النص المفهرس

صفحات 201-220

104
پدا
[Book I.
(Sb ubi supra.) __ Also First, or former ; pre- | sion of what appeared of opinion ; i. e. at the
coding all others, or preceding auother; as also
first of what appeared thereof; for at the first
opinion's presenting itself;] in which case, the
phrase does not belong to this art. [but to art.
4]: it occurs in the Kur xi. 29: (M :) AA
alone there read بادئ, with .; all the other
readers pronounced it without .. (TA.) __ Also
A chief, or lord, (S, M, Msb, K,) who occupies
the first place in chieftainship or lordship : ($ :)
or, as some say, a youth, or young man, whose
judgment, or opinion, is deemed good, and who
is consulted : (M :) or it signifies also an intelli-
gent youth or young man : (K :) pl. i. (M.)
A poct (namely, Ows Ibn-Maghrà Es-Saadee,
TA) says,
. الأوَّلُ being syn. with البَدِئْ: and البَدْهُ زُبَدِئْ:٧
(٢,K.) Hence the saying, ◌ٍاِفْعَلُهُ بَادِى بَدْء, and
,meaning Do thou it the first thing ,بَادِى بَدِى: ١
or the first of everything; [accord. to different
copics of the S;] the ى in بادى being quiescent,
in the place of the accus. casc, accord. to usage ;
and sometimes they omit the . [altogether], on
account of frequent use [of the phrase], as will
be stated in art. 4, ($ iu the present art.,) say-
(.بدو .in art ؟) بَادِى بَدِى and ,بَادِى بَدٍ ing
You say also, اِفْعَلْهُ بَدْءًا, and ◌ٍأَوَّلَ بَدْء ، (Th, M,
(,) and ◌ٍبَدْهَ بَدْء, (CK,) and ◌ٍوَبَدًا بَدْء (M,K,)
and ◌ٍبَادِئَّ بَدْه, (A'Obeyd, T, S, M, K,) and
تُنْيَانُنَا إِنْ أَتَاهُمْ كَانَ بَدْأَهُمُ
وَبَدْؤُهُمْ إِنْ أَتَانًا كَانَ ثُّنْيَانًا
-
.
M,K, [in the CK) ,بَادِىَ بَدٍ K)) and) ,بَادِىَ بَدْ؟
,بَادِئَّ » بَدًا M,) and) ,بَادِئْ بَدًّا and ([بَادِئْ بَّدٍ
,بَادِئَّ بَدِىْء " M, K,) and) ,بَادِى بَدًا K,) and)
[Our second chief, if he came to them, would
be their first chief ; and their first chief, if he
came to us, would be a second chief ]. (S.) __
Also, and Vai, A share, or portion, of a
slaughtered camel : ($, Ķ :) or the best share
or portion thereof: (T :) or the former word has
tho latter signification ; and the latter word, the
former signification : and the former signifies also
a bone with the meat, or flesh, that is on it: (M :)
and a joint ; syn. Laks ; (AA, T, M ;) and 80
بَدْ: AA,T:) the pl. [of pauc.] of) : ٧٠ .٩ بدًا
is :34 (S, M, Ķ) and [of mult.] ,~4; ($, Ķ ;)
the former of which is the more common : (TA:)
or this is pl. of 154. (AA,T.) The shares above-
mentioned {as commonly divided for the game
called المَيْسِر q. v.] are ten; namely, the two
haunches, the two thighs properly so called, the
two thighs commonly so called (i. e. the tibiæe),
the two shoulders, and the two arms; which
last are the worst, because of the many veins
. يَدِئtherein]. (TA.)_Sce alsoْ]
(A'Obeyd, T,S, M, CK,) and ◌ّبَادِىَّ بَدِي, which
بَادِئْ K,) and) ,بَادِىَ بَدِيّ is nnomalous, (M,) or
بَادِئَّ بَدِيْ Fr, A'Obeyd, T,S,M,) and) , بَدِيّ
بَادِى K, TA,) and) ,بَادِىَ بَدِي CK,) or,؟)
"a", (M,K, TA,) the former word being the
act. part. n. of Guy, which is of the dial. of the
Angir, as mentioned above, and the latter being
indeel., with fet-h for its termination, (TA, [in
the CK the latter word is written and,]) and
54 WEISS, (CK,) and Was die, (M, Ķ,) and
CK,) and,؟) , بَدِىْء ٧ بَدْ: and (,) , بَدْأَةَ " بَدِىٌ: ٢
,Fr, T) ,بَدْأَةً ٧ ذِى بَدْءٍ Fr, T,) And) ,بَدْهَ ذِى بَدْ؛
,بَدْأَةَ" دِى بَدِئْ: ٧ and ,بَدْأَةَ ذِى بَدْأة K,) and,؟
بداءة K,TA,) not) ، بَدْأَةَ دِى بَدَآءةَ ٧ K,) and ,$)
(؟) بدىء ذِى بَدِى as in the CK], (TA,) and]
K, TA, [in the CK the last word is written [,])
und :بَدَآءَجَ ذِى بَدِى ,(K,) meaning Do thou
.second sentence ; بَدْهُ see: بُدْ:
it the first thing; (Fr, T, K;) so in a correct
.بَدْ voce ,بَادِىَ بَدِيْ or ,بَادِئَّ بَدِيٌّ see: بَدِئ
copy [of the K, and so I find in a MS. copy of
the K and in the CK]: accord. to another copy,
#5 : see :, in thirteen places. __ Also The
beginning, or outward course, of a military expedi-
tion ; opposed to amaj, meaning the returning,
or homeward course, thercof : occurring in a
trad., in which it is snid that the Prophet gave,
in the case of the former, a fourth [of the spoil],
and in the case of the latter, a third ; i. e., when
a troop went forth from the main body of the
army and attacked a party of the enemy, they
werc to have a fourth of the spoil that they took,
and the rest of the army was to share with them
the remaining three fourths; and if a troop did so
in returning, they were to have a third of all
the spoil that they took, because of the greater
difficulty and danger attending this case. (T,
Mgh.) - كَانَ ذلِكَ فِى بَدْأَتِنَا, and " بُدْآتِنَا, and
Lb, M, TA,) and) ، بَدَآتِنَا K,) and) , بِدْأَتِنّا؟
, بَدَأَتنَا TA,) and) , بدآ تنا and وبُدَآء تنّا !
(Lh, M, Ķ,) but [IŚd says,] I know not how
that is, (M,) and *مَبْدَئِنًا, and * ومُبَّدَئِنَا (K))
and Vistas, (Lh, M, and so in some copies
of the K,) or 80) ,مَبْدَاتِنا in other copies of the
K,) thus in the you of Ibn-'Odcys {in the CK
the first of everything : (TA:) or the first of
first ; (§;) thus in the L: (TA:) the words
bere put in the accus. case [literally or virtually]
ure so put [in some instances] as adverbial nouns;
or, accord. to MF, they may be [in some instances]
denotalives of state, with respect to the agent ;
٥٠ .أ ,اِفْعَلْهُ حَالَةً كَوْنِكَ بَادِئًا the meaning being
Las [lit. do thou it in the state of thy being
beginning it]. (TA.) [In like manner,] you also
,بَادِىَّ الرَّأَى [and [more commonly ,بدة الرأى , Fay
At first thought ; or on the first opinion : (Lb,
M :) [بَدُهُ الرّأي and] بَادِىُّ الرَّي signifying the
first, and beginning, of the idea, thought, opinion,
or judgment ; or what is perceived before con-
sidering well or thoroughly: (M:) [and :_ alone
signifying a first idea, thought, opinion, or judg-
ment; as is implied in the A, voce je0, q. v. : ]
hence, فَعَلَهُ فِى بَادِيْالرَّأى [He did it at first
أَنْتَ بَادِئَّ الرَّأَيِ تُرِيدُ thought, &e] :(M:) and
i. e. Thou at first ,مُبْتَدَأَ" الرأى and, ظُلْمَنَا
thought, &c., desirest to wrong us : and one says
also, بَادِىَ الرأى, without .; meaning on the occa-
Ibn-'Adebhes], (Ķ,) which is said to indicate that
we should hesitate respecting them [before admit-
ting them to be of classical authority], are phrases
meaning That was in the first of our state, and
in our adolescence. ('TA.) = Also, (so in a copy
of the M, there written siwy,) or Valy, with
damm, (K,) A certain plant ; (M ;) a black
thing, resembling a truffle (5), of which no
use is made : 80 Bays AHIn. (M.)
وبَوْأَةٌ sccond sentence : and sce ; بدء see: بُدْأَةٌ
in two places.
. بَدْأَةٌ second sentence : and scc ; بَدَّة scc: بِدْأَةً
. بَدْأَةٌ Bcc: بَدَأَةٌ
55%, with medd ; [ Excrement from the anus ;
.نما as meaning ,أبداً a subst. from [; بَدًا as also
(M.)
; as signifying First, or former ,بَدُ: scc: بَدِئْ:
in eight places. - Also, applied to a thing, or
an affair, i. q. , (S, and so in a copy of the
K,) or : (so in other copics of the Ķ :)
[thus it signifies] Originated ; brought into being
or existence; made, or produced, for the first
time, not having been before, or not after the
similitude of any former thing : (TA :) and
created: (M, Ķ :) and wonderful: (M, Msb,
TA :) and strauge, or extraordinary, as not
being after the similitude of any former thing.
(TA.)- [Hence, as is implied in the Mgh,]
(;A well nenly dug; (T, Mgh, Mab بتر بَدِى:
i. q. ¿; (M;) or dug since the era of El-
Islám; (Ş, K;) not ancient; (§, Mgh, Msb;)
as also ?: ($:) the former epithet [in this
sense] is generally pronounced [بدى] without .:
(T:) the well thus called is one dug in a waste
lund that has no owner : ('TA :) AO says, (TA,)
this epithet, and wy, are applied to a well when
thou hast dug it; but if thou findest it to have
been dug before thee, it is termed af; and
thus the well of Zemzem is termed amie., because
it was Ismá'cel's, and was filled up or covered
over [after his time] : (T, TA :) the term _ is
[said to be] applied to an ancient well of which
neither the owner nor the digger is known :
(TA :) it is said in a trad., that the way of a
well such as is termed .sy fi. e. the space sur-
rounding it and belonging to it] is five-and-twenty
: بُدُوْء the pl. is ([: حَرِيمَ cubits: (T,S:[but scc
بَدِى: is pl. of بُودَان M :) and AO says that)
applied to a well, and is syn. with Sus [a pi.
of als which I have not found elsewhere] and
ús), being formed by transposition of letters
from ◌ْبُدٌيَان [which is for ◌ْبُدْآَن, as ◌ٌّبَدِى is for
being transposed, the word ى the > and ; بَدِى:
becomes بيدان, and this, by a rule of permuta-
tion, becomes بودان] . (TA.)
: بَدْأةً in three places: and scc ,بدة Bcc: بَدَاءَةٌ
and ◌ًبَديّة, in two places.
.
: بَوْأةً in two places : and scc ,بَدْ: see: بُدَاءَةٌ
بَدِيَّةً and for the former, see also : بِدَآدة

165
Book 1.]
,second sentence. _ Also, (M ; بَدْ: see: بَدِيْنَةٌ
,بَدِيهَةٌ.M) i.q) , بُدَآءَةً ٧ or (,1) وبَدَآدَةً " K,) and
(K)) and ◌ًوبَدَاهَة (TA,) or ◌ُبُدَاهَة, i. e. The first
occurrence of a thing, that happens to one unex-
pectedly: (M :) [or the first of anything : and
an occurrence thereof by which one is tahen un-
amares : accord. to explanations in the Ķ in art.
TA.)-[And all) . بَدَايَا ,pl. of the first [: بده
app. signify The faculty of extemporizing ; like
, فُلاَنْ ذُو بَدَآءَةٍ جَيّدَةٍ ,c.] You Bay& (٢٠.q) بَدِيهَةٌ
i. e. a Ty, [meaning] Such a one has a
good faculty of extemporizing; or of uttering,
or relating, things by means of the promptness
of his intelligence. (TA.)
.second sentence ; بَدْهُ see: بُدَّارَةٌ
ist fact. part. n. of 1]: see :, in nine
places.
.see 1, in two places : بَادِئَةٌ
[originally noun of place and of time
from 1; A place, and a time, of beginning,
&c. ___ ] See Bt . - [Also A principle, or first
rule, of a science &c. : pl. ◌ُمبادِئ .- And The
primary import of a word ; opposed in this sense
[.غَايَةٌ to
بَدْأَةٌ Be0: مُبْدَأْ
applied to God, The Creator, or والمُبْدِئُ
Originator, of the things [that exist], who hath
produced them at the beginning, not after the
similitude of anything pre-existing. (Nh.) And
-so applied, He who createth man ,المُبْدِىُّ المُعِيدُ
kind, and who returneth them after life to death
in the present world and after death to life on
the day of resurrection. (TA in art. )}f.)-
A man who has gone on warring, or مُبْدِئٌ مُعِيدٌ
warring and plundering, expeditions, time after
time, and is experienced in affairs : (A'Obeyd,
and Ķ in art. ),c :) and a horse upon which the
owner has gone time after time on warring, or
warring and plundering, expeditions; (TA in
that art. ; ) or well trained and exercised, (Ķ and
TA in that art,) so as to be obedient to his rider.
(TA in that art.) _ [For other significations of
[.أُحُفَرَ see its verb (4); and see ,مَبْدِئْ
. بَدْأَةٌ see: مَبْدَأَةٌ
: [pass. part. n. of 1; Begun, &c. == ]
.بَدِئَّ See
Le' : see :55 ._ [In grammar, as correlative
of y., An inchoative.]
بدر
It (the moon) became ,بدر .aor. 2 , inf. n , بُدَرَ .1
full. (Mab.) __ 1 He (a boy) became full-grown
and round; implying comparison to the full moon.
(TA.) __ +It (fruit) attained to maturity. (TA,
from a trad.) [See also 4.] ____ It rose like the
full moon. (Er Rághib.) == See also 3, in six
بَدَرَتْ بَوَادِرُ and: بَدَرَتْ مِنْهُ بَوَادِرُ غضَبٍ -. places
(She (a camel بَدَّرَتِ الإِبلَ - بَادِرَةٌ see: الخَيْلِ
brought forth at an earlier period of the year !jsi 13juil, and 0,3345, They vied, or strove,
بدر - بدا
than the other camels. (TA.) [See dass, voce
أَبْدُرُ - [.بَدْرِىّ
I went forth to make! خَرَجْتُ أَبْدُ
water. (A.)
; ابتدرهُ ٧ and ; بِدَارْ and مُبَادَرَةٌ .inf. n , بادره .3
He hastened, or made haste, or strove to be first
or beforehand, in doing [ or attaining or obtaining]
it; (M, Ķ, TA, TĶ;) namely, a thing: (M:)
; بادره اليه M, K,) aor.2 ; and) , بَدَرَ غَيْرَهُ إِلَيه and
(M ;) He hastened with another, or vied or strove
with him in hastening, to it [or to do or attain or
. أَسْرَعَ إِلَيْهِ !M, K, TA,) and) وعَاجَلَهُ .obtain it] :syn
(TA.) بادر [as well as بدر ٧ and " ابتدر] denotes
mutual effort only when it is immediately trans. :
when it is trans. by means of ! [or - (the
former in the TA written by mistake e)], there
is nothing to show that it denotes this. (MF.)
[But it is often immediately trans. without its
denoting such effort. ] One says, o,>\ IIe hastened
to do it [&c., as explained above]; meaning, a
thing that he desired, or wished for: (TA :) [and
> signifies the same ; or he hastened with it:
and the former signifies also he betook himself
early to him or it : ] and 4.1 ,34 he hastened to
it ; (S, A ;) as also al Vjuy, (S, Mgh, Mb,)
aor. 2, (§,) inf. n. j, : ($, Msb:) or, accord.
to Zj, agreeably with its derivation, [see JJ,] he
employed the fulness of his power, or force, to
بَدَرَ and ,بَدَرَه الأمر hasten [to it]:(TA:) and
([,as above ,بدور TA, [or وبدر .aor . 4 , inf. n) , إليه
the thing, or event, came to him, or happened to hin,
hastily, quickly, or speedily; and, beforehand [or
,سَبَقَ M,K,) and) ,عجل .before he expected it]; syu
, فِعْلْ and ,بَدّر ٧ مِنْهُ قَوْلْ K) [and): اسْتَبَقَّ M,) or)
a saying, and an action, proceeded from him
hastily, without premeditation : see bjs4.] It is
said in a trad., بَادِرُوا بِالأَعْمَالِ هَرَمًا [Strive ye to
be before decrepitude with good works; i. e., to
perform them before decrepitude]. (El-Jámi' e-
بَادِرُوا الصَّبْحَ بِالْوِتْرِ ,Sagheer.) And in another
[ Strive ye to be before daybreak with the prayers
termed ,,; i. e., to perform them before day-
بَادِرُوا بِصَلاة ,break]. (Idem.) And in another
Hasten ye with, or to] الْمَغْرِبِ قَبْلَ طُلُوعِ النّجْيِ
perform, the prayer of sunset before the wising of
قُلَانْ يُبَادِرُ فِى ,the star]. (Idem.) You say also
Such a one hastens in consuming] أُكْلِ مَالٍ الْيَتِيمِ
the property of the orphan before the latter is of
full age]. (A.) And ◌ِبَادَرَ كِبَرَ اليَّتِيم [He hastenell
to be before the orphan's attaining to full age in
expending his property]; said of a guardian ; i.q.
بِدَارًاً أَنَّ ,K :) and thus): أَبْدَرَ فِى مَالِ الْيَتِيِ
in the Kur [iv. 5], means hastening to be ويَكْبُرُوا
before their attaining to full age in expending
their property. (Bd, Jel.) And بادرهُ الغَايَة and
He strove with him in hastening, or] إِلَى الغَايَةِ
strove to get before him, to the goal]. (A.) And
-He strove in has] إِلَى الغَايَةِ and ابتدر ٧ الغَايَةَ
tening, or strove ta get first, to the goal]. (Ham
p. 46.) And ◌ٍبَادَرَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلَى أَمْر , and
one with another, in hastening to a thing, or an
affuir, trying which of them would be first. (T.)
4. Jul He had the full moon rising to him, (S,
M, Ķ,) or upon him : (A :) a verb similar to
A :) or he journeyed during u): أَشْرَقَ and أَقْمَرَ
night of full moon. (T, K.) = It (an unripe
date) became red. (TA.) [See also 1.]=>!
.3 Bee: فِى مَالِ الْيَتِيمِ
6. 1,545 They hastened together ; vied, or
strove, one with another, in hastening; made
haste to be, or get, before one another ; strore,
one with another, to be first, or beforehand. (§,
TA.) You say, تبادروا إِلَى أَخْذِ السّلاح, (TA,)
and ابتدروا السلاح, (S, TA,) They hastened tu-
getker, &e., to tuhe the weapons. (S.) And
They hastened together ; or vied, or] تبادروا البَاعَ
strove, one with another, in hastening ; to attain
porrer, or eminence, or nobility]; as also Vey,al.
(A.) And تبادروا أمرًا :see 3, last sentence.
This meaning is what appears] + هذَا مَا يَتَبَادَرٌ مِنْهُ
from it (namely, the phrase, or sentence,) at
first sight]. (A phrase of frequent occurrence .in
the TA &e.)
8: see 3, in four places; and see 6, in two
places. - ◌َابْتَدَرَتْ عَيْنَاى My eyes flowed with
tears. (TA, from a trad.)
Q. Q. 1. ◌َبيدَر Ile hcaped up wheat. (K.)
;", ($, A, Msb, Ķ, &e.,) originally an inf. a.,
(Msb,) The full moon; (M, A, Msb, Ķ;) as
also >4; (L, K;) the moon in its fourteenth
night : (§:) or the latter signifies [simply] the
moon : (IAnr, T:) the moon in its fourteenth
night is called ,~ because it hastens to rise
before the sun sets ; (S, M ;) and to set before
the sun rises : (TA :) or because of its fulness ;
($, TA;) as being likened to a 8, ~: or, as Er-
Raghil, thinks to be most probable, it is itself a
primitive word: (TA :) pl. 3504. (M, A.) Hence,
[The night of the full moon; which is] ليُلَّةُ البَدْرِ
the fourteenth night [of the lunar month]. (S.)
-¿ A lord, master, or chief, (M, Ķ,) of a people:
so called as being likened to the full moon. (M.)
-Applied to a boy, (Zj, M, K,) } Full of youth-
ful vigour and of flesh : (Zj :) or full, or plump :
(M:) or i.q. "مُبَادِر [precocious]. (T, K.) [In
this sense, an epithet; and so its fem. 8,4 (q. v.),
applied to an eye. ]- [ A corcr; or a dish or
plate; syn. طبّق :(Ibn-Wahb, K:) because re-
sembling the full moon, being round: so Az
thinks. (TA.) _ Scc also 3 , in two places.
; Quick-righted ,(عَيْن) applicd to an cye ,بَدُرّةٌ
or that sees before others : (As, T, Ş, Ķ, TA :) or
that sees before [the eyes of] other horses; applicd
to a horse's eye : (IAar, T, M :) or sharp-sighted :
or round and large: (M :) or full lihe the full
moon : (S, Ķ :) but the correet meaning is [onid
to be] that [mentioned above as] given by IAar:
(M:) or, accord. to IAar, full; not defective.
(T.) == Also, (S, M, Ķ,) and )~, (K,) The
shin of a lamb or kid (S, M, K) when it has been
weaned, (AZ, S, M,) used for milh : for [when it
is killed] while it continues sucking, its skin, if
used for milk, is called 8,25; and for clarifiedl

