and ◌ْغَاب and
Ense, [The thing became hidden, or concealed, in
the thing.] (K.) - See also 8, in two places.
2. " (S, Mob, TA) He caused him, or it, to
become absent, or to disappear ; or he hid, or con-
cealed, it, me from him. (TA.) See also .
-. And see 8.
signifies The being absent, &c., one مُغَايَبَةٌ .9
from the other. (KL.) See also 1, former half.
- Also The addressing words to another [in his
absence,] not in his presence, not face to face;
(KL;) contr. of ◌ً؟) . مُخَاطَبَة, TA.) [You say,
Ale, inf. n. as above, He held a verbal commun ..
cation with him in his absence, i. e. by means of a
letter or letters, or by a messenger or messengers.]
4. Cylet She (a woman) had her husband, (§,

Book I.]
غيب
2313
Myb, TA,) or one of her family, (TA,) absent | which has been revealed : (TA in art. jo :) pl.
from her. (S, Mgb, TA.)
5: see 1, in seven places. _. The inf. n. 5
occurring in a trad. respecting the contract for the
sale of a slave means The selling a stray slave, or
one who has been found and whose owner is not
known. (L, TA.)
6 : see 1, former half.
8. LLAI [ Ile spoke evil of him ; or did so in
his absence, i. e. backbit him ; (the latter being
obviously the primary signification ;) not always,
though generally, meaning with truth : ] he spoke
evil of him in his absence; (TA ;) or said of him,
in his absence, what would grieve him (S, TA) if
he heard it; (§;) with truth : ($, TA :) he carped
at him behind the back, or in absence, by saying
تَنَاوَلَهُ بِظَهرِ الغَيْبِ " بِمَا) ,what would grieve him
5,-,) of what was [reprehensible] in him: (TA:)
or he spoke of him imputing to him what he dis-
liked, of vices, or faults, with truth : (Meb :)
when the charge is false, it is termed : ($,
Mab, TA :) or he attributed, or imputed, to him
a vice, or fault, or the like; and mentioned him
with what was in him of evil; (Ķ, TA;) or said
of him what would grieve him : (TA :) and + "l
signifies the same: (Ķ, TA :) [so does :
(see Ksh in civ. 1 :) that Quel does not always
signify he spoke evil of him, or the like, in his
absence, appears from several instances, such as
the phrases ◌ِالمُغْتَابُ فِى الوَحْه (K in art. لمز) and
IAgr, TA in that art.) : nor) المُغْتَابُونَ بِالحَضْرَةِ
does it always signify he spoke evil of him, or the
like, with truth; for the verb is used in the Ksh
and by Bd and Jel in civ. 1 having for its object
the Prophet :] IAar says that " le is syn. with
LI, and signifies he mentioned a man with the
imputation of good or of evil. (TA.) [It may
also mean He expressed, or signified, an evil
opinion of him by making signs with the side of
the mouth, or with the eye, or with the head, or
otherwise ; as is indicated in the TA in arts. j
[.همز and
Sú : see lé, in three places.
" Whatever is absent, or hidden, from one;
(Ş, A, Mẹb, Ķ, TA ;) as though it were an inf. n.
used in the sense of the act. part. n. [in which the
meaning of a subst. is predominant]; (TA ;) and
so _St, which [in this sense] is a subst., like
Jste, (K, TA,) or an act. part. n. used in the
sense of a subst. : (MF:) anything that is absent,
or hidden, from the eyes; invisible, unseen, or un-
apparent ; whether it be, or be not, perceived in
the heart, or mind : (IAar, TA :) [or anything
unperceivable; absent from the range, or beyond
the reach, of perception by sense, or of mental
.in two places ,غَائِبٌ Bee: غَيَبْ
perception ; or undiscoverable unless by means of
divine revelation ; a mystery, or secret, such as an
event of futurity ; ] a thing that has been hidden
from men, and with which the Prophet has
acquainted them, of the events of the resurrection
and of Paradise and of Hell &c .; thus in the
Kur ii. 2; (Zj, TA;) and [hence] Zj explains |way to which, (",),) is an eminence. (El-Hawa-
Will as. meaning, in the Kur Ixxxi. 24, that
-*. (Msb.) [See also the Ksh and Bd in ii. 2.]
[Hence, ◌ِعَالَمَ الغَيْب The world of the unseen; the
invisible world.] And [hence also] one says, .)
He [(قذف .see art) قَذَفَ بِالغَيْبِ and] بِالغَيْبِ
spoke of that which he did not know : (Ham
p. 494:) and ◌ِقَالَ رَجْمًا بِالغَيْب He said con-
jecturally, [or speaking of that which was hidden
from him or unknown by him,] without evidence,
and without proof. (Msb in art. ), q. v.) -
And + Doubt, or a doubting : (Ķ :) but some dis-
approve this: some regard it as tropical : and
some pronounce it correct : (MF, TA :) pl.
and ◌ٌغُيُوب . (K.) A poet say's,
·
أَنْتَ نَبِىُّ تَعْلَمُ الغِیَابًا
.
.