166
[BOOK. I.
butter, z&" : when it has been weaned, its skin for
milk is called sju4; and for elarified butter, ,L'. :
and when it is in its second year, its skin for milk
: نحى ,and for clarified butter ; وطب is called
: بُدُور and بدر (AZ, S :) pl. (of the former, M)
(M, K:) the foriner said by El-Fárisee to be the
only instance of the kind except _ pl. of
or this may be pl. of] بَضْعَةٌ pl. of بِضَعْ and ,هَضْبَةٌ
i]. (M. [But the assertion of El-Farisee is
incorreet (sce Lag), unless it be meant to apply
only to sound words; and in this case, at least
one addition should be made, namely 25 pl. of
&-&.]) _ Hence, (M,) the former word, (S,
M, A, Ķ, &e.,) and the latter also, (Ķ,) The
sum of ten thousand dirhems: (S, A :) or a purse
Containing a thousand, (T, M, Ķ,) or ten thou-
sand, dirhems, (T, M," A, K,) or seven thousand
deenárs: (K :) pl. 1524, (TA,) and pl. of pauc.
(.T). بِدَّرَاتْ
,We strove to outrun one another اسْتَبَقْنَا الْبَدَرَى
vying, one with another, in haste. (M, Ķ.)
SyNf Ruin that is before (J45), or a little
before (J.5), or in the first part of (J.3),
winter. (K, accord. to different copies: the second
reading is that followed in the TA.), A
shir-camel whose mother has brought her forth at
on carlier period of the year than that when the
others brought forth, and therefore more abundant
in milk than others, and of a more generous
quality. (M.) __ And the former, A fat young
camel weaned from its mother. (K.)
SANý A lamb brought forth a little before
winter. (TA.)
. بَدْرْ Bce: بَادِرْ
JA a word of the dial. of El-'Iruk, (A 'Lveyd
in art. 4, in the TA,) A place in which ineut,
(§, Mgb, Ķ,) or grain, (Mgh,) is trodden out. (S,
Mgh, Mab, K.) __ It may also mean, tropieally,
t The wheat and straw therein : (Mgh .) or
rather, as Az saya, on the authority of IAar, it
signifies [also] (Mgh) reaped grain collected to-
gether ; or wheat collected together in the place in
which it is trodden out; syn. Je, (M, Mgh,
K,) and Loje : (Mgh:) Kr restricts it to wheat.
(M.)- Accord. to the Towsheeh, it is [ A place]
(.جون .for [drying] dates. (TA in art
BjJú Hastiness of temper; passionateness: ($:)
or a hasty saying, or action, that suddenly pro-
creds (ويبدر in the CK ويبدو) from one in anger:
(M, A,· Mgh,“ Møb," Ķ :) and a slip; a mistake ;
an error ; (Ş, Msb;) on an occasion of one's
being angry : (§:) or a bad, an abominable, or a
foul, word or saying : and a quich fit of anger :
أَخْشَى ,A.) You say ,؟). بوادر .IAar, T:) pl)
I fcar for thee his hastiness of عَلَيْكَ بَادِرَتَهُ
temper, or passionateness : ($:) or what may
hastily proceed from him in his anger. (A.)
And ◌ٍبَدَرَتْ مِنْهُ بَوَادِرُ غَضَب Slips, mistakes, or
errors, on an occasion of his being angry, hastily
proceeded from him. (؟) And ◌َّبَادِرَةُ الشَّر significs
What hastily, or suddenly, befalls one, of evil, or
بدع - بدر
mischief. (M.) __ An intuitive knowledge, notion,
or idea ; or a faculty of judging rightly at the
first of an unexpected occurrence; or a faculty
of extemporizing ; syn. i. ($, K.) You say,
Such a one has a good intuitive فُلَانْ حَسَنُ البَادِرَةِ
knowlodge, &c. (TA.) __ The point of a sword.
(M, K.)- The extremity of an arrow, next the
head. (A.) __ The head of a plant; (M;) the
first part thereof from which the earth cleaves
asunder. (M, Ķ.") __ The first that appears of
the [plant called] . (M.)-The leaves of
the [herb called] say". (K.) __ The best, and
freshest in growth, of the [plant called] JJs.
(M, Ķ .* )- Also, (M, Ķ,) or 33152, (§, A,)
which is the pl., (Ķ,) of a man &c., (S, M,) The
portion of flesh, (S, M,Ķ,) or the portions thereof,
(A,) between the shoulder-joint and the neck, ($,
M, Ķ,) or between the necks and the shoulder-
joints : (A :) or the former, (Ķ,) or its dual,
(M,) of a man, the two portions of flesh that are
above the ◌ِرُغْشَاوَان and below the شَنْدُوَة :(M,K :)
or the dual, [relating to a camel, signifies] the
two sides of the 5 5;5 for callous lump on the
breast]: or two veins on either side thereof. (M.)
,The first, or fore parts بَدَرَتْ بَوَادِرُ الخَيْلِ -
(JSigi,) of the horses appeared [or suddenly came
in view]. (Msb.)
-aggre بدرة A sum such as is termed] بَدْرَةٌ مُبَدَّرَةٌ
gated, made up, or completed]: the latter word is
,قَنَاطِيرٌ مُقَنْطَرَةٌ a corroborative; like the latter in
(Ksh and BỊ in iii. 12,) and in afss f. (Ksh
ibid.)
.بَدْر applied to a boy : sce مُتاور
بدع
1. de": see 4, in two places. = , aor. ",
inf. n. detsi and 254, He became superlative in
his hind; or it became so in its kind; (Ks, Ķ;)
in good or in evil. (Ks.) = gy, aor. - , He
was, or became, fat. (As, K.)
-K,) He attri), تُبْدِيعْ .K)) inf. n,؟) ,بدّعه .2
buted to him, imputed to him, charged him with,
or accused him of, innovation, or what is termed
which means] نَسَبَهُ إِلَى البِدْعَةِ expl. by ; بدعة
(.K,؟). [نَسَبَ إِلَيْهِ البِدْعَةَ
4. 'cul He originated it; invented it; devised
it; excogitated it; innovated it ; made it, did it,
produced it, caused it to be or exist, or brought it
into existence, newly, for the first time, it not
having been or existed before, and not after the
similitude of anything pre-existing; syn. de,1
وَأَحْدَثَهُ and , اسْتَخْرَجَهُ and (,$) إِلَا عَلَى مِثَالٍ
(Msb,) and aljul; (Ķ, TA; but in both without
the pronoun ;) as also " acml; (Msb ;) syn.
K,) and) , أَنْشَأَهُ Mgh,) and) , أَحْدَثَهُ and , ابْتَدَأَهُ
(,aor. = , (K, TA ,بَدَعَهُ * 80 TA;) and) ; بَدَأَهَ
inf. n. بدع; (TA;) but ◌َأبدَع is more commonly
ابدع اللّهُ الخَلْقَ ,TA.) You say). بَدَع used than
God created the creation, not after any simili-
-
tude. (Msb.) And in the Kur {lvii. 27], we find,
-And monkery which they origi ورهبانية ابتدَعُوهَا"
nated, or innovated. (TA.) And you say,
-IDrd,) He pro) وبدع .IDrd, E,) inf. n) , الرّكِيَّةَ
duced, or fetched out, by his labour in digging,
the water of the well; (IDrd, Ķ ;) and originated
it; or made it to be for the first time, it not
ابدع الرَّجُلُ having been before. (IDrd.) And
The man introduced an innovation, or what is
termed a Ley; [the object being understood;] as
also ابتدع .(TA.) And ◌ُابدع الشَّاعِر The poet
produced a new saying, or nem poetry, not after
the similitude of anything preceding. ($,"Ķ,*
TA.) - ◌ُ؟) ,ابدعت الرَّاحِلَة,K,) or ◌ُالرِّكَاب , (Ks,
Mgh,) The ridden camel, or travelling camel,
became fatigued, or jaded, and broke down, or
perished; (Ks, S, Mgh, Ķ ;) as though doing a
new thing : (Ks, Mgh:) or the former phrase,
(K,) followed by , (TA,) she limped [ with him],
halted, or was slightly lame: (K, TA:) or she
lay down upon her breast in the road, by reuson
of emaciation or discase : or she ceased from going
on, by reason of fatigue, or of limping, or halting,
or slight lameness; as though she did a new and
unaccustomed thing: (TA :) or gloet is not with-
out limping, or halting, or slight lameness, (K,
TA,) aeeord. to certain of the Arabs of the desert;
but, says AO, this is not at variance with the
explanations given. (TA.) And أَبْدِعَ بِالرَّجُل The
man's camcl which he rode became fatigued, or
jaded: (:) or ◌ٍأَبْدِعَ بِغُلَان (Mgh, K) such a
one's camel which he rode ceased from going on,
by reason of fatigue or lameness : (Mgh :) or
broke down, or perished, (K, TA,) or became
fatigued, or jaded, (TA,) and he became unable
to prosecute his journey ; (K, TA ;) and his beast
became so fatigued that it was left to remain
where it was; or stood still with him. (TA.)
[See also & J;cf.] It is said in a proverb,- ti!
When thou sechest what is] طَلَبْتَ البَاطِلَ أَبْدِعَ بِكَ
vain, or false, thou wilt be prevented from attain-
أَبْدَعَ فُلَانْ بِغُلَانٍ - (.iny thine object]. (TA
1 Such a one prevented such a one from attaining
his wish, (a los,) and abstained from aiding, or
assisting, him, and did not undertake the accom-
plishment of his want, (Lh, K, TA,) and was not
[at hand] when he thought he would be. (TA.)
La/ Lesit His argument, or plea, or the
like, was, or became, vain, or false, or ineffectual:
(Aboo-Sa'eed, Ķ :) or was, or became, wcah. (A,
TA.) And أَبْدِعَتْ حُجَتُّه ! His argument, or
plea, &c., was rendered vain, or ineffectual.
أَبْدَعَ بِرّهُ بِشُكْرِى وَفَضْلُهُ (.Aboo-Sa'eed, K," TA)
His hindness has crippled my ] + وَإِيجَابُهُ بِوَصَغِى
power of thanking, and his bounty, and the obli-
gation which he has imposed, my power of descrip-
tion]: so in the L; but in the O and K, &
[his intention] is put in the place of alas; and in
the K, وايجابه is omitted: (TA:) said when one
thanks another for his beneficenee, acknowledging
that his thanks arc inadequate to his beneficence.
(K.) =ّابدع بالحج, and ◌ِبِالصَّفَر,Ho determined,

167
Book I.]
resolved, or decided, upon pilgrimage, and upon
journeying. (TA.) - ابدع يمينا He rendered
an oath binding, or obligatory. (IAar.) == 1,5l
They beat him, or struck him. (TA.)
5. ¿ Js He turned innovator. (O,K.) Ru-beh
says,
·
.
·
إِنْ كُنْتَ لِلهِ التَّقِىَّ الأَطْوَعَا
فَلَيْسَ وَجْهَ الحَقِّ أَنْ تَبَدَّعَا
·
[ If thou be, towards God, the pious, the very
obedient, it is not the right way that thou shouldst
turn innovator]. (TA.)
8: see 4, in three places.
,i. e. new] بديع Ie rechoned it استبدعه .10
wonderful, unknown before]. (S, Ķ.)
(;؟) ; مُبْتَدَعْ ٧ and ,٩٠٧٠ ,بَدِيعْ » .i.g بدْعْ
[but generally used as an epithet in which the
quality of a subst. is predominant; signifying]
A novelty ; or thing existing for the first time :
(K:) and i. g. " بديع and مُبتدع, a first doer ;
as though meaning one who has none among his
fellows to share, or participate, with him in a
thing, or an affair: (Msb:) pl. ¿ lol. (Akh,
(,Meb,؟) , فُلَانْ بِدْعْ فِى هُذَا الأَمْرِ ,You Bay (؟
i. e. Ysi, ($,) meaning Such a one is the first
doer in this affair; the first who has done it.
(Mqb.) And hence the saying in the Kur [xlvi. 8],
Me)), TA) Say,؟) قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرَّسُلِ
thou, I am not the first who has been sent of
the apostles : (Msb), TA :) or the meaning is, I
am not an innovator among the apostles; inviting
you to that to which they do not invite you ; or
able to do that which they were not able to do:
and accord. to one reading, it is Webu; as being
[a sing. epithet] like m3; or for any 15 [in
which the latter word is pl. of acje]. (Bd.)_
Applied to a man, (TA,) Superlative (Ks, Ķ)
in his kind (Ks) in anything: (K ;) in good and
in evil; (Ks;) or in knowledge, or courage, or
nobility : (K :) fem. with õ: pl. of the masc.
chyl [a pl. of pauc., which is also, as is said
in the L, applied to women,] and su [a pl.
of mult.]; and pl. of the fem. S. (K.) __ A
man liberal in disposition; syn. Me. (IAar,
Ķ.) - A full body. (K.)
both] ,بِدْعَة It is also pl. of -. بدع see: بدَعْ
as a subst. and] as 'em. of y. (K.)
ici, An innovation ; a novelty; anything ori-
ginated, invented, or innovated; anything made,
done, produced, caused to be or exist, or brought
into existence, newly, for the first time, it not
having been or existed before, and not after the
similitude of anything pre-existing: (ISk :) a
dissentient state or condition : (Msb :) a subst.
from ابْتِدَاع, like رِفْعَّة from ◌ِْرْتِفَاع, (Mgh, Mgb,)
and ◌ٌخِلْفَة from ◌ْاخْتِلَاف :(Mgh :) subscquently
and generally applied to an addition, or an im-
pairment, in religion: (Mgh, Msb:) or a novelty,
or an innovation, in religion, after the comple-
tion [thereof ]: ($,Ķ:) or an opinion declining,
بدل - بدع
or swerving, from the right way, and an action,
innovated after [the time of ] the Prophet: (Lth,
Ķ :) or an action at variance with the Sunneh :
(KT:) [generally a heretical innovation; or a
new heresy: but] there is a des not disapproved,
termed &l. den [an allowed, or allowable,
innovation]; which is that whereof the goodness
is attested by some principle in the law, or which
is required to prevent some cause of evil; such
as the Khaleefeh's seclusion of himself from the
promiscuous classes of the people : (Msb:) there
are two kinds of بدعة ; namely بدعة هدى [an
innovation of a right kind], and Jis ien Lan
innovation of an erroneous hind]. (IAth.)
بَدِيعٌ 800: بَادِعْ
each in two وبَدِيعٌ and بِدْعْ see): مبتدع
١: مُبْتَدِعْ
places.
بدل
1. Juf, inf. n. jiff: see 2, in three places.
2. Je's properly signifies [The changing, or
altering, a thing; or] the changing, or altering,
the form, or fashion, or semblance, or the quality,
or condition, [of a thing,] to another form, &c.,
while the substance remains the same; (Th, T,
TA;) or the changing a thing from its state, or
condition ; (Ibn-'Arafeh, TA;) or the changing
a thing without substitution : ($:) but the Arabs
have used it also in the sense of JIJ!, (Mbr,
T, TA,) which signifies [the changing a thing by
substitution ; exchanging it; replacing it with
another thing ; or] the removing, or displacing,
the substance [of a thing], and introducing anew
another substance. (Th, T, TA.) You say, 2254,
inf. n. Js, (M,. Meb, K,) meaning I changed
it, or altered it; (M, Ķ ;) or I changed, or
altered, the form, or fashion, or sembiance, or
the quality, or condition, of it; (Meb;) as in
the phrase, ◌ِبَدَّلْتُ الخَاتَمْ بِالحَلْقَة [I changed, or
altered, the signet-ring into the simple ring], said
when one has melted the former and made of
it a simple ring; (Fr, T, TA ;) and " 3;
God changed the evil deeds into] السَّيْئَاتِ حَسَنَاتِ
good deeds]; the verb being doubly trans. by
itself because it has the meaning of Ted and
NO. (Msb. [But see what follows.])
-without ex ,أَبْدَلْتُ الشَّيْءَ بِغَيْرِهِ ,؟ in the] , بكذا
planation, ] inf. n. J.L, LI changed it by sub-
stituting for it such a thing, or exchanged it for
such a thing, or replaced it with such a thing,]
is said when one has removed the first, and put
the second in its place; (Msb;) as in the phrase,
I changed the rignet-ring] أَبْدَلْتُ الخَاتَمَ بِالحَلْقَةِ
by substituting for it the simple ring; exchanged
the signet-ring for the simple ring ; or replaced
the signet-ring with the simple ring]; said when
one removes the one, and puts the other in its
place : (Fr, T, TA :) and this verb is also made
doubly trans. by itself, like EJJi, (Mab,) which
is used in the sense of EJjol [as shown above];
(Mbr, T, TA ;) for instance, where it is said, [in
عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّتَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَّهُ [,5 .the Kur lxvi
May-be, his Lord, if he divorce] أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ
,8) ,which see in three places ,بدع .i. g بَدِيعْ
Msb,) and &J; [i. e. Originated; invented;
innovated ; made, done, produced, caused to be
or exist, or brought into existence, newly, for the
first time, not having been or existed before, and
not after the similitude of anything pre-existing;]
(Ş, Msb, Ķ ;) new; wonderful; unknown before.
(TA.) You say, جِئْتَ بأَمْرٍ بَدِيج Thou hast done
a new thing; a wonderful thing ; a thing unknown
before: and ¿Ju jol signifies the same as yol
أَتَّى or (,؟) وجَّةً بِالبَدِيع TA.) And). بَدِيعْ
K)) said of a poet, (S, K,) He produced) , بالبَدِيع
a new saying, or nen poetry, not after the simili-
tude of anything preceding. (TA.) And
A new rope : (AHIn :) or a rope begun to
be twisted, not being yet a rope, but undone, then
spun, then twisted again. (K.) And gare do
A new nose-rein of a camel. (TA.) And is,
. . .
[.بَدِى: A nenly-dug well. (TA.) [Sce also بَدِيع
And alone, A shin for wine &c .: (§ :) or
a new shin for wine &c .: (Ķ :) and a new skin
for water or milk: an cpithet in which the
quality of a subst. is predominant. (TA.) Hence
إِنَّ تِهَامَةَ كَبَدِيعِ العَسَلِ حُلْوْ أَوَّلُهُ حُلٌّوْ ,.the trad
Bei [Verily Tihámch is like the shin, or new skin,
of honey : the first part thereof is sweet : the last
part thereof is smect]: (S, Ķ":) because honey does
not change in flavour, whereas milk does change.
(S.)- Fat; as an epithet : (Ag, Ķ :) pl. 84.
(Ķ.)= Also i. q. Esto [An originator, in-
ventor, or innovator; one who makes, does, pro-
duces, causes to be or exist, or brings into existence,
newly, for the first time, and not after the simili-
tude of anything pre-existing]: (S, Ķ:) of the
,فَاعِلْ in the sense of the measure فعيل measure
like was in the sense of jal; from 8. (TA.) |you, will give him in exchange wives better than
you]; accord to one reading, das. (M.b.) An
اللهُ بَدِيعُ السَّمُوَاتِ وَالأَرْضِ , You say [بدع See also]
God is the Creator of the heavens and the earth,
not after the similitude of anything pre-existing.
(Aboo- Is-bak, S.") And hence البديع is a name
of God, meaning The Originator of the creation,
according to his own will, not after the similitude
of anything pre-existing. (TA.)
ex. of the latter of these two verbs in the sense
of the former is the saying in the Kur [xxv. 70],
God will change their] يُبَدِّلُ اللهُ سَيَاتِهِمْ حَسَنَاتِ
evil deeds by substituting for them good deeds];
i. e. will cancel the evil deeds and put in their
place good deeds : but in the saying in the Kur
كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا , [59.iv]
[ A new, and an admirable, or a won-
derful, thing; and especially such in speech, or
language, in poetry, and in answering, or replying:
[.بديهة see an ex. voce : بدائع .pl
Új [ Whenever their shins are thoroughly burned,
we will change the condition thereof to them into
the condition of other skins], the meaning is, that
the first condition of their skins shall be restored ;

168
بدن - بدل
[Boox I.
37 that the substance is one, but the condition is
different. (Mbr, T, TA.) You say also, 201 JJJ
God gave him in exchange for] مِنَ الخَوْفِ أَمْنًا
fear, or in lieu of fear, security]. (S.) [And
tje ~ 5; He gave him in exchange for it,
or in lieu of it, such a thing : see Kur xxxiv. 15.
And 1je bi. Jh He gave in exchange for it,
or in lieu of it, such a thing : see Kur vii. 93
and xvi. 103.] ◌ٍبَعَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوْء , in the Kur
[xxvii. 11], means He hath done good [by way
of exchange after evil]; i. e., repented; (Jel ;)
hath exchanged his sin for] بَدَّلَ ذَنْبَهُ بِالتَّوْبَةِ ٣)
repentance]. (Bd.) ◌ٌتَبْدِيل and ◌ْإبْدَال both
signify The act of exchanging [a thing for another
thing]; or making [a thing] to be a substitute
[for another thing]; (KL, PS;) and so does
,بدّل الثَّىْءَ مِنَ الشَّيْء ,KL.) You say). بَدَّالْ»
اَتَّخَذَهُ مِنْهُ بَعَلَّا .٦.٥ ,ابدلهُ ٧ منْهُ M, K,*) and)
[here meaning He exchanged the thing for the
thing ; or, more literally, he made the thing a
substitute for the thing]. (M, K. [In the text
of the former of these, as given in the TT, instead
of ◌ُاتَّخَذَه, I find ◌َتَّخِذ (a dial. var. of ◌َاتَّخَذ) with-
out the affixed pronoun, which is meant to be
understood or is omitted inadvertently .by the
transeriber : and here it should be observed, that
the explanation which I have rendered as above
admits of another meaning, namely, y .
" he took it as a substitute for it:" in the M,
immediately before, jf ". jul is given as the
, بِالشَّيْءٍ and تبدّل الشَّيْء explanation of the phrases
and استبدله and ay: see 10.]) You say also,
-men ,بَدَالْ .or. 2, [inf. n ,بَدَلْتُ أ الثَّوْبَ بِغَيْرِهِ
tioned and explained above, I exchanged the gar-
ment, or piece of cloth, for another ; or made it
ta be a substitute for another ; ] and
pit signifies the same. (Mab. [But the latter
phrase has more frequently another meaning, ex-
plained below : see 10.]) [Valsei in the phrases
je Jul as meaning He changed it into, or
substituted for it, such a thing, and Lis
as meaning he changed it from, or substituted it
for, such a thing, is more common than 254,
which is used in the same seuse ; 88
35 is
also ; for] AO applies the term Jade [in lieu
of the more common term
to a letter [مُبْدَلْ*
that is changed from another letter, as in ".
for ; and this shows that Jte is trans.
[and signifies I changed, &e.]. (Az, TA.)
(,$) ,signify .the same تَبَّاوُلَ " and مُبَادَلَةً .9
namely, The act of exchanging with another or
others. (PS.) You say, باوله, inf. n. مُبَاوَلَة and
Giấy [in the CK erroncously written with fet-h
to the ], He exchanged, or made an exchange,
with him ; or] he gave him the like of that which
he took, or received, from him; (IDrd,' M, Ķ ;)
for instance, a garment, or piece of cloth, in the
place of another; (Lth, T, Msb," in explanation
of the former inf. n .; ) and a brother in the place
of a brother. (Lth, T.) And you" They ex-
changed, or made an exchange, each with the
other ; or each gave to the other the like of that
which he took, or received, from him. (TA.)
",Q, ending a verse of El-Kulakh, means for
whom we would take a substitute : El-Marzookee
says, it is for تُبّادِلُ بِهِ النَّاس Lfor whom we would
make an exchange with the people]; the preposi-
tion being suppressed. (Ham p. 465.)
.see 2, in five places : إِبْدَالْ .inf. n ,ابدله .4
5. 35,5 It (a thing, M) became changed, or
altered. (M, K.) __ In the saying of the rajiz,
·
فَبْدِّلَتْ وَالدَّهْرُ دُو تَبْدُلِ
.
the meaning is, ذو تَبْدِيل [i. e. the meaning of
the whole is, And, or but, she was changed, or
altered; for time has the property of changing,
or altering]. (M.) == Sce also 10, in three places.
6 : see 3, in two places.
and تبدّلهُ ٧ and , بالشّىْءٍ and استبدل الشّيْء .10
, (M, K,") He took a substitute, or a thing in
exchange, for the thing. (M.) You say, Jal
He took the thing [as ,تبدّلهُ به and , الشّئْ بِغَيْرِهِ
a substitute, or in exchange, for another; or] in
استبدل ثَوْبًا مكان the place of another. (S.) And
& [ He took a garment, or piece of cloth, in the
place, or in lieu, of a garment, &e.]; and i
¿ El. [a brother in the place, or in licu, of a
brother]. (Lth, T.) It is suid in the Kur [ii. 58],
Will ye أَتْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَوْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرْ
take in exchange that which is worse for that
which is better? (Jel. [Scc also other exs. in
the Kur ix. 30 and xlvii. last verse.]) And
-Whoso adopteth infi] مَنْ يَتَبَدَّلِ الكُفْرَ بِالْإِيمَانِ
delity in lieu of faith]. (Kur ii. 102. [See also
other exs. in the Kur iv. 2 and xxxiii. 52.]) ___
Sce also 2, last sentence but one.
J&: see the next paragraph, in four places.
j and Joy, (Fr, T, S, M, Mgb, K,) like
Fr, T, S,) and) , شيه and شَيّهْ and ,مثِّل and مَثَلَّ
JO and je, the only other instances of the kind,
i. e. of words of both these measures, that have
been heard, secord. to AO, ($, TA, [but in one
copy of the $, I find A'Obeyd, ]) and Jus, ($,
M, Mgh, Meb, Ķ,) all signify the same; (S, M,
Meb, Ķ ;) namely, A substitute; a thing given,
or received, or put, or done, instead of, in place
of, in lieu of, or in exchange for, another thing;
a compensation; syn. Ja, (M, K,) and Joje :
(Kull:) ◌ٍبَدَلُ الشَّيْء [and ◌ِالبَدَّلُ مِنَ الشَّيْء] and
-the sub] الخَلَفُ مِنْهُ meaning بَدِيلُهُ ٧ and بدلُهُ *
who will stand &c. (M.) You say also, Li's Off
[and بَدَلًا مِنْ كَذَا], meaning Instead of, in
the place of, in lieu of, or in exchange for,
بَدَلَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا such a thing. (Kull.) [And
Instead of thy doing thus. ] _Jii'yi (IDrd, $,
M, Ķ, &e.) and EyJayi (TA) [The Substitutes, or
Lieutenants ; ] certain righteous persons, of whom
the world is never destitute ; when one dies, God
substituting another in his place: ($:) certain
persons by means of whom God rules the earth ;
(M, K;) consisting of seventy men, (IDrd, M,
K,) according to their assertion, of whom the
earth is never destitute; (IDrd, TA ;) forty of
whom are in Syria, and thirty in the other
countries ; (IDrd, M, K ;) none of them dying
without another's supplying his place, (M, Ķ,)
from the rest of mankind; (K ;) and therefore
they are named Jiuyi : (M:) accord. to Abu-l-
Bakà, as stated by El-Munáwee, it seems that
they meant [by this appellation] the substitutes
and successors of the prophets; and accord. to
some, they were seven, neither more nor fewer,
by means of whom God takes care of the seven
climates ; one being sucressor of Abraham (El-
Khalcel), and to him pertains the first climate ;
the second, of Moses (El-Keleem); the third, of
Aaron ; the fourth, of Idrces ; the fifth, of
Joseph; the sixth, of Jesus; und the seventh, of
Adam : (TA : [in which is also mentioned a
treatise denying their existenec, and disapproving
of the assertion that by means of them God takes
care of the earth : ]) the sing. is J and joy,
(T,) or ◌ٌبَدِيل .(IDrd, حُرُوفُ البَدَّلِ - (.؟ (M,
K) The letters of substitution ; those which are
substituted for other letters; not those which are
substituted in consequence of idlyham. (M.) [The
letters ineluded under this appellation differ aecord.
to different authors : sce De Saey's Grani. Ar.
,بَوَلْ Kr, M, K) and) بِدْل_[.33 .2nd ed. i
(M, K,) applied to a man, also signify Genercus,
and noble: (Kr," M, K:) and used in these
senses, [says ISd,] they are, in my opinion, not
devoid of implication of the meaning of a substi-
tute : (M :) the pl. is Juci. (M, Ķ.)
.in six places ,بدل Bec: بَدِيل
JIS; A seller of eatables (AHIeyth, T, K) of
every kind : thus he is called by the Arabs ;
(AHeyth, T;) because he changes one sale for
another; selling one thing to-day and another
to-morrow : (AHat, TA :) the vulgar sny, Ju.
(AHeyth, T, K.) __ Also One who has no more
property than is sufficient for his purchasing one
thing, and who, when he sells this, buys another
thing in exchange for it. (TA in art. Joe.)
[Hence,] ◌َهُذَا رَأَىُ الجَدَّالِينَ وَالبَدَّالِين is a pbrase
used as meaning This is a flimsy opinion. (TA
in the present art. and in art. Joe, [but in the
latter without the ,,] on the authority of AHIeyth.)
stitute for the thing; &c.]; (M, Ķ ;) i. e., another
thing : ($:) pl. Juli, (IDrd, Mab, Ķ,) which,
as pl. ofJes, has few parallels. (IDrd, TA.)
Sb says, [making a distinction between Je and
i. e. Verily Zeyd , إِنَّ بَدَلَكَ زَيْدًا ,you Bay [,بَدِيلٌ*
is in thy place : but if you put Jou in the place
ji": { see 2
( : مَبْدُولْ
إِنَّ بَدِيلَكَ ".i.e , إِنَّ بَدَلَكَ زَيدً ,you may ,بديل of
Nj [Verily thy substitute is Zeyd]: and a man
بدن
Bays to another, Go thou with such a one; and
1. 35, (T, Ş, M, Mgh, Msb, Ķ,) aor. ª; (T,
he replies, ◌ُمَعِىَ رَجُلْ بَدَلَه, i. e. With me is a man
who stands in his stead, and is in his place, or [$;) and ON, aor. "; (T, S, M, Mab, Ķ ;) inf. n.