لَا قَائِلًا إِفْئًا وَلَا مُرْتَابًا
[Thou art a prophet, knowing doubts, or things
doubted ; not saying a lie, nor a thing suspected :
or, more 'probably, the meaning is, the things
unseen]. (TA.) - Also A place, in the ground,
that hides, or conceals, one : (TA :) a lom, or
depressed, place in the ground, or in a tract of
land: ($, Ķ, TA :) or any place such that one
knows not what is in it : and a place such that one
knows not what is behind it : (Sh, TA :) pl. ..
(TA.) Hence the phrase عَنْ ظَهْرٍ غَيْب in a verse
of Lebeed cited voce yb, q. v. (TA.) [Hence
also] one says, ◌ِسَمِعْتُ صَوْتًا مِنْ وَرَاء الغَيْب i.e.
[I heard a sound, or voice,] from [behind] a
place that I saw not. (A, TA.) And 23,05
تَكَلَّمَ بِهِ عَنْ see 8. And : بِظَهْرِ الغَيْبِ بِمَا يَسُوؤُهُ
TA, and A and) عَنْ ظَهْرِ الغَيْبِ A) or) ظْرٍ غَيْبٍ
.O in art. js) [app. He spoke of it by memory ;
in the absence of a book or the like; as one says
[.ظَهُرْ See also. عَلَى الغَائِب ,in modern Arabic
- Also The dogs [i. e. pit, or depression, as is
shown by what here follows, (thus in the A, and
in the Ksh in ii. 2, in the TA asin, which has a
similar meaning,)] that is in the place where the
kidney is situate, (Ksh, A, TA,) and which swells
up when the beast becomes big in the belly : so says
ISh: (Ksh ubi supra : ) or the dasi that is next
to the kidney : (Bd in ii. 2: [De Sacy doubted
respecting its meaning, but conjectured that it
might be thus : see his Anthol. Gramm. Arabe
شَرِبَتِ الدَّابَّةُ حَتّى ,one says: غَيوب .p. 55 :]) pl
(,ISh, Ksh ubi supra, A, TA) , وَارَتْ غُوبَ كُلَاهَا
meaning Yojh [i. e. The beast drank until it con-
cealed the pits of its kidneys]. (A, TA.) _ And
Fat : (Ķ, TA :) i. e. the fat of the _3 [q. v.] of
a sheep or goat: so called because it is hidden
from the eye. (TA.) = See also St.
¿ú is originally [å“[2] of the measure alsi,
with fet-h to the g. (Msb.) It signifies A low,
or depressed, place, or a hollow in the ground,
(El-Hawazinee, K, TA,) before which, or in the
zinee, TA.) __ And (K) i. q. i.A): (§, Ķ, TA :)
[i. e.] A bed of canes or reeds : (AHIn, Mab, TA:)
and [a thicket, wood, or forest ; like & [];] a
collection of trees, (AHIn, ISd, TA,) densely dis-
posed ; so called because it conceals what is in it :
(ISd, TA :) or a tall Wifi, having high, or very
high, extremities [app. to its canes or reeds] :
(TA:) pl. SQL (Meb, TA) and [coll. gen. n.]
"Şu. (Ş, Msb, TA.) __ And t A long spear
(Ķ, TA) that has extremities like those of the
[expl. above]: (TA:) [but I think that this addi-
tion in the TA correctly applies to que signifying
a number of spears, like a bed of canes or reeds, or
like a forest; agreeably with two of the explana-
tions here following :] or a spear that quivers in
the wind: (Ķ, TA :) or I numerous spears, like
abundant and dense trees : (A :) or an assemblage
of spears; app. so called as being likened to a
(: of dense trees: (ISd, TA أجّة meaning an غابة
pl. SÚlé and [coll. gen. n.]. (TA.) One
says, أتَوْنَا فِى غَابَة i.e. 1 [They came to us] amid
numerous spears, like abundant and dense trees :
(A :) or ¿lė may be used in this case in the
sense here following. (TA.) __ And A company,
or congregated body, of men : (Aboo-Jábir El-
Asadee, K, TA :) pl. Elle and [coll. gen. n.]
(.TA) .غَابْ !
a:2 an inf. n. [See 1, in several places.] __
Also, and af(2, A low, or depressed, piece of
وَقَعْنَا فِى غَيْبَة land or ground : so in the phrases
and que [app. meaning We lighted upon a lon,
or depressed, piece &c .; or perhaps the meaning
may be we fell into &c.]. (S.) _ See also a,Q2.
in the subst. from "U21: (Mgb:) it signifies
[ Evil speech respecting a person; or such speech
in his absence; not always, though generally,
meaning with truth :] evil speech respecting a
person in his absence; (TA;) or a saying of him,
in his absence, what would grieve him (S, TA) if
he heard it; ($;) with truth : (S, TA :) or speech
respecting a person imputing to him what he dis-
likes, of vices, or faults, with truth : (Mab:) when
it is false, it is termed : ($, Mẹb, TA :) or
an imputing to a person a vice, or fault, or the
like; and a mentioning him with what is in him
of evil; (Ķ, TA;) or a saying of him what
would grieve him: (TA:) or it may be speech
imputing good or evil. (K, TA.)
accord. to different copies of] ,غَيْبَانْ or غَيِبَانْ
the K, between which the TA does not enable us
to decide with certainty, as it only states, with
respect to the Ls, that it is amie ., which may
mean either the contr. of doubled or the contr. of
movent, though the former is the more general
meaning, (in the TA it is said to be erroneously
written in a copy of the K with a final & instead
of ون)] and غَيّبَان, The roots of trees, (K, TA,)
that are hidden from vien : or, accord. to AHn,
the غيبان and " غيّبان and وغيابّة of plants, or
herbage, are, with the Arabs, what the sun has
not shons upon : and accord. to Aboo-Ziyad El-
Kilabee, the غيبان and غيبان of plants, or
herbage, and also of their roots, are what is con-

2314
cealed from the sun, so as to be not shone upon by
it. (L, TA.)