169
Book I.]
BIJý, (T, Ş, M, &c.,) of the former, (ISk, T, Ş,
&c.,) and JN, (T, S, M, K,) also of the former,
(ISk, T,) or of the latter, ($,) and JN, (M, Ķ,)
بدون M,K,) or) ,بَدَان accord. to AZ, (T,) and
is the inf. n. of the latter verb; (Msb ;) said of a
man, (ISk, T, $,) and of a camel ; (Msb;) and
ESW and 2554, said of a woman, (AZ, T, M,
Ķ,) and of a aby, q. v. ; (Zj, T, &c. ; ) Ile, and
she, mas, or became, big, bulky, big-bodied, or
corpulent ; (ISk, T, S, M, Mgh, Msb, Ķ ;)
abounding in flesh; (T;) fat : (Zj, T, M :) or
the former verb has this last signification, that of
fatness; and the latter verb is syn. with SJ,
q. v. (Ilam p. 158.) [Scc also JJ, below.]
(IIc (a man, T, S, M , تَبْدِينْ .inf. n ,بدّن .2
was, or became, uged, (T, S, M, Mgh, Mgh, Ķ,)
und weak : (M, Ķ :) or he was, or became, heavy
by reason of age; as also SN. (Ham p. 158.)
lle clad a man mith a وبدن i. c. m درع [or
cout of mail]. (K,. T.A.)
¿" [properly an iuf. n. ; sce 1:] Fatucss and
compactness ; as also *354. ($.)_And Fat;
i. e. the substance termed S. (M, TA.)=
It is also n pl. of & ~: (T, S, &c. : )_und of
(.M, TA). بَادِن
35 The body, without the head and arms
and legs; (M, Meb, Ķ ;) so says Az: (Msb:) or
the body without the arms and legs : (Mgh :) or
[the part] from the shoulder-joint to the posteriors
[inclusive] : (TA [as from the Mgh, in my copy
of which it is not found] :) or the . [generally
ancaning the body together with the members] of
n man; (§;) often applied to the whole of the
; (Az, TA;) and in the Kur x. 92 it is said
to menn the body without soul: ($:) pl. 35;
(M, Mab;) whence the phrase, mentioned by Lh,
-mcaning Verily she is beau] أنّهَا لَحَسَنَةُ الأَبْدَانِ
tiful in respect of the body], as though the term
Buy were applied to every portion of her. (M.)
-nican ,شِرْكَةُ بِالأَبْدَانِ is originally شِرْكَةُ الأَبْدَانِ
ing Copartnership in bodily labours for the ar-
quirement of guins. (Msb.) ____ And hence, ; The
part of a shirt, (Mgh, Msb,) and of a [garment
of the kind called] a .. , (Mgh,) that lies against
the back and the belly, [i. c. the body thereof,]
without the sleeves and the Jagles [ or gores with
which it is widencd] : (Mgh, Msb:) pl. as above.
(Mqb.) __ Also t A short &3> [or coat of mail],
(Ş, M, Ķ.) of the measure of the body : (M:) or
it is [a coat of mail] like a >>, except that it is
short, only such as covers the body, with short
sleeves : (T:) or, as some say, any &>: (M :)
and so it is said to mean in the Kur x. 92 by
IAar (T) and by Th; (M ;) but Akh says that
this assertion is of no account: ($:) pl. as above.
(M, K.) -And t A small [garment of the kind
called] ; as being likcned to a coat of mail.
(TA.) ___ Accord. to Kr, (M,) A limb, or mem-
ber : or, specially, the limbs, or members, of a
slaughtered camel : (M, Ķ: {in the latter of
which, the former of these two explanations is
improperly connected with the first in this para-
بدہ - بدن
|graph by the conjunction ,1:]) to these he spe-
cially applies it in one instance: pl. as above.
(M.) _Also An old, or aged, man : (K:) or so
بَادِن ,T,S, M.) [In like manner). رَجُلٍ بَدَنْ
and Buy are said by Golius, as on the authority
of the $, to signify annosus et senior, applied to a
man, and also to a woman ; but this explanation
is wrong; and the latter word I do not find in
any lexicon.] ___ And An old mountain-goat :
(M,K:) or Bo ◌ْوَعِلْ بَدَن :( :) [in the present
day, SJf is applied to the wildl goat of the
Arabian and Egyptian deserts and mountains;
the cupra juela of Hamilton Smith ; called by
[: فَيْتَلْ properly , تمثل some an ibox; as is ulso
pl. [of pauc. ] Suat (M, K [in the CK, errone-
ously, أبدَن]) and [of mult.] ◌َبُدُون, which is extr.
[with respect to rule], on the authority of JAar.
(M, TA.) The rajiz says, describing a bitch ($,
M) and a mountain-goat, (M, TA,)
قَدْ قُلْتُ لَمَّا بَدَتِ العُقَابُ
.
وَضَمَّهَا وَالبَدَنَ الحِقَابُ
.
جِدّى بِكُلّ عَامِلٍ ثَوَّابُ
.
الرَُّسُ وَالأَخْرُعُ وَالإِهَابُ
(Ş,. M,. TA,) [I had said, when El-'Ikab ap-
peared, and El-ITikal comprised her and the old
mountain-goat, "Exert thyself : for every worker
there is a recompense : the head and the shanks
and the hide shall be thine"]: Gal is the name
of a bitch, and lis Jt is a certain mountain : hc
says, " Catch thou this goat, and I will make thy
recompense to be the head and the- shanks and
the hide." ('TA.) [Hence Golius has been lcd
[.البَدَنُ for a signification of الحقَّاب to mistake
-t The lineage, or parentage, of a man, and his
grounds uf pretension to respect or honour. (M,
Ķ.)
يَوَنْ Bcc: بَدِنْ
35: sce EN .= It is also a pl. of J. (M,
Ķ, &c.)
55 A she-camel, (T, S, M, Mgh, Msb, Ķ,)
and a male camel, (T, M, Mgh, K,) and a con,
(T, Ş, M, Mgh," Msb, K,) and a bull, (M, Ķ,)
accord. to somne, (Msb,) or properly the first of
these, (Mglı, Msb,) and the second, (Mgh,) but
made by the Sunuch to apply to a cow also,
(Mglı," Msb,) that is slaughtered at Mekkeh,
(§,) or that is, (M, Ķ,) or may be, (T,) brought
thither for sacrifice; (T, M, K;) so called because
they used to fatten them, ($,) or because of their
greatness, or bulkiness : (T, Mgł., Msb :) not
applied to a sheep or goat : (T, Msb, TA :) En-
Nawawce erroneously cites the T as asserting
that it is thus applied; misled, it is said, by an
omission in his copy : (MF, TA :) pl. SUS, (T,
Mgh, Msb,) a pl. of panc., (Mgh,) and SJ, (T,
S, M, Msb,) or ¿~ , (Mgh, K,) or both, (M,
Msb, TA,) the former being a contraction of the
latter, which seems to be pl. of بَدِين :(Mob:)
one should not use JW as a pl. of diff ; though
they used to say and wi &c. (M, TA.)
or body ,بَدّن Of, or relating to, the بَدَنِىُّ]
[.بَادِن corporeal __ Sec also
.in four placcs ,بَادِنْ Bec: بَدِينْ
¿4, applied to a man, Big, bulky, big-bodied,
or corpulent; (ISk, T, Ş, M, Mgh, Mẹb, Ķ;) as
also بَدِين (Meb, K) and مُبَدّن (M, K) [and
T,M :) or): مُبَدَّنْ and fat ; as also: [بَدَنِىّ)»
heavy in body; heavy by reason of age: and
-is like بادن (:158 .significs fat : (Ham p بَدِينْ
wise applied to a woman, (S, M, Msb, K,) as are
also ◌ًبَادِنَة (M, Mgl, K) and * ◌ٌبَدِين ($,K) and
(M, Meb, K) بُدّنْ T,M :) the pl. is): مُبَدَّنَة٢ً
and ~ (M, TA) and SJ; (Msb, Ķ ;) the first
of thesc being pl. of Ss4, (M, Mab,) and so the
.بَدِين * second; (M ;) and the third being pl. of
.بَدَنْ Mgh) Sco also)
.in threc places ,بَادِنْ and with a : BCc ,مُبَدَّنْ
Sije That becomes fat quickly, with little
fodder for food]. (M, K.)
پده
1. 265, (JK, Ş, Msb, K,) aor. , (Ş, Msb), Ķ,)
inf. n. 024, (JK, Ş, Msb,) He, or it, came upon
him, or happened to him, suddenly, unexpectedly,
or without his being aware of it ; surprised him,
or took him unawares ; (JK, Ş, Msb, Ķ ;) as
also Vus4, inf. n. Lil .: (JK, Mob :) the
former verb has this signification said of an affair,
or event. (S, K.) And ◌ٍ؟) ,بَدَهَهُ بِأَمْر,K,) aor'.
as above, (Ķ,) and so the iuf. n., (JK, TA,) sig-
nifies 4, JELI, (JK, T, Ş, Ķ,) i. c. He met him,
or encountered him, with a thing, or an affair, or
an action, (TK,) suddenly, unexpectedly, or with-
out his being aware of it : (T, TA :) or he began
with him by it, or with it; syn. a oi ; (K;)
the . being a substitute for the i: (TA:) and
((١) ,بِدَّاه and مُبَادَهَةٌ.E,) inf. n",؟), بادههُ » بـ
he came upon him suddenly, unexpectedly, or
without his being aware of it ; surprised him, or
took him unawares; (S, K;) with it. (K.)-
See also 2.
2. 054, inf. n. 2 's, He answered, or replied,
quichly : (IAar, TA :) and Von he answered, or
replied, or he spoke, extempore; without pre-
meditation. (Har p. 64.)
3 : sec 1, in two places.
,TA) They two dispute,؟) هُمَا يَتَبَادَهَانِ بِالشّعْرِ .6
or contend together [extemporaneously, or extem-
porizing, with verses or poetry]. (TA.) __ Sce
also 8.
K, TA) He extemporized the) ابتده الخُطْبَةَ .8
discourse, or sermon, or oration; spoke it, or
composed it, extemporaneously, impromptu, with-
هُمْ يَتَبَادَهُونَ * out premeditation. (TA.) And
Chen (K, TA) They extemporize discourses,
&c. : here the measure Jeus has not its proper
quality [of denoting participation in the manner
of contention, though it has in a phrase mentionedl
before]. (TA.)
Bk. I.
.

170
[Book I.
بُدَاهَةٌ ce: بُدْهْ and بَدْهْ
بَدِيهَة Be0: بَدِيهًا and ,عَلَى بَدِيدٍ
.in two places ,بُدَاهَةٌ Be0: بَدَاهَةٌ
بَدِيهَةٌ﴾ Sgh, K) and) بَدَاهَةٌ ٧ K) and,؟) بُدَاهَةٌ
(JK, Ş, Ķ) and Ven and text (K) substs. from
-JK,S,) meaning The first of any) ويَدَهَهُ بِأَمْرٍ
thing ; and an occurrence thereof by which one
is tahen unawares : (Ķ :) or the first occurrence
of a thing, that happens to one unexpectedly. (M,
in explanation of the first word, in art. i.) __ Also
the first ($, TA) and second (JK) and third
(TA) The first part of the running of a horse ;
(JK, Ş, TA ;) opposed to Nie, signifying [the
" remaining part of the running," or " an after-
running," or] "a running after a running." (TA.)
You may, ◌ٍهُوَ ذُو بَدِيهَةٍ وَعُلَالَة,and ◌ِبُدَاهَة, [He has
a first running and an after-running, differing,
the one from the other]. (Az, TA.) And 25
Ie overtook him in the first] فِى بُدَاهَةٍ جَرْيِهِ
part of his running]. (Z, TA.) ISd thinks that
in all these enses the . is a substitute for .. (TA.)
[Hence,] ﴾ ◌ِغَمْرُ البَدِيهَة [properly Fleet in the first
part of his running ; meaning] ta man who takes
by surprise with large bounty. (TA, in art. yt.)
-See also the next paragraph, in three places.
,in four places. You say وبُدَاهَةً sco: بَدِيهَةٌ
K,) in which ISd thinks the o to be) ,لَكَّ البَدِيهَةُ
a substitute for ., (TA,) It is for thee to begin ;
(K;) and Ro ◌ُلك البُدَاهَة, with o substituted for ..
أَجَابَ عَلَى البَدِيهَةِ And (.بدأ .M, Mbr, TA nrt)
(K) Ile answered, or replied, on the first of his
being taken unanares. (TA.) [عَلَى بَدِيهِ ٢ is
mentioned by Freytag, but on what authority
he does not say, as meaning Unpreparedly, sud-
denly, or unexpectedly ; and so We by Golius,
as on the authority of J, but I do not find it
رَآهُ بَدِيهَةً in the present article.] And ؟ in the
signifies He saw him suddenly, or unexpectedly.
(TA.) And بَدِيهَةُ الرَّأى, Suddenly formed, un-
premeditated, judgment or opinion. (Mqb.).
both signify The coming, of بدَاهَة and بَدِيهَةٌ
speech, without premeditation : and the coming
suddenly, unexpectedly, or unawares. (KL.) __
And the latter, [and more commonly the former,]
An intuitive .knowledge, notion, or idea ; such
as that one is the half of two; being, with respect
to knowledge, like zasy with respect to intellect :
(Kull :) [or] the former signifies the faculty of
judging rightly at the first of an unexpected occur-
rence : [intuition, or intuitive perception :] ac-
eord. to 'Alee-Ibn-Dhafir El-Haddad, it signifies
primarily ◌ِإِرْتِجَالٌ فِى الكلام [i. e. the faculty of
extemporizing ; or speaking, or composing, ex-
temporaneously, impromptu, without premedita-
tion] : and predominantly, the poetizing, or versi-
fying, impromptu, without premeditation or con-
sideration : except that JU. 3,1 is quicher than
K) He has) هُوَ ذُو بَدِيهَة ,TA.) You say). بديهة
a faculty of judging rightly at the first of an
قُلَانْ ذُو unexpected occurrence. (TA.) And
ivy Such a one has a good faculty of
ertemporizing ; or of uttering, or relating, things
بدو - بدہ
by means of the promptness of his intelligence.
هْذَا مَعْلُومْ And (بَدِيَّةً see: بدأ .TA, in art)
-This is known among the intui] فِى بَدَائِهِ العُقُولِ
tive notions of intellects ; i. e., intuitively]. (K,"
TA.) بدائه seems to be pl. of بديهة, as in the
phrase, (TA,) ◌ُلَّهُ بَدَائِه, i.e.ُبَدَائِع [He has ner,
or admirable, things that he utters], (Ķ, TA,) in
speech, or language, and poetry, and in answer-
ing, or replying : but here it is not improbable
that the . may be a substitute for the &. (TA.)
Gps [Intuitive knowledge,] such that its
origination does not rest upon speculation, and
acquisition by study, whether it do, or do not,
require some other thing, as conjecture or ex-
perience f.c .; (KT, Kull ;) so that it is [some-
: {نَظَرِىّ and opposed to] ضرورى times] syn. with
and sometimes it means such us does not require
anything whatever after the intelleet has directed
itself ; so that it is more particular than Spre:
(KT:) as the conception of heat and cold, and
the assent of the mind to the position that negation
and affirmation cannot be co-existent, nor be
simultaneously non-existent, in the same instance.
(KT, Kull.)_[And hence,] A mere simpleton
or fool : but this is post-classical. ('TA.)
A man possessing in a large (؟) رَجُلٌ مِبْدَهْ
degree the faculty of extemporizing, or of judging
rightly at the first of an unexpected occurrence;
firm, or steady, in speech or discourse, or whose
tongue mahes no slip in contentions, when he is
tahen unawares. (Har p. 64.)
بدو
(,Meb,؟) ,يَبْدُو .T,S, M, &e.,) sor) ,بَدًا .1
بداء and بدو S, M, Meb, K) and) بدو .inf. n
(M, Ķ) and Bal~ (K) and 124, (M, on the
authority of Sb,) for which last we find, in [some
of ] the copies of the K, ,, a repetition, (TA,)
or , (so in other copies of the Ķ,) It
appeared; it became apparent, open, manifest,
تبدّى plain, or evident: (T, S, M, Meb, K:) and
[signifies the same ; or he showed himself, or it
showed itself; (see an ex. in art. . , voce
Al., last sentence ;) or] he, or it, came in sight,
or within sight. (KL.) -ِبَدًا لَهُ فِى الأَمْر, (T,
M, Msb, K, and Har p. 665,) inf. n.J. (M, K)
and If (M, and so in a copy of the K) and f.,
(T, M, and so in the CK,) or Bain, and BIJ4; (as
وَبَدَا لَهُ فِى الأَمْرِ بَدَاء in some copies of the K;) or
($, IB,) the last word being in the nom. case
because it is the agent ; (IB, TA;) An opinion
presented itself, or occurred, to him, or arose in
his mind, syn. LES, ($, Ķ, and Har ubi supra,)
or appeared to him, (M,) [respecting the affair,
or case,] different from his first opinion, so that
it turned him therefrom : (Har ubi suprà:) or
there appeared to him, respecting the affair, or
case, what did not appear at first : (Mab :) ac-
cord. to Fr, بَدَا لِى بَدَاء means another opinion
appeared to me: accord. to Az, بَدًا لِى بَدًا means
my opinion changed from what it was. (TA.)
Esh-Shemmákh says,
.
لَعَلَّكَ وَالمَوْعُودُ حَقّ وَقَاؤُهُ
.
بَدَا لَكَ فِى تِلْكَ القَلُوصِ بَدَاًا "
.
[ May-be (but it is right that the promise be ful-
filled) an opinion different from thy first opinion
hath arisen in thy mind respecting that youthful
◌ْ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدٍ مَا رَأَوُا (.she-camel]. (M, TA
بدا in the Kur [xii. 35], means ,الآيَاتِ لَيَسْجُننه
i. c. Then an opinion] , لَهُمْ بَدَآءٌ * وَقَالُوا لَيَسْجُنُنَّهُ
arose in their minds, after they had seen the signs
of his innoeenee, and they said that they should
certainly imprison him,] because des, being
a proposition, cannot be the agent : 80 says Sb.
(M.) ◌ْبَدَّا لِلّهِ أَنْ يَقْتُلَهُم, occurring in a trad.,
means t God determined that He would slay
them : for, as IAth says, fin, signifies the deem-
ing to be right a thing that is hnown after its
having been not known; and this may not be
attributed to God : but, as is said by Suh, in the
وَبَدًا لَهُ أَنْ يَفْعَلَ كَذَا [,R, one may say, [of God
[properly signifying It occurred to him, or ap-
peared to him, that he should do such a thing,]
as meaning $ He desired to do such a thing; {as
also بَدَا لَّهُ فِى فِعْلٍ كَذَا ;] and thus the phrase
in the trad., here mentioned, has been explained.
(TA.) [One says also, ◌َاِفْعَلَ كَذَا مَا بَدًا لَك Do
thou thus as long as it seems fit to thee : see a
وَبَدَا القَوْمُ ـ-[.جَلَّ verse of El-Ahmar eited voce
(T,S, M, K,) inf. n. وبدو (S) or :بَدًا ; (M,K;)
[the lutter of which is said in the TA to be the
; يِدَاوَةٌ and بَدَاوَةٌ .inf. n ,بَدًا إِلَى البَادِيَة right;] or
(Msb;) The people, or company of men, went
forth to the asy [or desert]: (M, Msb, Ķ :) or,
the former, went forth to their asy: ($:) or
went forth from the region, or district, of towns
or villages or of cultivated land, to the pasturing-
places in the deserts : (T :) [ISd says,] >~ may
be used as meaning ogts, which is the contr. of
signify بِدَاوَةٌ and بَدَاوَةٌ [,M:) [JBays): حِضَارَةٌ
the dwelling, or abiding, in the assy [or desert];
the contr. of حضّارَة : but Th says, I know not
Byl24, with fet-h, except on the authority of AZ
alone : ( :) As says that بداوة and حضارة are
with kesr to the , and fet-h to the z; but AZ
says the reverse, i. e. with fet-h to the ~ and
kesr to the ~: (T:) both are also explained as
signifying the going forth to the agst: and some
mention 8gl , with damm; but this is not known:
(TA :) تبدى likewise significs he went forth
from the constant sources of water to the places
where herbage was to be sought [in the desert];
(T;) or he dwelt, or abode, in the &4. (S,K.)
It is said in a urad., مَن بَدًا جَفَا, i. e. He who
abides in the desert becomes rude, rough, coarse,
or uncivil, lihe the desert-Arabs. (S.) And in
another, كَانَ يَبْدُو إِلَى هذِهِ التِّلاع [He used to
go forth to these water-courses in the desert, or
these high grounds, or low grounds, &c.]. (TA.) __
[Hence,] \{ He voided his excrement, or ordure;
(M, K;) us also ابدى (T,K) [and ◌ًابدا]: because
he who does so goes forth from the tents or houses
into the open country. (T.) == بَدَانِى بِكَذَا, or.
i. e. Ile began with me by] بَدَأَنِى is like ,يَبْدُو