SQL: see the next preceding paragraph, in
three places.
¿Q A thing that hides, or conceals, a thing
from one : (Meyd :) and hence, (Meyd, TA,) a
grave; (§, Meyd, TA;) and so Q : (TA :)
غَيَابَتُهُ * Meyd, TA) and,؟) غيّبَهُ ٢ غيابه ,one says
(TA) meaning دُفِنَ فِى قَبْرِو ($, Meyd, TA) [i. e.
May he be buried in his grave]: an imprecation
of death against the man. (Meyd.)
&Q The part of anything that veils, or con-
coals, one. (Ķ.) And hence, (K,) The bottom of
a ++ [or well] ; ($, K," TA ;) or this, accord.
to some, is the primary signification ; as also
, accord. to one reading, in the Kur xii. 10;
(TA;) [and (2;] and of a valley ; (§, TA ;)
&c .: (TA :) pl. ¿ QUE. (Ķ, TA.) [And A covert,
or place of concealment, of birds. (See Jin.)]
See also Q, in two places : and Ine. ___ And
غَيِبَان Bee
¿st act. part. n. of 1 [signifying Absent ; dis-
tant, or remote; and hidden, concealed, or un-
apparent ; or absent from the range, or beyond
the reach, of perception by sense, or of mental
perception]: pl. (applied to men, Ķ, TA) ;
and ؟) غياب, Mpb, K) and ◌َغَائِبُون (K) and
*¿ , ($, Mgh, Ķ,) or rather the last is a
quasi-pl. n., (TA,) and , [which is also
properly speaking a quasi-pl. n.,] like :
(Mab [in which is not mentioned] :) the S
in 2 remains unchanged, notwithstanding the
two fet-hahs, because it is likened to Apo, and,
although it is a pl. [in signification] and Jeo is
an inf. n., it may be used as meant for an inf. n.
(S, TA.) ___ See also , first sentence. ___ Also
A run in which a horse reserves [somewhat of his
force for the time of need]. (A in art. º : see
(.شَاهِدٌ
Su [an inf. n. : _ and also a n. of place and
of time, signifying] The place [and the time] of
setting of the sun and of the moon [&c.]. (Meb.)
S and Ends, (Mgh, Mab, Ķ,) or you say
" [only], with s, and [in the contr. sense]
&', without a, (IDrd, $,) and . (K) and
CA', (TA,) A woman having her husband (or
one of her family, TA) absent from her. (S, Mgh,
Mąb, Ķ, TA.)
: see the next preceding paragraph.
غیٹ
ويَغِيثُ .mor (,١ ,O, Meb,؟) ،غَاثَ اللهُ البِلاَدْ 1
inf. n. 2%, (§, O, Mab,) God watered the coun-
try, or countries, with rain. (O, Mab, TA.) And
Eu He (God) sont down rain upon us. (TA.)
1. 3,2, aor. < , (L, Ķ,) inf. n. J2, (L,) He kad
And Jojy Sin Su, (aor. and inf. n. as above, a bending neck, and limber sides : (L, Ķ :) or he
غير - غيب
Meb,) The rain fell upon the earth. (§, O, Msb, | had a lax, or limber, neck. (L.) _ [And
K.) And ◌ُغِيثَتِ الأَرْض , nor. ◌ُ؟) , تُغَاث,O, Meb,
is app. said of a young woman as meaning She
was soft, or tender ; or soft, or tender, and limber
in the sides. (See et below.) __ And He He
was, or became, drowsy; or dronuy and with a
bending of the neck. (See, again, JE below.)]
Ķ,) inf. n. as above, ($, O,) The land was watered
with rain. (S, O, Mab, K.) ◌ُغِيثَ القَوْم The
people were rained upon; rain fell upon the people
[or upon their land]. (TA.) And Ce L La
[We were rained upon as much as we desired]:
(§, O, Mẹb, TA :) originally CL2. (TA.)_
= (.The blossom shone. (O, K, TA 1 غاث النور
See also 4 in art. St.
6. JUS He affected a bending of his body, or
he bent his body, from side to side, in his gait.
(A.) And Saus She (a woman, L) affected a
bending of her body, or bent her body, (L, Ķ, TA,)
from side to side, (TA,) in her gait, by reason of
softness, or limberness. (L, Ķ, TA.)
jie A fresh, tender, juicy twig: (L:) and so
L,K.) - And). (شَجَرَة) applied to a tree غَارَةٌ
the latter, A soft, or tender, goodly, thin-skinned,
plump, and fresh, or flourishing, young woman :
(L:) or, (§, A, L, Ķ,) as also VIAź, ($, A, Ķ,)
a woman, soft, or tender : (S, A :) or soft, or tender,
and limber (L, Ķ, TA) in the sides. (TA.)
accord. to different copies) ,غِيرٌ غِيرٌ or ,غِيدٍ غيد
of the Ķ,) Hasten thou ; make haste ; be quich :
(K :) a word of the people of Esh-Shihr. (TA.)
,2 [mentioned above as an inf. n.], in a
woman, (§, Ķ,) or in a young woman, (L,) Soft-
ness, or tenderness, (Ş, L, Ķ,) and limberness (L,
Ķ) of the sides. (L.) ___ And Drowiness : (A :)
[or drowsiness with a bending of the neck : see
[.أَغْيَدُ
Stáje The prime, spring, or first part, of
youth. (Ibn-'Abbad, O, K, TA.)
Jei A plant, or herbage, soft, or tender, and
bending. (L, K.) ___ And ; A place abounding
with plants, or herbage, (O, Ķ, TA,) bending by
reason of softness. (O.) ___ Also A man, and a
gazelle, having a bending neck, and limber sides :
or having a lax, or limber, neck. (L.) And Ethe
fem.] Je (L, Ķ) A woman (L) who bends her
body, or affects a bending thereof, by reason of
her softness, or limberness. (L, K.) See also st.
- Also Drowsy, and having a bending of the
neck : (Ş, A, L, Ķ :) fem. il à : (TA :) and pl.
occurring in a verse ,الكَّرَى الأَغْيَدُ (L) . غِيدٌ
cited voce lo [q. v.], means $ Drowsiness that
makes one to bend the neck from side to side. (L,
TA.)
غیر
.TA,) sor) ،غار لَهُمْ Mpb,) and ,؟) ،تغَارَ أَهْلَهُ .1
(,Mpb, TA) , غَيْرٌ Mpb) and,؟) غِيّارٌ.inf. n , يَغِيرُ
i. q. jú, (§, Msb, TA,) i. e. He brought, or
conveyed, to his family, are [or a provision of
corn, or wheat, &c.]. (Mab.) [See also art. }}+.]
- And He benefited them. (Ş, K, TA.) 'Abd-
Menaf Ibn-Riba El-Hudhalee says
مَا ذَا يَغِيرُ أَبْنَتَىْ رِبْجِ عَوِيلُهُمَا
.
[What will their loud weeping benefit, or avail, the
two daughters of Riba ?] meaning that their weep-
ing for their father will not avail them aught in
lieu of seeking his blood-revenge. (§, TA.) You
say per Mil, (§, K, TA,) aor. and inf. n. as
2. Cz, said of a blind man, He sought, or
searched, [or groped, with the hand,] for a thing :
(Kr, TA :) also written [] with [the un-
pointed] &, and thus correctly, though ISd
thought this latter to be a mistranscription.
(TA.)
5. LES He became fat : (Ķ :) said of a
camel. (TK.)
Se inf. n. of Su [q. v.]. ($, O, Msb.) -
And [a subst. ] signifying Rain : (S, A, O, Msb,
Ķ:) or rain that occupies the space of a Har [i. e.
six miles, or twelve miles, ] in width : (AA, O, Ķ:)
or rain that is productive of much good; [supposed
to belong to art. Sat, for it is added,] because
mankind are aided thereby; thus expl. in the
"Sharp esh-Shife:" pl. Suff [a pl. of pauc.]
and &22. (TA.) [Hence a tropical usage in a
saying mentioned voce5.] __ And [hence]
lit. The fty (ذُبَابْ see) ذُبَابُ الغَيْثِ or] ذُبَابُ غَيْثِ
of rain or the fly of the rain] signifies t the bee,
or bees collectively : so called because the bee
seeks after herbage and flowers, which are con-
sequent upon the rain : (IAth, TA :) [for] ___
& signifies also 1 Herbage (Lth, S, A, O,
Meb, K) which grows by means of the water of
the sky : (Lth, A, O, Ķ :) called thus by the name
of its cause. (Mab.)_And $ Clouds. (S,O,TA.)
[.فَرُوقَةٌ See an ex. voce]
.نغوث .see in art ,غِوَاتْ originally , غِيَاتٌ
i. e. Water that is beneath] عَيْلَمُ مَآءٍ.9 .: غَيِّثْ
بِثُرْ دَاتٌ غَيِّبِ [a stratum of rock]. (TA.) [Hence
A well having a constant accession of water. (O,
K.)- And [hence] ◌ِفَرَسُ ذُو غَيْث } A horse that
performs, (O,) or that increases [his running],
(Ķ, TA,) run after run. (O, Ķ, TA.)
the latter being the) ,مَغْهُوثَةٌ " and , أَرْضِ مَغِيئَةً
original form, TA,) Land watered with rain. (Ş,
O, Meb, Ķ.)
Sud' &gt A general rain. (TA.) [But the
epithet ◌ٌمُغِيث evidently belongs to art. غوث ; and
the phrase properly signifies A rain that gives
aid, or succour.]
.مَغِيثَةٌ see: أَرْضُ مَغْهُوثَةٌ
غید
[Book I.

2315
غير
Book I.]
above, (TA,) He (God) bestowed upon them
abundance of the produce of the earth, and rain ;
: أَعْطَاهُمْ خَيْرًا like as you BRy (; غور .TA in art)
He bestomed upon] غارهم برزق K:) and so ,؟)
them means of subsistence]. (TA.) And ª;ti
-Meb) O God, benefit us with pros ,$) غرْنَا بِغَيْرٍ
perity. (Meb.) And ◌ٍغَارَهُمْ بِمَطَر Ie (God)
watered them with rain, (Ş, Ķ, TA,) and bestored
upon them abundance of the produce of the earth.