171
Book I.]
بَدِيَتِ الأَرْضُ == (.doing such a thing]. (M, TA
The land produced, or abounded with, BIN4, i. e.
truffles : (K, TA :) or had in it truffles. (TK.)
-. And The land had in it al , meaning dust,
or earth. (Ķ, TK.)
He shoned, or made ,تَبَّدِيَةً .inf. n ,بدّى .2
opparent, a want that occurred, or presented itself,
to him. (TA.) [Sce 3:4.] __ He sent forth
a horse [or beast] to the place of pasture [app.
in the ast, or desert]. (TA, from a trad.)
3. atsu" The going, or coming, out, or forth,
in the field, to encounter another in battle, or
war. (TA.) __ And [more commonly] The show-
ing open enmity, or hostility, with any one: (KL,
TA :) [a meaning more fully expressed by the
بَادَى بِالعَدَاوَةِ [,for you Bay: مُبَادَاةٌ بِالعَدَاوَة phrase
HIe showed open enmity, or hostility, [with ano-
: تبادى S,K;") as also) : جَاهَرَ بِهَا .ther ;] syn
(K:) or you say, تبادو بالعداوة they showed
open enmity, or hostility, one with another ; syn.
بادى النَّاسَ بِأَمْرِه ,You say also (.؟). تَجَاهَرُوا بِهَا
He showed, or revealed, to the people, or to men,
باداهُ بِالأمرِ ,his affair, or case. (TA) [Thus
and ◌َأبدى لَهُ الأَمْر signify the same ; i. e. He
showed, or revealed, to him the affair, or case.]
- And بادى بينهما Ile measured, or compared,
them both together, euch with the other. (A, TA.)
4. bluet He made it apparent, open, manifest,
plain, or evident ; he showed, exhibited, mani-
fested, evinced, discovered, or revealed, it; (§,
M, Msb, Ķ;) and it has been said [correctly, as
will be scen below,] that ابدى عنه signifies
the same. (MI, TA.) It is said in a trad.,
٥٠ .أ ,مَنْ يُبْدِ لَنَا صَفْحَتَهُ نَقَمَ عَلَيْهِ كِتَابُ اللهِ
Whoso shometh, or revealeth, to us his deed [or
crime] which he was concealing, [the book of
God shall execute vengeance upon him, mcaning]
we will inflict upon him the punishment ordained
by the book of God. (TA.) ◌ُأبدى لَهُ صَفْحَتَه also
menns t lle showed open enmity, or hostility,
ابدى And (. صفح .with him. (A and TA in art
said of water, means It showed its ,عَنْ قَعْرِهِ
bottom, by reason of its clenrness. (L in art.
Thou أَبْدَيْتَ فِى مَنْطِقِكَ - .3 See also (.مكد
deviatedst, or hast deviated, from the right way
in thy speech. ($.) _. Sce also 1.
see 1, in two places. == In the : تبدّى .5
common dial. of the people of El-Yemen, it sig-
nifies He ate the morning-meal; syn. shi5.
('TA.)
see 3, in two places. _ Also He : تبادى .6
affected to be lihe, or imitated, the people of the
(.or desert] . (S,K] بَادِية
.in two places ,بَدَّوْ see: بَدِ
W. The excrement from the anus (M, Ko) of
a man. (M.) [And fix, from IJel, significs the
same.]_A joint (مَفْصِل) of a man; (AA, M,
K;) as also :بَد :(A.A, M :) pl. أبدا. (AA, M,
K.) == بَدًا for بدا :scc بدو, in two placcs.
Also =. بَاد and see also =: بَادِيَةٌ pre: بَدْوْ
The first of a thing; originally [,] with
بدو
hemzeh : (Har p. 583 :) and ssi, also, [ori- | pl. of Vat ., [which is therefore syn. with :J,]
ginally بدى,] signifies the first: (TA:) [and
like as ◌ْقَطَوَات is pl. of ◌ًقَطَاة .(IDrd, TA, and
,أَبُو البَدْوَات Har ubi supra.) One says likewise
meaning The father [i. e. originator] of opinions
that present themselves to him. (IDrd, TA.) And
in which the] ,؟) السُّلْطَانُ ذُو عَدَوَاتٍ وَذُو بَدَوَاتٍ*
context indicates it to mean The Sultán is charac-
terized by deviations from the right way :] but
accord. to SM, it is) a trad., meaning the Sultán
ceases not to have some new opinion presenting
itself to him. "(TA.)
. بَوْ are used for ,بَدًّا the latter for ,بَدًا * and بد *
Hence,] one says, ؟) ,اِفْعَلْ ذلِكَ بَادِى بَدٍ ٢,) or
(,Fr,S, M) ,بَادِى بَدِى» M,R,) and) ,بَادِی بَد
or بَادِىَ بَدِى, (as in some copies of the K,) or
as in other copies of the K and in) ,بادى بَدِيّ*
the TA,) and * بَادِىَ بَدًا , (M,K,) mentioned by
Sb, who says that it is without tenwcen, though
analogy does not forbid its being with tenween,
(M,) meaning Do thou that first ; (S, TA;) or,
,بَادِئَّ بَدْمٌ] the first thing : (Fr, TA:) originally
:15%, in the common dial. of the people of El-
Yemen, signifies The morning-meal; syn. Sije.
(TA.)
&e.,] with heinz. ($, Ķ. [See :. ]) Hence also
the phrase, الحَمْدُ للهِ بَدِيًّا ٧ [ Praise be to God
in the first place]. (TA.)
بدوْ 800: بَد for بدى
,Also =. بَارِيَةٌ and see also __: بَدَاءِ see: بَدَاءٌ
(Ķ, TA,) like BUS, (TA, [but in the CK a",
q. v.,]) Truffles; syn. i. (K.) __ And Dust,
or earth. (K.)
(.Either side of a valley. (AHn, M, K بَدُوَةٌ
Of, or belonging to, or relating to, the] بَدَوِيّ
AH, or desert : and, used as a subst., a man, and
particularly an Arab, of the desert :] a rel. n.
from ~, (S, M, Ķ,) extr. [with respect to rule],
(M, K,) for hy rule it should be ◌ّبَدوى ;(EI-
Tebreezee, TA;) or it is an irregular rel. n. from
are بِدَاوِئىّ ٧ and بَدَاوِىّ ٧ Meb :) and): بَادِيّةٌ
18 ,بِدَاوَةٌ and بَدَاوَةٌ similar rel. ns., (M, K,) from
syn. with بدو and ◌ًبَادِيَة, agreeably with rule ; or
the former of these two may be a rel. n. from
and therefore extr. [with respeet ,بَادِيَة and بَدُو
to rule]; but it is said that when a rel. n. may be
regarded as regular or irregular, it is more proper
to regard it as regular ; (M;) or the former is a
rel. n. signifying of, or belonging to, or relating
to, البَدَاوَة as meaning the dwelling, or abiding, in
the desert, ($, TA,) aceord. to the opinion of AZ;
and the latter is a rel. n. from a,leul aceord. to
the opinion of As and others; and is held by Th
to be the ehaste form : (TA :) but ◌ّبَدَوِى is the
only one of these rel. ns. that is known to the
common people : (M :) it is opposed to a towns-
man or villager. (TA.) [The pl. is بَدَاوَى, and
vulg. بدوان .See also باد, oficn applied to a man
[.بَدَوِىّ as syn. with
.in three places وبَدَاءً see: بَدَوَاتْ
AS [An opinion that occurs to one, or arises
in the mind; and particularly one that is different
from a former opinion; ] a subst. from toe in the
phrase ◌ِبَدَا لَهُ فِى الأمر . (Mgb.) See 1, in four
places. One says also, هُوَ ذُو بَدَوَات IIe is one
who has various opinions occurring to him, or
arising in his mind, (IDrd, S," K, and Har
p. 665,) of which he chooses some and rejects
others : (IDrd, TA :) it is said in praise, (IDrd,
TA, and Ķzz in Har ubi supra,) and sometimes
in dispraise: (Ķzz in Har ubi supra :) Ste is
in three ,بَدُوْ and see -: بَادِيَةٌ Bee: بَدِى
,يَدِىْ: originally [,بثْرْ بَدِىّ places .__ Also, [or
q. v. in art. iny, (TA,) A well: (T:) or a well
that is not ancient : (TA :) pl. D'y, formed by
transposition from بُدْيَان . (T.)
Bas" What appears, or becomes apparent, of
wants, or needful things: pl. Si ; for which
one may also say, بَدَاوَات . (T.) These two pls.
also signify Wants that appear, or become appa-
rent, to one. (TA.) [The latter of them is like-
wise pl. of what next follows. ]
The former also -. بَادِيَةٌ sce: بِدَاوَةٌ and بَدَاوَةٌ
signifies The first that appears, or becomes appa-
rent, of a thing. (Lh, M, K.) [See Ba .]
تَدَوِىٌّ 800: بِدَاوِىّ and بَدَاوِىُّ
„4 Appearing, or apparent ; or becoming, or
being, apparent, open, manifest, plain, or evident.
(Meb.) [Hence,] بَادِىَ الرَّى At the [first ] ap-
pearance of opinion; (Fr, Lh, M;) or according
to the appearance of opinion; (Zj, S, Ķ;") whiel
may mean either insincerely or inconsiderately :
(Zj, TA:) so in the Kur xi. 29; (Zj, Ş;) where
only AA read it with hemz : (TA :) if with
hemz, it is from Eljs, and means at first thought,
or on the first opinion. ($; and Lh in M, art.
and ,بَادِىَ بَدٍ or ,بَادِى بَدِ For (بَدَ: sce: بداً
بَادِى - .in four places ,بدو ke., see , بَادِى بَدِى
S-A is sometimes used as a name for Calamity,
or misfortune : it consists of two nouns made one,
like ◌َبَادِ - (.؟). مَعْدِى كَرِب also signifies A
man going forth to the ast for desert] : (M,"
Msb, K, TA:) or one who is in the a 34, drell-
ing in the tents, and not remaining in his place :
(TA:) pl. ◌َبَادُون and بُدَّا [in the TA erroneously
said to be بُدَّى like هُدِّى] and ◌ْبُعَّاه :(M, K:) and
is a quasi-pl. n. of 24; (M, TA ;) or is for
" JAI, meaning people who go forth to the
desert ; (M ;) or it means dwellers in the desert, or
people of the desert : (MF:) &4 also signifies
the same as ◌َبَادُون, i. e. people migrating from the
constant sources of water, and going forth to the
desert, seehing the vicinity of herbage; contr. of
(٦٠). بَادِيَةٌ is pl. of [بَوَادٍ or] بَوَادِى and ; حَاضِرَةٌ
.see what next follows :بَدَاءُ
22 .

172
بدا - بدو
[BOOK I.
ESV (T, Ș, &c.) A desert ; so called because
of its being open, or uncovered; (TA;) contr. of
,; (M, Ķ;) as also , (S, M, Msb, Ķ.)
and Visų, (M, Ķ,) or Van, (TA, [thought by
SM to be thic correct form because found by him
in the M, in which I find باراة,]) and بدى, said
to be used as syn. with ast in a verse of Lebeed
cited among the exs. of the preposition , p. 142,
(TA,) and * ◌ٌبَدَاوَة (M, K) and بِدَاوَةٌ ٢ ; (M;) [of
which the last two and the second (namely, ,)
seem to be originally inf. ns. ; sec 1:] or a land
in which are no tonns or villages or cultivated
soil : (Lth, T :) or the plares to which people
migrate from the constant sources of water, when
they go forth to the desert, scehing the vicinity of
herbage; also termed Juo, which is syn. with
(,T) ,مَبْدَّىand pl.of٢ ,مَحَاضِرُ .contr ,مَنّاجِعُ
this lust signifying the contr. of par . : ($:) the
بَاد 3160 T, Mgb.) -Sce) بَوَادٍ ما بَادِيَّةٌ pl. of
.بَادِيَّةٌ Bcc: مَبَادِ pl: مَبْدَى
Wells showing their water; having it رَكِىّ مُبْدٍ
-رَكِىُّ غَامِدْ unrovered by dust or earth; contr af
(A in art. .. )
بدی
[and بَدَأْتُ] .i.g بَدَيْتُ بِهِ *and بَدِيتُ بِالشَّيْءِ .1
SiWEI [I began with the thing; or made it to
hare precedence, or to be first]; (M, Ķ ;) of the
dial. of the Angar : (M :) the people of El-
Mciceneh say, بَدَيْنَا, or وبَدينًا [accord. to different
copies of the $,] in the sense of Gift: ($ :) [thc
right reading secins to be ; for] IKhi says,
nonc says ◌ُبَدَيْت in the sensc of ◌ُبَدَأْت, except the
Angar: all others say, Egy and EIff; when
the hemzch is suppressed, the > is pronounced
with kesr, and therefore the hemzch is changed
into S. (IB, TA.) [See a verse of Ibn-Rawahalı
cited voce :32.]
&the, said by Mir to be a vulgar word, and by
IB to be erroncous, but by IKtt to be of the dial.
of the Ansar : see art. iny [voce ;Jy, second sen-
tence, in two places]. (TA.)
بز
1. ¿ , (M) sec. pers. Sie, (S, Mgh, K,) nor.
, (L, K,) inf. n. 515 (S, M, Mgh, Ķ) and
,بَذَاذْ M, Mgl, K) and) بَذَذْ M, K) and ,؟) بُذُودَةٌ
(K,).or 313y, with kesr, (TA,) [of all which, the
third is the regular form,] He (a man) was, or
became, threadbare, and shabby, or mean, in the
stute of his apparel, (Ks, S, M, Mgh, L,) and in
wu evil condition ; (M, L, K ;) slovenly with
respect to his person : (Ks, M, L:) or he neglected
the constant adornment of himself : or he adorned
himself one day, and another day left his hair in
u shaggy or dishevelled, or matted and dusty,
state : (T, L:) or he was humble in his apparel,
not taking pleasure therein. (IAtlı, L.) asij, is
said in a trad. to be a part of religion; (Ks, T,
M, Mgh, L;) meaning, in this instance, The
being humble in dress, and wearing that which is
not conducive to self-conceit and pride. (Mgh.)
=65, Bor. JM, (T, Ş, M, L,) inf. n. J4 (S, M,
L, K) and ifuss, (K,) [or this may be a simple
subst.,] He overcame him ; (T, Ş, M, L, Ķ ;) he
surpassed him in goodliness or beauty, or in any
decd: (T, L:) he outstripped him. (M, L.) It
is said in a trad., Susún &, He outstripped, or
surpassed, and overcame, the speakers. (L.)
3. 334 He hasteued with him ; made haste, or
stroce, to be, or get, before him : (K,* TA :) he
vied with him in glory or excellence. (TA.)
8. " Sol He took his (i. c. his own) right,
or due. (K.)
He was alone, with none to استبذّ بِالأَمْرِ .10
share, or participate, with him, in the affair ;
(K,'TA;) i.g. ◌ّاستبد (K) and ◌ّاستقل .(TA.)
[perhaps from the Persian J.] A man
slovenly with respect to his person, and poor.
(IAar, T, L.) And بَنَّ الَهَيئة, and ◌ِبَاذَا الَهُيَة , A
man threadbure, and shabby, or mean, in the
state of his apparel; (Ks, T,' S, Mgh, L;) and
in an evil condition with respect to it; (L., Ķ ;)
slovenly with respect to his person : (Ks, L :)
or one who neglects the constant adornment of
his person : or who adorus himself oue duy,
and another day leaves his hair in a shaggy or
dishevelled, or matted aud dusty, state: (T, L:) or
humble in his apparel, not takiny pleasure therein.
(IAth, L.)- ◌ِبَدُّ البَحْت A man having evil fur-
tune. (Kr, M, L.) __ i, " A threadbare, aml
shabby, or mean, state of apparel. (M.) __ J.
54, ($,) and if ju, (TA,) An evil state or
condition. (S, TA.) ___ 5 Dates that are
separate, each one from another, not stiching
together ; like J6 : (IAar, M :) or that are scat-
tered. (Ķ.) __ 3; 35 Single; sole; that is alone,
or apart from others: (IAar, K :) and so Jel
. (Ķ.)
.the latter an inf. n] ,بَذَادَةً and ,فِى هَيْئَتِهِ بَذَّةٌ
(of ) used as a simple subst.,] In his state of
apparel is slovenliness, and threadbareness, and
shabbiness, or meanness. (T.) VaJuss, also, (somc-
times written 854, TA, and so in the TT but
without vowel-signs,) signifies Slovenliness with
respect to one's person; or neglect of cleanliness.
(T, L, Ķ.)
And for the ==. بَدَّةٌ Bcc: بَذْبَذَةً or ,بَذِيذَةً
former, sec also .54.
j4: Bec 35. == Also Any one overcoming, or
surpassing. (M, L.)
بذاً
1. jJę, (T, M, Ķ,) with and without ., (Mgh,)
aor. 4, (T,) inf. n. fix, and ban., (M, K,) the
former written in onc copy of the K ijl, and the
latter in some copies written a .; (TA;) and
K,) nor. of both =; (TA;) and) ,يَذِئُ and ,بَذَّأَ
some say بَذِى , nor. يَبْذَى, inf. n. : بَذَا ; (T;)
or, accord. to the Msb, only if, is with ., and
; بَذُوَ and يَذِىَ the others are properly written
(TA;) He (a man) was, or hecame, foul, un-
seemly, or obscene, (T, M, Ķ, TA,) in tongue;
وبَذَأَ عَلَى الْقَوْمِ TA;) evil in speech. (T.) And)
Ror. ", inf. n. : 5, and 554, He shaved in a
lightwitted, wenk, stupid, or foolish, manner, or
ignorantly, towards the people, or company of men;
and uttered foul, unseemly, or ousecue, language
against them ; and so though with truth. (Msb.)
-is also signifies He was, or became, evil in
disposition. (Fr, T.) __ And, said of a place, It
became devoid of pasture, barren, or unfruitful.
(TA.) = ◌ُبَاذَاهُ فَبَذَأَه :Bcc 3. - ◌ُوبَذَأَه (T, S,M,
Ķ,) aor. = , (T,) inf. n. : 55, (T. S.) also significs
HIe dispraised it; discommended it; (T, M, Ķ;)
namely, a thing: (M :) and he despised him :
(T, Ķ :) and he saw in him (a man, $) a state,
or condition, that he dislihed, or hated : ($, Ķ :)
he did not approve him; and was not pleaseil
with his aspect. (TA.) And بَذَاتُهُ عَيْنِى, (T, S,
M, Mah,") aor. as above, (M,) and so the inf. n.,
(S, M,) My eye did not approve him, or it;
(T, §;) I was not pleased with his, or its, aspect;
(S;) and I sam iu him, or it, a state, or condi-
tion, that I disliked. or hated : (T :) or my eye
despised, or regarded as of light estimation, him,
or it: (M, Msb:) accord. to AZ, this is said
when a thing has been praised, or greatly praised,
to thec, and in thy prescucc, and then thou dost not
sec it to be as it has been described : but when
thou seest it to be as it has been described, thou
بَذَا ,T.) Onc pays also).مَا تَبْذَؤُهُ العَيْنُ ,suyest
Joj'yi He dispraised, or iliscommended, the pas-
ture of the land. (S, M, K.) And in like manner,
.He did not praise the place (؟) بَذَأَ المَوْضِعَ
(TA.)
3. olst, (T,) inf. n. Bisuo, (T, Ķ,) in some
copies of the K without ., (TA,) and fify, (T,
Ķ,) [ He vied with him, or strove to surpass him,
in foul, unseemly, or obscene, speech or lunguage :
and he heldl such discourse with him : these signi-
fications being indicated by the following exs.,
And by the saying that] the inf. ns. are syn. with
Ie] بَاذَاهُ فَبَذَاهُ ٧ ,T,K.) You say). مُفَاحَشَةٌ
vied with him, or strove to surpass him, in foul,
unseemly, or obscene, speech or language, and he
surpassed him therein : in this case, the aor. of
the latter verb is 2, notwithstanding the final
faucial letter]. (TA.) And Esh-Shanbee say's,
i. e. When] إِذَا عَظُمَتِ الحَلْقَةُ فَإِنَّمَا هُوَ بِذَاءُ وَنِجَاءُ
the ring of people becomes large, it is only an
occasion of holding foul, unseemly, or obscene,
and secret, discourse]: it is said that ."jy licre
signifies at lis: (T:) the meaning is, that there
is much بذاء and ونجاء i. e. مناجاة, therein. (TA
,فَإِنَّمَا هُوَ But there, in the place of]. نجو .in art
I find 3; and in the TA in the present art.,
(G.]) _ Also HIe contended with him in
an altercation. (T.)
4. ist He uttered foul, unseemly, or obscene,
speech or language. (TA.)
,A man foul, unseemly, or obscene, (T بَذِئْ:

173
Book I.]
M, Ķ, TA,) in tongue; (TA;) evil in speech.
(T.) [See also art. ,J.] __ A place in which is
no pasture : (K :) and أرض بذية a land in which
is no pasture. (S, M.)
بذخ
Meb;) and) ; بَذَخْ .aor. = , inf. n ,يَذِخ .1
¿44, [Ror. " and ", (see what follows,)] inf. n.
¿5; (L;) It (a mountain) was high, or lofty.
(L, Meb.)_ And hence, (Meb),) ◌َويذِخ (S,MAb),
وبَذَحَ K;) and,؟) وبَذَخْ.K,) sor. = , (K,) inf. n
aor. " and ", but the former is the more approved,
inf.n. ◌َبَنْخ and بُذُوخ; (L;) + He was, or became,
proud, and lofty, or haughty ; (S, Msb," K;) as
also ¿JJJ: (S, K :) the exalted himself above
others, (L, TA,) as also "¿JJ, (A,) by his
speech, and his glorying, or boasting. (L, TA.)
-And ◌َبَفَح , or .= , inf. n. ◌ْبَذَخَّان, IIIe (2
eamel) brayed in the most vehement manner, (L,
TA,) and put forth his title [or fuucial bag].
(TA.) == ◌َبَذَخ, nor. = , inf. n. ◌ٌبَذْع, Ile split, clave,
rifted, slit, or rent, a thing. (Meb.)
3. 2434 + He vied, or competed, or contended,
with him in glorying or boasting, or in glory or
excellence, or for superiority in nobleness. (L,
TA.)
5: sco 1, in two places.
باذِخْ Boo: بِذْخْ
for the latter of which, in the] بَنَخْ and بذخ
CK, we find ◌ْيَذِع,] .q. بح [Excellent! &c.];
(JK, T, Ķ, TA ;) and wonderful! (T, TA.)_
is also said in chiding a camel that بذخ بذخ
brays in the most vehement manner, (sec J.,)
or in imitating his braying. (L.)
بَادِخِ see: بَذِخْ
(.٣). عَظِيمْ.Great ; Byn بُذَاخِى
¿it: see what next follows, in four places.
¿Ný High, or lofty ; (JK, A, MRb;) applied
to a mountain : (JK, Mẹb:) [and] a high, or
lofty, mountain ; an cpithet in which the quality
of a subst. is predominant: (L, TA :) pl. 2310
(JK,Ş, A, L, M$b) and Sli su [ both fem. forms]:
(JK:) and the former pl. applied as an epithet
(رَجُلْ بَاذِخْ [,to mountains. (S, A, K.)- [Hence
(JK, L,) and fi, (JK, A, L,) [the latter
an intensive epithet,] [ A proud, and lofty, or
haughty, man, who exalts himself above others,
(JK, A, L,) by his speech, and his glorying, or
boasting : (JK, L :) pl. of the former . J., like
as Hle is pl. of ille, and i. (L.) You say,
In speech, he is Vijf; and in poetry,34.
(L.)_ And ◌ْشَرَّقْ بَادِع : High, or exalted, mobility.
(1) وبَدَّاخْ ٧ L) and) ,يَغِيرْ بَادِخْ_(.S,K,TA)
وبَطِيع ٢ and,بِذْخ ٧ A,) and) وبَذَّاخٌ المَدِيرِ or (,
بدر- بدا
(K,) 1 A camel that brays much, (K,) or in the
most vehement manner, (L,) and puts forth his
afsie [or faucial bag]. (K.)
¿" A large-bodied, or corpulent, woman;
(.TA) .بيدخ K;) as also,؟)
بذر
1. 35, (T,Ş, A, Msb,) aor. ", (Msb,) inf. n.
JJ4, (T, Msb, K,) He somed seed ; ($, TA ;) he
cust grain upon the ground to som it; (Msb ;)
he cast grain upon the ground, scattering it ;
(A;) he scattered seed (T, MF) upon the ground;
as also ,54, [but app. in an intensive sense,]
(MF,) inf. n. ◌ٌتبذِير (T,MF) and ◌ًتُبذرّة :(T:)
this is the primary signification. (MF.) __ Also,
(M,) inf. n. as above, (M, Ķ,) He soned land ;
.تبذير .M, L,) inf. n) وبذّر ٧ M, L, K;) and so)
(L, Ķ.) __ Also, (M,) inf. n. as above, (M, Ķ,)
He scattered, or dispersed, (M, K,) a thing;
(M ;) and so W,ju, [or rather he scattered, or
بَذَرَ اللهُ - (.K). تبذير .dispersed, much,] inf. n
-M, A,) inf. n. as above, (M,) God scat) , الخَلْقَ
tered, or dispersed, mankind (M, A) in the
earth. (A.) -ْبَذَرَ الكَلَام I He disseminated, scat-
tered, or diffused, talh, or speech, (Msb, TA,)
among the people, or mankind, like as بَيْنَ النَّاسِ
seed is scattered: (TA :) and V',j, he did so
much. (Meb.) - ◌ُوبَذَرَتِ الأَرْض (M,A,) Bor. 88
Above, (M,) and so the inf. n., (M, Ķ,) }The
lund put forth its plants, or herbage, (An, M, A,
Ķ,) in a scattered state : (Aş, M,A :) or put
,بَذَارَةٌ .Ror. 2, inf. n ,بَذُّرَ= (.M) . بَذّر forth its
1 He divulged what was secret ; he revealed what
he had heard. (T, L.) =je, [aor. [,] inf. n.
,5%, He talked much ; was loquacious. (M.)
, تْذِيرٌ .inf. n ,بذّر _. see 1, in four places : 2
also signifies He was extravagant in expenditure;
and so باذر, inf. n. ◌ٌمُبَاذَرَة :(TA :) or the former,
he dissipated, or squandered, (his wealth, or pro-
perty, S, M, and any other thing, M, TA,) by
extravagant expenditure, (S, M,Ķ,TA,) and de-
stroyed, consumed, wasted, or ruined, it : (M, K,
TA : [in the CK, جَرّبه is here put for خربه : in
the M it is el :]) or he expended his wealth,
or property, so largely as not to leave of it that
whereby he might subsist : or he expended it in
acts of disobedience : (TA :) or he dissipated, or
squandered, his wealth, or property, in a way
that was not right : (Mab :) or in a way that
did not behoore : it includes the meaning of ,i
in common, or conventional, acceptation, and is
used in the proper sense of this latter verb : or,
as some say, تبذير denotes excess in respect of
the right objects of expenditure, which is ignorance
of the [right] manner, and of things that should
prevent it; and ! denotes excess with respect
to quantity, and is ignorance of the values of the
right objects. (MF.) [See also 8,15,.]
3: see 2.
5. ,55 It became scattered or dispersed; or
much scattered or dispersed. (A.) __ $ It (talk,
or speech,) became much disseminated or scattered
or diffused. (Mşb.)
;J (Ş, M, Mab, Ķ, &c.) and ;J", (M,) the
former either an inf. n. used as a proper subst. or
of the measure Jus in the sense of the measure
JÄR, (Msb,) Grain that is set apart for
sowing; (Lth, M, Ķ ;) any seed, or grain that is
soon; as also بزر or بزر :(Kh, Meb:) or grain
such as mheat, that is sown; distinguished from
Jj?, which is applied to the seed of sweet-smelling
plants and of leguminous herbs: and this distinc-
tion commonly obtains : (Msb:) or [so accord.
to the M, but in the K "and,"] the first that
comes forth, of seed-produce and of leguminous
and other plants, (M, Ķ,") as long as it has but
two leaves: (M :) or ja signifies any plant, or
herbage, when just come forth from the earth :
(M :) or such as has assumed a colour, (M, Ķ,)
or shown its kind or species : (M :) pl. ; , and
signities also بَذْرَ [,M, K.) - [Hence). بِذَارٌ
$ Progeny ; (T, M, Ķ ;) and so Vijf .. (M, Ķ.)
One says, ◌ٍإِنّ هُؤُلَاءِ لَيَذْرُ سَوْء !Verily these are a
progeny of evil, or an evil progeny. (T, A .* )
.بَذَّرْ Bce: بُذْرْ
,They dispersed شذّرٌ بِذَرَ ٧ and تَفَرَّقُوا شَذَرَ بَذَرَ
or became dispersed, in every direction : (S, M,
Ķ:) [namely, men : and] the like is said of a
man's camels : ($:) ,jų is an imitative sequent
to 8): شذر :) some say that the ب in the former
is a substitute for م [in ◌َمَذَر or ◌َمِذَر] ; but others
hold that in each case the word is an original.
(TA.)
بَيْذَاْر٧ Also, (M,K,) and -. تبْذَارَةٌ see: بَذِرْ
and " ◌ٌبَيْدَارَة and تبْذَار ٧ and "ُّ٣٠) و بْدَرَانِى) IA
man who talks much ; loquacious; (M, K ;) and
: هَيْذَارَةٌ بَيْذَارَةٌ ﴾ IDrd, M) and) هُذَرَةً بُذَرَةً 80
(M :) irrationally, or vainly, or frivolously, loqua-
- بَذُور cious; a great babbler. (TA.)_See also
وبُذَارَة Wheat, or food,] in which is] طَعَامْ بَذِرٌ
i. e. increase, redundance, exuberance, plenty, or
abundance. (T,* M, L, K .* )
.above , شَذَرَ بَذَرَ see: شِذَرَ بِذَرَ
يَذِرْ see : هُذَّرَةٌ بُذَرَةٌ
SiJ'AI What is false, vain, or ineffectual; syn.
the [: الحُذُرَّى Seer, M, L, K:) [like): البَاطِلُ
radical idca denoted by it is that of dispersion.
(M, L.)
M,K) :A man) بَذِيرٌ ٧ M, A,K) and,؟) بَذُورٌ
who divulges secrets; (S, M, A ;) as also ,35,
of which the fem. is with %: (L:) or one who
cannot keep his secret : (T, Ķ:) pl. of the first
;35. (T, S, M.) __ Also, both the first and
second, t A calumniator ; a slanderer : (Ķ, TA:)
pl. of the former as above. (TA.)
HJ is [said to be] an imitative sequent to
of which it is [held to ,بشير M, K;) like) ; كَثِيرٌ
be] a dial. var., or a corruption occasioned by
mispronunciation. (Fr, §.) [But I think it is
more probably syn. with W32346, as signifying
Scattered, or dispersed, like yes in the sense of
jis, &c .; and that for this reason it is used as
يَذُورْ See also = [.كثير a corroborative of

174
بذل - بذر
[BOOK I.
-بَذَارَّةٌ Bec: بَذَارَةٌ
Bl Increase, redundance, exuberance, plenty,
or abundance, in wheat, or food. (Lh," T," M,
L,K .* ) You Bay, طَعَامٌ كَثِيرُ الْبُذَارَة Wheat, or
food, in which is much increase, &c. (T, TA.)
يَذْر See also -
Lb, M, K,) and) وبَذَارَةٌ ٧ and sometimes ,بَذَارَةٌ
٩٠. (,T,K) ون with , نَبْذَرَةٌ ٧ AA,) and) , بَيْذَرَةٌ *
,M, K.) The dissipating, or squandering) ,تَبْذِيرٌ
of wealth, or property, in a way that is not right.
(T, TA.)
ijs: sec what next precedes.
يَذِرْ Bcc: بَيْذَرَانِى
بَذِرْ Bco: بَيْذَارٌ
in two ,بَذِرَ and scc also _: تِبْذَارَةٌ scc: بَيْذَارَةٌ
places.
يَذِرْ see: تبْزَارٌ
Bis A man who dissipates, or squanders, his
wealth, or property, by extravagant expenditure,
and consumes, destroys, wastes, or ruins, it ; (AZ,
بَذِرْ ٧ and مُبَاذِر ٧ and مُبدّر M, K;) as also,؟
nnd "بَيْذَارة . (TA.)
.see what next precedes: مُبَذِّرْ
مِبْذَارٌ or more probably] أَرْضُ مِبْذَارُ النَّبَاتِ
(.Land that yields inercase. (A : [لِلنَّبَاتِ
-Many ; much; abun -. بَذِيرْ Rec: مَبْذُورٌ
dant : (Ķ, TA :) water that is abundant ; or
blessed with abundance, plenty, or increase. (A.)
. تبْذَارَةٌ Rec: مُبَادِرْ
.بَذَارَةٌ Bcc : نَبْذَرَةٌ
بذق
.in two places ,بَيْذَقَّ Bec: بَدْقْ
K) [in my copy of) بَادِقٌ Mgl, K) and) بَاذَقَّ
the Mab crroncously written باذيق] a Persian
word, arabicized ; originally 854, which significs
Wine : (A'Obeyd, TA :) or juice of grapes cooked
in the least degree, so as to be strong (Mgh,
Msb, K) and intoxicating; an arabicized word;
(Mab;) said to have been introduced by the
Benoo-Uinciych, (TA,) and to have been un-
known to the Prophet ; (Mgh ;) but there is a
trad. of I'Ab which is understood to mean that
the Prophet forbade what is thus called : (Mgh,
TA :) sonic assert it to mean that it existed not in
his time; (TA ;) but this latter assertion is weak.
(Mglı.)
334: Acc above. == It is also an imitative
sequent to ◌ٌحاذِق. (K.)
35 [meaning A pawn] in the gaine uf chess
is from بَيَاذِقَة ٧ ; (TA;) which latter significs
footmen, as opposed to horsemen, (AO, Ķ, TA,)
And is an arabicized word, from the Persian,
(AD, TA,) originally بِيَادَه :(TA:) the pl. of
as ,يُذُوق for which a port usrs ; بَيَّاذِقُ in بيذق
though he suppressed the S [in the sing. ], making
,Ibn-Buzurj, TA :) or): بَذْق٧ٌ to become بيذق
accord. to El-Khárzenjec, (JK, TA,) *35, sig-
nifies a guide in a journey ; as also 3Jw : (JK,
Ķ, TA :) or [in the CK "and"] small and light
or active : (Ķ, TA :) or, as in the Tekmileh,
(TA,) short and light or active: (JK, TA :) and
its pl. is ◌ِّيُذُوق .(JK, K.)
. بَيْذَقْ sce: بَادِقَةٌ
بذل
1. JJ, aor. " (S, M," Meb, Ķ) and ,, (M, Ķ,)
inf. n. JJ, (S, M, Mob, Ķ,) He gave it, and
mas liberal, or lountiful, with it; he gave it lihe-
rally, bountifully, unsparingly, or freely; (S,
Meb, K, TA ;) he gave it willingly, of his own
free will or good pleasure : (TA :) and he made
it allowoble, or lawful, to be taken or possessed or
done, willingly, or of his own free will or good
pleasure : (Mob:) ◌ْبَذَل is the contr. of ◌ْمَنْع . (M.)
[Hence,] ◌ِسَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِى بَذْلَ يَمِينِه I asked him,
and he gave me what he was able to give. (TA.)
[And ◌ُبَدَّلَ لَهُ نَفْسَه.+ He gave up himself to, or
spent himself for, him or it ; he gave, or amlied,
himself, or his mind, unsparingly to it, namely,
an undertaking &c. : a phrase of frequent occur-
rence. And ◌ُبَذَلَ جَهْدَه, and ◌ُمَجُهُودَه, tHe exerted,
or put forth, or expended, unsparingly, or freely,
his power, or ability, or his utmost power or
ability or endeavour: also of frequent occurrence.]
And ◌َفَرَسُ لَهُ صَوْنْ وَبَذْل !A horse that reserves a
portion of his run, and is unsparing with a por-
tion thereof; not putting forth the whole at once :
(TA:) or that has a run which he reserves [.for
the time of need], and a run which he performs
unsparingly : (A in art. شهد :scc. شاهد :) and
a horse that hus a running فَرَسِ ذُوْ صَوْنٍ وَأَبْتِذَالٍ*
pace (par) which he has reserved for the time
of necd, and a run (jJe) less quick which he has
.(قَدِ ابْتَذَلَه) performed freely, or without reservution
(T.) [In the K these phrases are given in a
mutilated state, and with a mutilated explanation.])
And ◌ِصَوْنُهُ خَيْرٌ مِنْ بَذْلِه ! His interior state, or
disposition of mind, is better than his apparent
state &c. (TA.)_ Sce also 8.
5. JAJ He neglected the preserving of himself
or his honour or reputation [from disgrace]; i. q.
-TA;) he was care) ; التَّصَوْنَ or (؟) تَرَّكَ التَّصَاوُنْ
less of himself or his honour or reputation; contr.
of ◌ْتَصَاوَن ;(Mb in the present art .; ) as also
كُرُمْ وَلَمْ ,You Bay (.صون .Mb in art). ابتذل
JE [ He was generous, and was not careless of
his honour or reputation]. (M and L in art. ji,.)
and ابتذل٧ نَفْسَهُ فِيهِ and ,تبذّل فِى عَمَلٍ كَذَا -
4, He employed his own self in the doing of such
a thing. (T.)
(;M, K) ; صِيّانَّةً is the contr. of ابْتِذَالْ .8
[i. e. ] ajal signifies He held it in mean estima-
tion; namely, a garment or other thing; (TA;)
[he was careless of it; he used it, or employed it,
on, or for, ordinary, mean, or vile, occasions, or
purposes ; ] he used it for service and work;
namely, a garment &c .; syn. aitzol; (S, Msb;)
he wore it (a garment) in times of service and
work; as also &J; (Meb, TA;) or, as IKoot
,بذْلَةٌ and بَذْلَةً .aor. " and = ,] inf. n] , يَذَلَّهُ ,says
signifies he did not preserve it, lay it up, take
care of it, or reserve it; namely, a garment.
(Msb.) Scc also 5, in two places. You say also,
He (a horse) perf rmed his run]+ ابتذل عدوه
freely, or without reservation ; opposed to al.].
(T.) Scc 1.
He sought, or demanded, of him a استبذلهُ .10
liberal, free, or willing, gift. (TA. ) And ELS
É's Új I asked of such a one that he would
liberally, freely, or willingly, give me a thing. (T.)
JSS A thing that is given liberally, freely, or
willingly : an inf. 1. [of 1, q. v.], used as a proper
subst .: pl. ◌ُْذُول .(Har p. 206.)
aj: sce what next follows, in two places.
aise A garment that is worn (T, S, Meb) in
service, or work; ($, Mgb;) that is not preserved,
luid up, taken care of, or reserved; (T, M, K ;)
,ومِبْذَلَةٌ ٧ T) or)، مُبْذَل٧ْ Mgh) and) بَذْلَةٌ * us also
(S, M, K,) the pl. of which is ◌ُمَبَاذِل :(:) and
au old and worn-out garment ; (TA;) as also
M,K;) the last of which); مُبْذَلَةٌ " and مُبْزَلْ)
is mentioned on the authority of AZ, but is dis-
approved by 'Alec Ibn-Hamzch, who asserts it
to be without a: (IB, TA :) a , sometimes has
وجَدْنَا فُلَانْ فِى مَبَازِلِه٢ِ ,pl . (TA.) You sy قد بِذَلْ
i.c. ◌ِفِى ثِيّابٍ بِذْلَتِه or " ◌ِبَذْلَتِه [Snch a one came
to us in his garments that he wore in service, or
work]. (S, accord. to different copics. [I have
shown that dije and a , are dial. vars., both as
inf. ns. (see 8) and as proper substs. ]) The word
UN, with fet-h, and with the unpointed >, applied
by the vulgar to [a suit of] new clothes, is a mis-
take for af , and this is correctly a name for old
and worn-out clothes. (TA. [But this is doubtful;
for aj commonly significa, in modern Arabic, a
change of clothes; and hence, a suit of clothes,
whether new or old. ])_IJ uses it metaphorically,
الرَّجَزُ إِنَّمَا يُسْتَعَانُ ,in relation to poctry; saying
The]! بهِ فِى البِذْلَةِ وَعِنْدَ الإِعْتِمَّالِ وَالحُدَاءِ وَالمِهِنَّةِ
metre termed rejez is only used as an aid in the
ordinary, or meaner, business of life, and on the
occasion of doing one's work, and singing to
camels for the purpose of urging them on, and
performing service of any kind: but in this case
it may be regarded as an inf. n. : see 8]. (M.)
.يَذَّالْ Bee: بَذُولْ
åNG i. q. j& [inf. n. of 1, The act of giving
liberally, &c.]. (TA.)
JING A man wont to give property liberally,
freely, or willingly ; or who so gives it much, or
frequently ; as also J,Jf (T, TA) [and app.
.c.,) of which the pl& مِسْمَاحٌ like) ,(مِبْذَالٌ»
هُمْ مَبَادِيلٌ .[oceurs in the following saying
They are very liberally disposed to the] لِلْمَعْرُوفِ
exercise of beneficence, or bounty ]. (TA.)
Jst Any one who gives [liberally,] freely, or
willingly. (M.)