(TA.) And ◌ُغَارَ الأَرْضَ الغَيْث The rain watered
,غَارَهُ = [.غور .the land. (Fr, S.) [See also art
Bor. ◌ُيَغِيرٌه, (AO, S, K,) inf.n. ◌ٌغَيْر ، (TA,) He
gave him the bloodwit; (AO, S, Ķ ;) as also ogle,
Dor. ◌ُيَغُورُه ; (AO,؟, TA ;) ◌ِمِنْ أَخِيه (for his
= [غِيرَةٌ TA.) [See). غيره brother] : and so
.Mpb, K,) aor) ,على آَمْرَأَتِهِ or (؟) , غَارَ عَلَى أَهْلِهِ
juý, inf. n. öyk, (Ş, Meb, Ķ,) with fet-h, (S, M&b,
((١) , غِيَارٌ Meb, K) and ,؟) غَارْ and غَيْرٌ TA,) and
[ He was jealous of his wife : ] he was jealous for
her (مِنْ فُلان of such a one: Mgh): [he was care-
ful of her, to avoid suspicion : or he regarded her
conduct with disdain, scorn, or indignation : (see
Just, below :) or] he was angry at the conduct, or
غَارَتِ أَهْرَاتُهُ عَلَيْهِ action, of his wife. (Mob.) And
[ His wife was jealous of him : &c.]. (M.b, Ķ.)
فُلَانْ لا ,And you say also [.غور .See also art]
Such a ome is] لَا يَغَارُ meaning , يَتَغَيَّرُ عَلَى أَهْلِهِ
not jealous of his wife : &c.]. (TA.)
(,Meb) , تَغْبِيرٌ .Meb, K,*) inf. n,؟) , غيّر الشَّيْء .2
He made the thing other than it was; (Ķ ;) made
it cease to have the quality which it had ; (Meb;)
altered it ; changed it. (K.) He, or it, altered,
or changed, the thing in odour, or otherwise, for
the worse ; corrupted, tainted, or infected, it; ren-
dered it ill-smelling, stinking, fetid, rancid, rank,
fusty, or frouzy. (The lexicons passim.) It is
ذُلِكَ بِأَنَّ اللّهَ لَمْيَ مُغَيِّرًا, [55] .said in the Kur [viii
This] نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَتْفُسِمْ
was because God changeth not favour which He
hath conferred upon a people until they change
what is in themselves : or] until they change what
God hath commanded them to do. (Th, TA.) __
[And He exchanged the thing for another thing.]
,He plucked out the white, or hoary غيَّرِ الشَّيْبَ ــ
hair. (TA.) - ◌ِغيّر عَنْ بَعِيرِه He put down the
saddle from his camel, and put it to rights, or
adjusted it, or repaired it. (TA.) One says 53
,He left the people putting to rights القَّوْمَ يُغَيِّرُونَ
or adjusting, or repairing, the camels' saddles.
(§, TA.) - See also 1, latter half.
3. [ijú, inf. n. ixúc, They differed, each
from the other.] You say ◌ٌبَيْنَهُمَا مُغَايَرَة Betrceen
them tro is a difference. (Msb.) [See also 6.]
,He bartered (,؟) ومُغَايَرَةٌ .K,) inf. n,؟) , غايرة =
or exchanged, with him, in buying and selling.
(S, K.) And غايرهُ بِالسَّلْعَة, inf. n. as above, He
bartered, or exchanged, the article of merchandise
with him. (TA.) And غاير السِّلْعَة, (TA,) inf. n.
już, ($, Ķ, TA,) He exchanged the article of
merchandise. (S," Ķ," TA.) El-Aashà says
.
فَلَا تَحْسِبَنِی نَكُمْ كَافِرًا
.
.
وَلَا تَحْسِبَنِى أُرِيدُ الِغِيَارَ
[Therefore do thou by no means think me ungrate-
ful towards you ; and do thou by no means think
I desire the making an exchange]. ($, TA.)
4. Will ,let [ He made his wife jealous;] he
married another in addition to his wife, so she
became jealous (=),lė): (Ag, A'Obeyd, Meb, Ķ :)
belonging to this art. and to art. Je. (TA.)
S, Meb,) [It became) , غيّر quasi-pass. of تغيّر .5
other than it was; ] it ceased to have the quality
which it had; (Msb;) it became altered, or
changed, JU Se, from its state or condition.
(K.) It became altered, or changed, in odour, or
otherwise, for the worse ; turned, or turned bad;
became corrupted, spoiled, tainted, infected, ill-
smelling, stinking, fetid, rancid, rank, fusty, or
frouzy. (The lexicons passim.) _ [And It be-
came exchanged for another thing.] __ See also 1,
last signification.
The things differed, one from تغايرت الأشياء .6
another. (S.)
,a provision of corn] ميرة He procured اغتار .8
خَرَجَ يَغْتَارُ لِأَهْلِهِ or wheat, &c]. (K) You say
He went forth to procure ores for his family.
(Fr, Sgh.) __. He derived, or obtained, benefit,
advantage, or profit. (TA.) See also art. Je.
Other] : and the pl. is] سوى .signifies i. q غَيْر
-itself often has a pl. mean غَيْرِ but] (: ؟): أَغْيَارٌ
ing, as will be seen in what follows :] or [accord.
to general usage, as will be seen below,] je sig-
nifies i. q. 5> [other than ; exclusively of; or
not, as used before a substantive or an adjective].
(Meb, K : in the CK [erroneously] سوى.) It is
used to qualify a subst .; [governing (as a pre-
fixed noun) the noun that follows it in the gen.
case ;] and when so used, it is put in the same
case as the noun preceding it. (S.) It qualifies
an indeterminate noun : (Mughnee, Mẹb:) you
say ◌َجَاءَنِى رَجُلْ غَيْرُك [A man, other than, or
نَعْمَلْ صَالِحًا not, thou, came to me]: (Meb:) and
,We will in that case do good] غَيْرَ الَّذِى كُنَّا تَعْمَلُ
other than, or not, what we used to do : (Kur
مِنْ مَاءٍ غَيْرٍ آسِن xxxv. 34:)]:(Mughnee:) and
[Of water other than, or not, altered in taste and
colour]. (Ķur xlvii. 16.) It is a noun necessarily
prefixed, as to the sense, to a noun which it
governs in the gen. case: but sometimes it is
without the latter, when the meaning is under-
stood and it is preceded by وليس (Mughnee, K,)
or by y: (K:) [in which case it signifies Any
other person or thing; any person or thing beside,
or else:] you say قَبَضْتُ عَشَرَةً لَيْسَ غَيْرُهَا [I **-
ceived ten; not other than they was received by
me; i. e., not any other thing ; or not anything
beside, or else]; (Mughnee, Ķ ;) the enunciative,
ليس being suppressed : (Mughnee:) and ,مَقْبُوضًا
being [ليس Mughnee, K ;) the noun [of) ; غَيْرَها
understood ; i.e., لَيْسَ المَقُبُوضُ غَيْرَهَا :(Mughnee :)
and ◌َليس غَيْر; in which the affixed noun [for
as in the ,المضاف اليه in the K, I read ,المضاف
Mughnee,] is suppressed, and the noun [of __ J]
; ليس غير is also understood : (Mughnee, K:) and
(Mughnee, K ;) in which, accord. to Mbr, and
the later authors, je is indecl., being likened to
J'S and day, so that it may be either the noun
or the enunciative [of ___ ] or, accord. to Akh,
it is decl., because it is not a noun of time like
وتَّحْتُ and فَوْقُّ nor of place like ,بَعْدُ and قَبْلُ
but like ◌ُّكُل and ◌ُبَعْض, so that it is the noun [of
-J], and the enunciative is suppressed ; (Mugh-
nee;) or it may be either indecl. or decl., (Mugh-
nee, Ķ,) accord. to Ibn-Kharoof : (Mughnee :)
and !ليس غير, and ليس غير ; (Mughnee, K ;) in
both which cases it is decl., as though the affixed
noun were mentioned : (Mughnee :) and y ý;
for the saying, [which we find in the Mughnee,]
app. taken from a statement of Seer, that this is
incorrect, is not good, since it occurs in the fol-
lowing verse, cited by Ibn-Malik ;
جَوَابًا بِهِ تَنْجُو أَعْتَمِدْ فَوَرَيْنَا
لَعَنْ عَمَلٍ أَسْلَمْتَ لَا غَيْرٌ تُسْأَلُ
.
[Aim thou at having an answer by which thou
mayest be safe ; for, by our Lord, respecting an
action which thou shalt have done before, not any
other thing, or not anything beside. or else, thou
wilt be asked]. (Ķ.) _. It does not become
determinate by its being prefixed to another
noun, because it is very vague: but it is also
applied as an epithet to a determinate noun
which is near to being indeterminate; as in 550
The way] الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ
of those upon whom Thou hast conferred favour ;
the other than, or those who are not, the objects of
anger; (Kur i. 6 and 7;)] because the noun ren-
dered determinate by the art. JI denoting a genus
is near to being indeterminate, and because when
¡è occurs between two contraries its vagueness
becomes weakened, (Mughnee, Ķ,") or altogether
departs: (K :) or it is here applied as an epithet
to a determinate noun because it resembles a de-
terminate noun in its being prefixed to such a
noun : (Meb :) Az says that we is here in the
gen. case because it is an epithet to الذين ; and
that it may be an epithet to [what is technically
termed in this instance] a determinate noun [as
الذين prefixed to it] because ال having the article
لِأَنَّ الَّذِينَ) has not [in itself] a direct meaning
it being merely a conjunct] ,(غير مُصمودِ صَمْدَه
noun, the meaning of which is determined by
what follows it,] notwithstanding it has the art.