175
Book I.]
.in two places ,بِذْلَةٌ sce: مِبْذَلْ
in three ,بِذَلَةٌ see: مَبَادِلُ .and its pl ; مُبْذَلَةً
places.
.بَدَّالْ see: مُبّاذِيلُ .pI ; مِيْذَالْ
J& Held in mean estimation : as in the
saying, ◌ْمَالُهُ مَصُونْ وَعِرْضُهُ مُبْتَذَل [His vealth
is preserved, or taken care of, and his honour,
or reputation, is held in mean estimation]. (TA.)
-t Language, and a proverb, which one is wont
to speak or mention, or which one is fond of
قُلَانْ صَدْقُّ - (.speaking or mentioning. (TA
JJENJI Such a one is strong, or sturdy, in the
work in which he employs himself: (T:) or
sharp, vigorous, or effective, in nature, or dis-
position ; one who, when employed in a work,
is found to be strong, or sturdy. (TA.) And
-A sword sharp, or penetra{ سَيْفَ صَدْقُ المُبْتَذَلِ
ting, in the part with which one strihes. (K,
TA.)
M, [so in a copy) ,مُتَبَّذِّل٧ْ K,) or) ,مُبْتَذِلْ
of that work, accord. to the 'TT, but this is pro-
bably a mistranscription, ]) Wearing a JAte, i. e.
[a garment used in service or work, or] an old
and worn-out garment : (M, K :) and the latter,
[if not a mistranscription for the former, ] neglect-
ing the adorning of himself, by way of humility.
(TA, from a trad.)_Sce also what follows.
M,K) A man) مُبْتَذِلْ T,M,K) and) مُتَبَذِّلْ
who employs his own self in doing a thing; (T ;)
a man who performs his own work. (M, K.)_
See also what next precedles.
بذو
.T, ,) inf. n) ويَبْذُو .T,S, M, &c.,) Ror) , بَذُوَ .1
Mij (S, M, Mgh, K) and saJf, (K,) or the latter
is the original form, but the o is elided, as in JU,
inf. n. of L'A, ($,) or ball is an inf. n. of the
verb with ., but that of بذو is ◌ٌبَذَاوَة ; (IB;) and
some say, ◌َوبذى (T,) which is a dial. var. of the
former, (Mah,) nor. يَبْذَى, inf. n. ◌َبَذَاء ; ('T in
art. ijų;) He (a man) was, or became, foul,
unseemly, or obscene [in tongue]; (T, S, M, Ķ ;)
evil in speech ; (Tin art. ijų ;) as also jJ4, (T, M,
Ķ, in that art.,) and iJ., (Meb and Ķ in art. ij.,)
and ◌َّبَذِئ :(K in that art. : ) and أبدى he
utteredl foul, unscomly, or obscene, speech or lan-
guage. (TA.) And ◌ِ؟) وبذَوْتُ عَلَى القَوْم,M, Mgh, "
أَبْزَيْتُ ٢ Mab;) and) ; بَذَاً : .K,) aor. 2, inf. n
M,IB, K.) or) ,أبذيتهم Mab,") or ,؟) وعليهم
both, (TA,) I uttered foul, unseemly, or obscene,
language against the people, or company of men :
(S, M, K, TA :) or behaved in a lightwitted,
weak, stupid, or foolish, manner, or ignorantly,
towards them; and uttered foul, unseemly, or
obscene, language against them ; and so though
with truth. (Msb.) And I also significs He
(a man) was, or became, evil in disposition. (TA.)
TA,) [Ile) ومُبَاذَاةً .S, TA,) inf. n) ,ياذى .3
vied with another, or strove to surpass him, in
foul, unseemly, or obscene, speech or language :
بر - بذل
or he held such discourse with another : ] the inf. n.
is syn. with us. (TA.)
4 : see 1, in two places.
: [inf. n. of 1, used as a subst.,] Foul, un-
seemly, or obscene, speech or language. (S, M, Ķ.)
A ((؟) ,بَذِىُّ اللِّسَانِ T,M, Msb,K,) or) ,يَذِىُّ
man foul, unseemly, or obscene, in tongue : (T,
Ş, M,· Ķ :* ) or lightwitted, weak, stupid, or
ignorant, in behaviour ; and foul, unseemly, or
obscene, in speech; and so though speaking truth :
(Mab:) fem. with a: (S, Mb:) and pl. IUml. (T.)
بر
(,T, M, Mgb) ,يَبْرُّ .nor [,بَرِرْتُ .first pers] ,بَّ .1
inf. n. H, (M, Msb, Ķ,) He was pious [towards
his father or parents, and i towards God; (see
the explanations of the verb as used transitively ;)
and was kind, or good and affectionate and gentle
in behaviour, towards his kindred ; and kind, or
good, in his dealings with strangers]: (Msb :) he
was good, just, righteous, virtuous, or honest : (T,
Mab :) [or he was amply, largely, or extensively,
good or beneficent :] and he was true, or vera -.
cious. (M, Msb, Ķ.) [Authorities differ as to
the primary signification of this verb, and as to
the subordinate meanings: see below.] You
وفِى يَمِينِهِ Msb, TA,) and) ,بَرَّ فِى قَوْلِهِ ,say also
(S, M, Mgh, Meb, K,) first pers. )x (T, A,
Mglı, K) and Ogx, (K) aor. ~ (M, Mẹb) and
, (M,) inf. n. 2 (S, M, K) and x, (K,) or
, (Mgb,) Ile was true, or veracious, ($,
Mgh, Msb, Ķ, TA,) in his saying, (Meb, TA,)
und in his oath. (S, Mgh, Meb, K.),
and y, inf. n. j and >>> ; and Vyi; [ His deed,
or work, was, or proved, good ; or was well, or
sinlessly, performed ; ] all signify the same. (M.)
And ◌ُبُرَّ العَمَل, i.e. ◌ّالحَج, a form of benediction,
said to a person come from pilgrimage, May the
deed, or work, i. e. the pilgrimage, have been
sinlessly performed. (TA.) And 22-2, (T, Ş,
A, Msb, Ķ,) aor.), (T,) inf. n. 2, (§, Msb,)
Or 32; (Ii) and , (Fr, T, S, M, K,)
aor. >, inf. n. 2; (T;) His pilgrimage was
sinlessly performed : (Slı, T:) or was charac-
terized by the giving of food, and by sweetness
of speech ; as explained by Mohammad himself:
was accepted : was rewarded. (TA.) -~ , (A,
Meb, Ķ,) aor.>> ('T, M, K) and >, (M, Ķ,)
inf. n. بر (M, Meb, K) and ◌ّبر and ◌ٌبُرُور, (M, K,)
It (a saying, Msb, and an oath, T, A, M, Msb,
Ķ) was, or proved, true. (M, A, Meb," K,"
برت - [.الو .in art ,آلية TA.) [Sce an ex. voce
t His commodity, or article ,برّ .inf. n ,بِى سِلّعَتُهُ
of merchandise, was casy of sale to me, (Aboo-
Sa'ecd, 'T, A,") and procured me gain : (A :)
originally meaning it recompensed me, by its
high price, for my care of it. (T.) [Sce also a)},
below.] =ُبَرّ وَالِدَه, (M,) [and app. ◌ِبِوَالدِه, (sec
,بَرَّرْتُ S, M, Meb, K) and) برِرْتُ .first pers [(وبرّ
(M, K) aor. ~ (S, M, Mgb, Ķ) and je, (M,
Ķ,) inf. n. y (S, M, Mgb, K) and By ($, Ķ,
Mab") and )}}, (Msb,) He treated, or behaveil
towards, his father with filial piety, duty, or
obedience; (TA;) or with ample obedience; (B;)
the inf. ns. signifying the contr. of 3,he : ($,
M, A, Ķ :) he treated, or behaved towards, his
father with good obedience, and with gentleness,
or courtesy, striving to do the things that were
pleasing to him, and to avoid what were dis-
pleasing to him. (Msb.) And [hence, app., for
accord. to the A it is tropical,] ◌ُ؟) ,بَرّ خَالِقَه)) or
,T, S, M) ; بِرِّ .A,) inf. n,؟) ,يَبْرُّ .A,) sor) ,رَبَّهُ
Ķ;) and 0) ;- 5; (S, Ķ ;* ) 1 He obeyed his
Creator, or his Lord; (S, M," A, Ķ ;") [was
pious towards Him; ] served Him; rendered
religious service to Him : (TA:) or rendered
Him ample obedience : the obedience here meant
is of two kinds ; namely, that of belief and that
of works; and both these kinds are meant by
Wi in the Kur ii. 172. (B.) [And app. 3%
-She behavod with maternal affec ,بوَلَدِهَا or ,وَلَدَهَا
tion towards her child, or offspring. (See ~. )]
,بررت .Tg) first pers') ,بَرّ رَحِمَهُ M,) and) ,برّه And
(T, M,) inf. n. N, (T,M, K,) He behaved towards
him, and towards his kindred, or relations, with
kindness, or goodness and affection and gentle-
ness, and regard for his, or their, circumstances ;
syn. ◌ُوَصَّلَه [and ◌ْوَصَلَهُم] :(T, M,K :) such is
said to be the signification of the verb as use
in the Kur Ix. 8. (M, B, TA. [Sce also 3.])
And ◌ُاللّهُ يَبَرُ عِبَادَه + God is merciful to his servants:
(M, TA:) or by, inf n. y., said of God, means
He recompensed him, or rewarded him, for his
obedience. (B, TA.) [it " (occurring in the
may bc (الْطَفَّهُ بِكَذَا and K in explanation of؟
rendered He showed kindness, &c., to him by
such a thing, or such an action, &c .: and also
he presented him with such a thing; like alo,
ويَبَرَّ .T,S,M b,) or) ,بَرَّ اللهُ حَجَّهُ ــ [.بِكَذَا
(Msb,) inf. n. ; , ($,) or ;;; ", (Meb,) God
accepted his pilgrimage ; (S, M&b ;) as also
Voyi: (T, S, M, Meb:) the latter alone is allowed
وَعَمَلُهُ and بُرَّ حَجَّهُ by Fr: (M, TA:) [though
mentioned above, are well known ; as is the pass.
part. n. ,,,0, which see below : ] and one says,
[in like manner,] ◌ُابرّ اللهُ عَمَلَه [Goul accepted
his deed, or work, as good ; approved it]. (M.)
- See also 4, in three places. = ), (TK,) inf. n.
, (S, K,) He drove sheep or goats : (IAar,
Ş, Ķ :) or he called them. (Yoo.) [See also y
below.]
He behared towards him ,مُبَارَةً .inf. n ,باره .3
with kindness, or goodness and affection and
gentleness, and regard for his circumstances ; or
he did so, experiencing from him the same beha-
viour; syn. of the inf. n. ad _s. (S and Ķ in
art. ilJ : but only the inf. n. is there mentioned.
[See also 1.])
: عَمَلَهُ and ,أبرّ حَجَّهُ = 1 scc : ابرّ عَمَلُهُ .4
,أبرّ القَوْلَ - .see 1, near the end of the paragraph