JI prefixed to it: Abu-1-'Abbas says that Fr holds
; to have the office of an indeterminate noun الذين
and yet to be an epithet of it; not of any other
noun; but that yt, accord. to some, may be an
epithet relating to the nouns implied in l
Jele, these not having a direct meaning: Akh
says that je [with what follows] is a substitute
[for Jl with what follows], as though the
meaning were ◌ْصِرَاطَ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيْهِم [the may

2316
غيض - غير
of those who are not the objects of anger]. (TA.) the enunciative of y; but it may be put in the
The reading je is also related, on the authority accus. case, as meaning yi. (Mab.) When, as
of Ibn-Ketheer, in the accus. case, as a denotative an exceptive, it is prefixed to an indecl. word
of state, [meaning they being not the objects of [and not preceded by a prep.], it may be itself
anger,] relating to the pronoun governed in the . indecl., with fet-h for its termination ; as in the
gen. case by the prep. [in ande]; or by el [I following verse;
mean] understood ; or as an exceptive, [accord. ; .
لَمْ يَمْنَعِ الشّرْبَ مِنْهَا غَيْرَ أَنْ نَطَقَتْ
.
to a usage to be explained below,] if the favours
حَمَامَةٌ فِى غُصُونٍ ذَاتٍ أَوْقَالٍ
be interpreted as conferred in common upon the
two classes of persons. (Bd.) _ As it resembles
a determinate noun in its being prefixed to a de-
terminate noun, [as المغضوب in the above-cited
passage of the Kur,] some have presumed to pre-
fix to it the article JI: but against this it may be
urged, that its prefixion to a determinate noun is
not to render the expression determinate, but for
specification ; and J' does not imply specification.
(Myb.) __ In the following verse of Hassan,
·
أَتَانًا فَلَمْ نَعْدِلْ سِوَاهُ بِغَيْرِهِ
نَبِىُّ بَدًا فِى ظُلْمَةِ اللَّهْلِ هَادِيَاً
.
.
the meaning is, [4 prophet came to us, who
appeared in the darkness of night, a director in
the right way,] and we did not weigh another
than him with another than the other, i. e., with
him. . (Mughnee.) - [َوَغَيْرَ ذلِك is a phrase of
frequent occurrence, meaning Et cetera.] - y+
is also used in the sense of . [ He, or it, is not];
as in the phrase ◌ٍكَلَامُ اللهِ غَيْرٌ مَخْلُوق [The word
of God is not created], syn. ◌ٍلَيْسَ بِمَخْلُوق . (Az,
TA.) __ It is also used in the sense of ý [mean-
ing Not, as used before a participle]; (§, Ķ;)
and then it is in the accus. case, as a denotative
,فَمَنِ اضْطَرْ غَيْرَ بَائِ of state ; (S;) as in the phrase
(Ş, K.) in the Kur [ii. 168, and other places],
($,) i. e., Let y Lol [ But whosoever is necessi-
tated, being hungry, not transgressing the due
bounds]. (8, K.) __ It is also used as an ex-
ceptive, (§, Mughnee,) in the sense of y [ Ex-
cept; save; or but]; (Msb, Ķ;) and then it is
put in the same case in which the word following
y! would be put in the same phrase, (§, Mugh-
nee, Meb, Ķ,) because it is originally a qualifica-
tive, and its use as an exceptive is adventitious :
($:) therefore you say ◌ِجَاءَ القَوْمُ غَيْرَ زَيْد [The
مَا جَآءَنِى أَحَدْ غَيْرَ people came, except Zeyd]; and
j and j j [ Not any one came to me, except
Zeyd]: (Mab, Ķ :) or its case depends upon the
مَا قَامٌ غَيْرٌ زيد governing words, so that you say
مَا رَأَيْتُ غَيْرَ زَيْدِ No one stood, except Zeyd], and]
[I sam not any, except Zeyd]: (Mab:) but Fr
says that some of the Benoo-Asad and Kuda'ah
put get in the accus. case, when nsed in the sense
of y!, whether the phrase before it be complete or
incomplete; saying ◌َمَا جَاءَنِى غَيْرَك [Not any one
ما جاءنى أَحَدْ غَيْرَكَ came to me, except thoul, and
[ Not any one came to me, except thou] : (S, Meb:)
and AA says that when we has the place of yı,
it is put in the accus. case. (Meb.) In the say-
ing An je JIS [There is no deity other than
God], " is in t.e nom. case because it is
[Book I.
.in two places , غَيُورَ see: غَيْرَى .fem ; غَيْرَانُ
¡ The cognizance, or badge, of the free non-
muslim subjects of a Muslim government ; such as
the ,Uj [or waist-belt] (Mgh, K) to the Magians,
(Mgh,) and the like : (Mgh, Ķ :) or, as some
say, the cognizance, or badge, of the Jews. (TA.)
Speech, or language, having its + كَلامٌ بِغِيَارِهِ -
own proper guise; not altered therefrom. (Meb
. غِيرَة See also = (. جلف in
(TA) غيّارْ ٧ Meb, K) and,؟) غَيْرَانُ and غَيُورٌ
and ؟) مغيار,K) epithets [all of which are
intensive] from ◌ِ؟) ,غَارَ عَلَى أَهْلِه,Meb, K,) i. e.,
from Bill: (TA:) [Very jealous : &c. : see
غيَّارَةٌ S, Meb, K) and) غَيْرَى and غَبُورٌ and [: غَيْرَةٌ
(TA) signify the same applied to a woman : ($,
Msb, K:) the pl. of ◌ٌغَيُور is ◌ٌ؟) وغُر, Meb, K,)
masc. and fem., ($, Ķ,) and he who says ,
غَيْرَانٌ* TA;) and of) ; [! غيرٌ or] غيْرٌ says [رسل for]
وغَيْرَى Meb, K ;) and of,؟) ; غُيَارَى and غَيّارَى
also, غَيّارى (S, Meb, K) and غُيَارَى ; (Mgb;)
and of ◌ٌ؟). مَغَايِيرُ ومِغْيَار,K.)
.sec the next preceding paragraph : غَيّر
[: More jealous than fever] أَغْيَرُ مِنَ الحُمَّى
because a fever cleaves fast to its patient, like as
a very jealous woman clcaves to her husband.
(TA.)
,$) : Land watered , مَغْهُورَةُ ؟ and أَرْضْ مَغِيرَةٌ
Ķ :) or rained upon : (TA:) the former [like
the latter] is with fet-h to the . (S.)
. One who puts down the furniture of his
Prov. i.'309,] } Lying : or a lie, or falsehood : camel from of him, to relieve and ease him.
(TA.)
.in two places ,غَيُورْ see: مِغْيَارٌ
.مَّغِيرَةٌ see : ارض مَغْيُورَةٌ
غیض
;A, Meb ,؟) غَيْضَ .inf. n , يَغِيضُ. nor , غَاضَ .1
K) and ◌ِمَغَاض (Meb, K) and ◌ٌمَغِيض, (TA,) It
(water) became scanty, or little in quantity, and
sank into the earth, or disappeared in the earth :
(S, and so in some copies of the Ķ :) or became
scanty, or little in quantity, and decreased, or
diminished, or became deficient : (A, and so in
some copies of the K:) or sank into the earth,
and went away : (TA:) or went away into the
88 [; يَفِيضُ .or , فَاضَ earth; (Meb;) [contr. of
also * وانغاض (S, K,) which is of the dial of El-
Hijáz. (TA.) ___ It (a thing, Mab, a flow of
milk, TA, and t the price of a commodity, S,
Msb, K) decreased, or diminished, or became
وَمَا تَغِيضُ اَلْأَرْحَامُ وَمَا - (.deficient. (S, Meb, K
36j5, ($, Ķ, TA,) in the Kur [xiii. 9], (§,)
means And the wombs' falling short [of completion
or of what is usual], (Akh, S, Bd,) and their
exceeding [therein], in respect of the body [of the
Bjsè A provision of corn, or wheat, &c., which
a man procures for himself; syn. Byse; (S, Msb,
K,) as also غيار :(TA :) [or the latter is pro-
bably syn. with are used in the sense of an
inf. n. : ] pl. of the former yer. (Msb.) [See art.
.last sentence but two ,غير See also=[.غور
Also A bloodwit; (AA, Ş,Ķ ;) syn. &>: (AA,Ş :* )
and >> è is a dial. var. thereof: (TA in art.
,AA,S,K:) or, as some say): غير ٢ .pl (: غور
this is a sing., (S, TA,) of the masc. gender ;
دية S, TA :) and the): أغيار TA ;) and the pl. is
is said to be termed je because it is a substitute | foetus], and the period of gestation, and the
number borne: (Bd:) or, as some say, in respect
[ Nought prevented the drinking from it, except
that a pigeon cooed, upon branches haring J521,
which app. means stumps of cut shoots]. (Mugh-
nee, K.) [See also an ex. (of ◌ّغيرَ أن) in a versc
cited voce w.]-[It is often used with a prep .;
as in بِغَيْرِ حِسَاب Without reckoning ; (Kur ii. 208,
&c .; ) and ◌ٍمِنْ غَيْرٍ سُوء Without leproxy. (Kur
غير (JK, K) and (JK) غَيْر = [(.xx. 23, &c
(JK, $) signifying The act of altering, or
; غيره JK,) are substs. from) , تَغْيِيرٌ .changing, i.q
(§ with respect to the latter, and K with respect
to the former;) not inf. ns., as having no un-
,غِيَرُ الدّهْرِ [,augmented verb. (TA.) - [Hence
the former of these two words being of the same
measure as , The accidents, or casualties, of
time or fortune, which alter, or change, things:
(Ķ:) [or alteration, or change, of time or of
fortune ; for] IAmb says, with respect to the
saying لَا أَرَّانِى اللَّهُ بِلَ غِيْرًا [May God not show
me, in thee, alteration of state], that joe is from
&" as meaning] قِطَعْ a subst. like , تَغَيّرُ الحَالِ
portion of the night"]; or that it may be a pl.,
of which the sing. is Vane. (TA.)_[Hence
also,] ◌ِبَنَاتُ غَيْر [or " ◌ِغِير, as in Freytag's Arab.
syn. ◌ٌكَذِب :(IS, K:) or [rather] lies. (JK, A.)
You say ◌ِجَاء بِيَّنَاتٍ غير [or " ◌ٍغِير] {He uttered
lies. (A.)
: last quarter, in four places ,غَيْرٌ see: غِيّرْ
.غيرة and see also
By [Jealousy; ] a man's dislike of another's
participating in that which is his [the former's]
right : (Kull p. 268:) or care of what is sacred,
or inviolable, to avoid suspicion : or disdain;
scorn ; or indignation : syn. - and auf:
(TA :) or anger at the conduct, or action, of a
wife. (Msb.) [See 1, last signification.]
for retaliation. (TA.)