176
[BOOK I.
(Mgb,) and Grill, (T, M, A, Mgh, Mẹb, K)
He executed, or performed, the suying, and the
oath, truly. (M, A, Mgh, Meb, Ķ.) Accord. to
El-Abmar, one also says, بَرِرْتُ قَسَمِى ; but
وابرّ اللهُ قَسَمَهُ - (.none other asserts this. (T, TA
(T, TA,) inf. n. إبرار ; and " برّه, inf. n. ◌ّبر ; God
ابوّ قُلَانْ قَسَمَ فُلانٍ - (.rerified hin oath. (TA
Such a one assented, or consented, to the conjure-
ment of such a one: i signifies " he assented
not," or "consented not, thereto." (T, TA.) ==
mle jel, (S, M, K,) inf. n. as above, (T, TA,)
He overcame them : (T, Ş, M, K :) he subdued
them, or overrame them, by good or other actions;
(TA;) by actions or sayings; ('TA;) as also
AH, Bor. : (T, K, TA :) he was refractory,
or stubborn, and overcame them. (TA, froin a
trad.) You say, ◌ِابرّ عَلَى خَصْمِه [Me overcame
his adversary]. (A.) And ابرّ عَلَيْهِمْ شَرًا [IIe
overcame them in cvil]: and hence yal is used
in the sense of y,3 [he transgressed, &c. ]; as
in the snying of a poet,
.
فَلَسْتُ أَبَالِى مَنْ أَبَرَّ وَمَنْ فَجَرْ
·
[Then I care nut who acts wichedly and who
transgresses]. (IAar, M.) = ابر [from ◌ْبَر] He
rode, or journeyed, upon the land. (ISk, Ş, A,
(٨٠) .أبحر K.) Opposcd to
5. „J [ He affected, or endenvoured to charac-
terize himself by, ", i. e. filial piety, &c.] .__
Thou hast abstained from قَدَّ تَبَرَّرْتَ فِى أَمْرِنَا
crime, or sin, or the like, in our affair, or business,
or case. (T, TA.) = ◌ُتبرّر خَالِقَه :see 1.
6. 1,jus They practised mutual it [meaning
kindness, or goodness and affection aud gentleness,
and regard for each other's circumstances]. (S.)
R. Q. 1. ◌َبَرْبَر, inf. n. ◌ٌبَرْبَرَة, Ile talhed much,
and ruised a clamour, or confused noise, (M, K,)
with his tongue : (M :) he cried, or cried out,
(Ş, K,) and talked in anger, (§,) or talked con-
fusedly, with anger and aversion. (TA.) And
He was profuse and unprofitable بُرْبَرَ فِى كَلَامِهِ
in his talk. (Fr.) __ Also, inf. n. as above, He
(a gont) uttered a cry or cries, [or rattled,] (M,
Ķ,) being excited by desire of the female. (M.)
s.
(Meb) بَارٌ M, Meb, K) and) [بَرِرٌ originally] بر
Pious [towards his father or parents, and } to-
mards God; 1 obedient to God, serving God, or
rendering religious service to God; (see 1;) and
kind, or good and affectionate and gentle in
behaviour, towards his kindred ; and good in kis
denlings with strangers]; good, just, righteous,
virtuous, or honest : (Mab :) true, or veracious :
(M, Møb, Ķ :) and both signify also abounding in
x [or filial piety, &c.] : (K :) the former is [said
to be] a stronger epithet than the latter, like as
Jis is stronger than Jale: (B:) [but its pl.
shows that it is not, like Jue, originally an
inf. n .: it is a regular contraction of )x2, like
as 34 is of )24:] the fem. of each is with &: (Lh,
M :) the pl. (of the former, S, M, Mab, or of the
latter, B) is ,iyi ; and (of the latter, S, M, Mab,
H
or of the former, B) 3." .: (S, M, Msb, Ķ :) the
former pl. is often specially applied to saints,
those who abstain from worldly pleasures, and
devotees; and the latter, to the recording angels.
(B) You say, أَنَا بَرَ بِوَالدِى , and بار٧, I am
characterized by filial piety, dutifulness, or obe-
dience, to my father : (S, M, A :") the latter is
mentioned on the authority of Kr; but some
'isallow it. (M, TA.) And الأمر بَرَّةً بِوَلَدِهَا [The
mother is maternally affectionate to her child, or
offspring]. (S) And ◌ِ◌َرَجُلْ بَرَّ بِذِى قَرَابَتِه, and
GY, A man who behaves towards his kindred
with kindness, or goodness and affection and gen-
tlencss, and regard for their circumstances. (T.)
And ◌َّرَجُلٌ بَرَ سَر A man who treats with goodness
and affection and gentleness, and rejoices, or
gladdens, his brethren : pl. ؟) . برون سرون,*K,"
,فى يَمِينٍ and ,بَرِّ فِى قَوْلٍ And (.سر .TA, in art
and j4, True, or veracious, in a saying, and in
٨] بَارَةٌ ٧ and يَمِينْ بَرَّةً an oath. (Meb.) And
true oath; or an oath that proves true]. (Ham
p. 811.) „Ji is also a name of God; (M, Ķ;)
meaning + The Merciful, or Compassionate :
(M :) or the Very Benign to his servants ;
(IAth ;) the Ample in goodness or beneficence :
(B:) ,WI is not so used. (IAth.) It is said in
as trad., ◌ْتَمَسَُّوا بِالأَرْضِ فَإِنَّهَا بَرَّةً بِكُم t Wipe your-
selves with the dust, or earth, [in performing the
ceremony termed "21,] for it is benignant
towards you, like as the mother is to her children ;
meaning, ye are created from it, and in it are
your means of subsistence, and to it ye return
after death : (IAth:) or the meaning is, that your
tents, or houses, are upon it, and ye are buried in
it. (M.) => Land; opposed to > [as mean-
ing " sea" and the like] : (S, Møb, K :) from y
signifying "ampleness," "largeness," or "cx-
tensiveness ;" (Esh-Shiháb [El-Khafájee], MF;)
or the former word is the original of the latter.
(B, TA. [See the latter word. ]) [ Hence, 1,15 1x
By land and by sea. ] __ A desert, or deserts; a
waste, or wastes. (T, TA. [See also Ly, voce
n
Sy.]) So, accord. to Mujahid [and the Jel] in
وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالبَحْرِ ,[59 .words of the Kur [vi
And He knoweth what is in the desert, or deserts,
and the towns, or villages, in which is water, (T,
TA,) or which are upon the rivers. (Jel.) [So
too in the phrase ◌ّنَبَاتُ البَر The plants, or herbaye,
of the desert or waste ; the wild plants or herbage.
And WI Js Honey of the desert; wild honey.
And ◌ّحَيَوَانُ البَر The animal, or animals, of the
desert ; the wild animal or animals. ]_ A wide
tract of land. (Bd in ii. 41.) _ [The open
country ; opposed to . as meaning the
"cities," or " towns," " upon the rivers :" see the
latter word. ] ___ Elevated ground, open to view.
(T.).The tract, or part, out of doors, or where
one is exposed to view; contr. of : used by
the Arabs indeterminately; [without the article
-Lth, T) mean) جَلَسْتُ بَرًّا ,am in the phrase [; ال
ing I sat outside the house; (A;) and IN
(Lth, T) meaning I went forth outside the [house
or] town, (A,) or into the desert : (TA :) but [Az
says,] these are post-classical phrases, which I
have not heard from the chaste-speaking Arabs of
أُرِيدُ جَوًّا وَيُرِيدُ بَوا ,the desert. (T.)_You say also
I desire concealment, or secrecy, and he desires
publicity. (A.)
Wheat; and the grain of wheat ; syn. ¿ 's,
(S,. Meb,) or iai; (M, K;) but it is a more
chaste word than 5 and dfax: (M:) pl. of
by; (S, M;) or [rather] or is the n. un. [Big-
nifying a grain of wheat, like a]: (IDrd,
Mab:) the pl. of y is ,ljul: (K ;) or this pl. is
allowable on the ground of analogy, accord. to
Mbr, but is disallowed by Sb. (S.) It is said in
a prov., (TA)) ◌ٍهُوَ أَقْصَرُ مِنْ بُرّة [He, or it, is
shorter than a grain of wheat .. (A, TA.) And
you say, أَطْعَمَنَا أَبْنَ بُرّة Ie fod us with bread.
(A.)
3
y inf. n. of 1: (T, S, M, &c. : ) it is said by
some to signify primarily Anipleness, largeness, or
3.
extensiveness ; whence >> as opposed to . :
then, ____ Benevolent and solicitous regard or treat-
ment or conduct [to parents and others; i. e. piety
to parents; and : tomards God] : and goodness,
or beneficence : and kindness, or good and affec-
tionate and gentle behaviour, and regard for the
circumstances of another : (Eslı-Shihab [El-Kha-
fajce], MF:) or , as opposed to , [or as
signifying " a wide traet of land," (Bd in ii. 41,)]
is the original of y, (Bd in ii. 41, B, TA,) which
signifies ample, large, or extensive, goodness or
beneficence, (Z, in the Ksh, ii. 41, [but he regards
it as the original of je,] and Bd on the same
passage, and B, Ķ, TA,) to men; (TA;) or com-
prehending every kind of goodness: (Ksh and
Bd ubi suprà :) and hence it is said to be in three
things : in the service of God: in paying regard
to relations; acting well to them : and in dealing
with strangers: (Bd ubi suprà :) or every deed
that is approved : (Ksh and Bd in ii. 172:) and
[particularly] obedience to God: (T, S, M, &c. :
[see also 8)}:]) [and every incumbent duty : and
hence,] the pilgrimage to Mekheh: (K:) and
fidelity to an engagement : (TA:) also a gratui-
tous gift, or favour; and a bounty, or benefit ;
مَبرّةٌ * as al80 ; إحْسَانْ Meb;) and); فَضْلٌ .syn
[an inf. n., but when used as a simple subst. its
pl. is مبار and ◌ْمَبْرَّت] . (Har p. 94.) In the Kur
,لْكِنَّ البِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّه ,ii. 172], where it is said]
by البر is meant ذا البر [i. e. But the pious, or
oberlient to God, is he who believeth in God]; (T,
M, Ksh, Bd, Jel;) and some read ;Wi: (Ksh,
لكنّ البِرَّ بِرَّ من آمن ,Bd, Jel :) or the meaning is
i. e. but the obedience of which it behoovcth
one to be mindful is the obedience of him who
believeth in God: (Sh, T, IJ, M, Ksh, Bd :) and
this explanation is preferable to the former. (Bd.)
,لَا يَعْرِفُ هِرًا مِنْ بِرّ (It is said in a prov., (T,S
(S, A, K, but in the T and M & is put in the
place of y,) meaning He knows not him who dis-
likes him, or hates him, from him who behaves

177
H
Book I.]
towards him with kindness, or goodness and affec-
tion and gentleness, and regard for his circum-
stances : (S, M, A, Ķ,·TA :) or undutiful conduct
to a porent from gentleness, or courtesy : (El-
Ferúrce, T, Ķ :) or altercation, (T,) or dislike, or
hatred, (K,) from honourable treatment : (T, Ķ :)
or the calling of sheep, or goats, from the driving
of them : (IAar, S, K :) or the driving of sheep,
or goats, from the calling of them : (Yoo, T:) or
the calling of them to mater from the calling of
them to fodder; (K;) which last rendering is
s
agreeable with an explanation of y by IAar [ Inen-
tioned in the T]; (TA ;) and Very, also, has
the signification here assigned to H : (K,TA :)
or الهرهَوَة from البربرّة ; (A'Obeyd, T, K;) i. e.
the crying of sheep from the crying of goats:
(A'Obeyd, T:) or the cat from the rat, or mouse :
(IAar, T, M, K :) and > also signifies the [species
of rat called] 3y. : (Aboo-Tálib, T, Ķ :) or a
small animal resembling the rat or mouse : (M :)
and the young of the fox. (K.)_ Also Good,
as a subst., not an adj. ; syn. y; (Sh, T, Mgh,
Mab, Ķ ;) which comprises all that has been said
in explanation of j (Sh, T, Mgh) us uscd in the
عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ يَهْدِى ,saying of Mohammad
J! [ Keep ye to truth ; for it guides to good,
.or to a good, or right, state] : some render it in
this instance by الخير ; and some, by الصَّلّاح . (Sh,
T.) It significs also The good of the present life,
consisting in spiritual and worlilly blessings, and
of that which is to come, consisting in everlasting
enjoyment. in Paradise : Bo in the Kur iii. 86:
(T:) or [simply] Paradise. (K.) __ Also The
heart; or the mind. (K.) So in the saying,
,He is quiet, or at rest, in heart] هُوَ مُطْمَئِنُ البِرّ
or mind]. (TA.)
ON A subst. in the sense of WJI, (S, M, Ķ,)
meaning Obedienre [&c.]; (Ķ;) determinate, (S,
Ķ,) being a proper name; for which reason, com-
bined with its being of the fem. gender, it is
imperfectly deel. (M.) [It is opposed to al 3.
See a verse of En-Nabighah in the first paragraph
[.عمل .of art
Ny [a coll. gen. n. ] The fruit of the Ji,i [q. v.],
(S, M,) in a general sense : (M :) or the first
thereof; (K;) [i. e.] the first that appears, or
when it first appears, and is sweet : (M:) or
when it has become hard : (Msb :) or when it is
larger in its berrics () than such as is termed
Lis, and smaller in its clusters; having a
round, small, hard stone, a little larger than the
Javi its cluster filling the hand : (AHn, M :)
n. un. with 8. (AHn, S, M, Mab.)
5" A good, sweet, or pleasant, word or expres-
sion or saying: (K :) from ~ signifying " bene-
volent and solicitous regard or treatment or con-
duct." (TA.)
[osx Of, or belonging to, or relating to, the
land as opposed to the sea or a great river .__
And Of, or belonging to, or relating to, the desert
or waste; growing, or living, or produced, in the
desert or waste; wild, or in an uncultivated state ...
And henco,] ◌ًأَرْضِّ بَرّيّة Uncultivated land; with-
out seed-produce, and unfruitful; without green
herbs or leguminous plants and without waters;
contr. of Aley. (IAar, M, K .* ) And, simply,
,A'Obeyd) ,بَرِّيت S, M,A, Meb, K,) and) ,برية٢
IAar, Sh, S, Ķ,) the latter a variation of the former,
the us being made quiescent, and the & therefore
being changed into &, as in Curre, originally
Epic, (S,) a rel. n. from y, (Sh, T, Msb,) A
desert ; a waste; a spacious tract of ground
without herbage; syn. flyn.º: (S, M, A, Mẹb,
K:) [see also }}:] or a tract nearer to the desert
(„JI) than it is to water : (Sh, T:) [but some
write the latter word je; and it is said that]
of the same mcasure (وبرت .T and K in art) ,برّيتْ
as , (Ķ in that art.,) signifies flat, even, or
level, land: (T, Ķ :) or a barren, flat, even, or
level, land : a poet says,
بِّيتُ أَرْضٍ بَعْدَمَا بِيتُ
.
[A barren, flat land, after which is a second
barren, flat land] : (T:) ISd says that , in
a poem of Ru-beh, [from which the ex. given
above is probably taken,] is of the measure les
from البر ; and that art. برت is not the place in
which it should be mentioned : (TA :) Lth says,
ى the ; البريّة is a noun dcrived from البَرِّيتُ
becoming quiescent, and the o becoming an iuse-
parable &, as though it were a radical letter, as
: عِفْرِيتْ which thus becomes ,عفوية in the case of
برّيت and that of ; بَرَارِىُّ is برّيّة T,TA:) the pl. of)
(.؟). بَرَارِيتُ is
يَرِّىَّ nce: بِرّيتْ and برِيتْ and بَرِيَّة
;ji as signifying A possessor of j., i. c. wheat,
though agrecable with prevailing analogy, is not
allowable, not being sanctioned by usage. (Sb,
M.)
Gl. External ; or outward : apparent ; pub-
lic. (T.) Hence the saying of Selman, (T,)
T,A, K) Whoso) أَصْلَحَ جَوَّانِيَّهُ أَصْلَحْ اللّهُ بَرَّانِيَّهُ
maketh his inner man (Jja)-) to be good, God
will make his outward man (ag'se) to be good.
(T.) ◌ّبرَّانِي is a rel. n., irregularly formed, (K,)
from ~ signifying "elevated ground, open to
view ;" and جَوَانِى, from ◌ّجو signifying "any
low, or depressed, part of the ground." (T.)
You Bay, ◌ّاِفْتَتَحَ البَابَ البَرّانِى He opened the
outer door. (A.)
.Mgh, Mab,) [a coll- gen) ,البَرُبُرُ S,E,) or) ,بربر
proper name, of which the n. un., or rel. n., is
"SAN.] a foreign word, (S,) [probably of African
origin, the primary form of which is the source
of Βάρβαρος, &e.,] arabicized; (Mgb;) or, as some
say, from any in speech ; (TA; [see R. Q. 1;])
and البَرَّابِرَة , ($, M, Meb, ,) the pl. of بربر, (K))
or of البربر , (Mgb,) [or of ◌ّبَرَبَرِى, agreeably with
what follows and with analogy,] the a being
added -because the sing. is a foreign word, or [80
in the M and TA, but in the $ " and,"] a rel. n.,
(§, M,) but it may be elided; [so that one may
Bay Niji;] ($;) A certain people, (S, M, Mgh,
Msb, K,) of the inhabitants of El-Maghrib [or
Northern Africa west of Egypt ], (Mglı," Msb, Ķ,")
like the Arabs of the desert in hardness, and coarse-
ness, or rudeness, (Mgh," Msb,) and in slightness
of religion, and littleness of hnowledge: (Mgh :)
and another people, [the Colobi mentioned by
Diodorus Siculus and Strabo, ] between the Abys-
sinians and the Zinj, who amputate [the glans of ]
the penis, and make it a dowry for a wife. (K.)
[There are various opinions of the origins of these
3
races. The appellation of ◌ُالبَرَابِرَة , sing. ◌ّبربرِى, iB
also applied by late historians, and in the present
day, to The races inhabiting the portion of the
valley of the Nile which we commonly call Nubia.]
بَرْبَار see: بربر
بِرّ sce: بِرير
in two ,بَرْبَرُ and sce al50 _: بَرْبَارٌ Bee: بَرْبَرِىُّ
places.
J One who talks much, and raises a clamour,
or confused noise, (M, K,) with his tongue : (M :)
who cries, or cries out, (S, K,) and talhs in
anger, (§,) or talks confusedly, with anger and
aversion: (TA:) who vociferates much; ('TA ;)
as also بربر :(K :) and بربرى signifies one who
talks much and unprofitably. (Fr.)_Gyi The
lion; as also المبربر :(K:) because of the con-
fused noise that he makes, and his aversion and
anger. (TA.)} }, A bucket that makes a
noise (M, K) in the water. (M.)
-i. c. coarsely] حشيش What is termed بُرُبُورٌ
ground flour, &c.], (M, CK, [in MS. copies of
the K, and of the $ also, AA, which is evidently
a mistranscription,]) of wheat. (S, M, K.)
,4; fem. with õ: 800 j, in five places.
Hl [accord. to analogy signifies More, and
most, pious &c. : sce ;. But the only meaning
that I find assigned to it in any of the lexicons is
that here following. === ] More, and most, distant
in the desert, (T, K,) as to habitation. (T.) So
in the saying, أقْصَحُ العَرَبِ أبرهم The most chaste
in speech of the Arabs are the most distant of
them in the desert, as to habitation. (T, Ķ .* [In
([.أصلح we find وأفصح the latter, instead of
One who overcomes. (TA.) [Sce 4.]_
means Verily he is a prudent, or إنَّهُ لَمُبِرَّ بِذلِكَ
sound, manager of that; syn. a bylo. (M, K.")
bus Bee y.
">., applied to a pilgrimage, Sinlessly per-
formed : (Sh, T, Mglı :) or characterized by the
giving of food and by smeetness of speech; as
explained by Mohammad himself: accepted : rc-
مُبْرُورٌ مَأْجُورٌ (.warded. (TA
:: ": [Thou art accepted,
or approved, and rewarded] and (,," (,, ;..
[Go thou accepted, or approved, and rewarded]
are forms of benediction : the former, of the dial.
Bk. I.
23

178
[Book I.
of Temeem; ESi being understood: the latter,
of the dial. of the people of El-Hijaz;31
being understood. (M.) ___ Applied to a sale,
Truly and honestly executed. (Sh, T, Mgl.)
بَرْبَارْ acc : المُبَرْبِرُ
برأ
[,بَرَادَة or برة aor. ", inf. n. generally] ,بَرِئَّ .1
He was, or became, clear, or free, of, or from,
a thing ; in the manners which will be explained
below : (Bd ii. 51 :) he was, or became, in a
state of freedom or immunity, secure, or safe.
(T) [Hence,] ◌ِبَرِئَّ مِنَ المَرَض, and] ◌َوبَرَأ (T, Meb,)
aor. =; and jj2, aor. "; (Mob;) inf. n. 12: (T,
Mgh:) or بَرِئَّ من المرض, inf. ". ◌ٍوبُرّة with
(Inmm ; and the people of El-Hijaz say Ije, inf. n.
بَرِئَّ من ,with fet-h : (S:) accord. to As ,بَرّةٌ
Joyall is of the dial. of Tomeem ; and ige of the
dial. of the people of El-Hijaz: or, accord. to
AZ, the people of El-Hijaz sny lx; and the rest
of the Arabs say ◌َّبَرِئ :(T:) or برا [alone], said
: بَرُؤَ and ;بَرِئَّ of a sick man, aor. ' and =; and
inf. n. 22 [probably a mistranscription for :2]
and By: or, accord. to Lb, the people of El-
Hijáz say ijs, aor. 2, inf. n. : " and j'% [i. e.
","]; and the people of El-' Aliyeli, [\",] aor. ",
inf. n. بره and برؤ ; and Temeem, ◌َّبرئ, [aor. = ,]
inf. n. : 2 and jj: (M :) or ij, (K,) said by
IK# to be the most chaste form, (TA,) aor. ",
(Ķ,) agreeably withi analogy, (TA,) and :, (₭,)
said by Zj to be the only instanec of a verb of
the measure Jus with . for its last radical letter
having its aor. of the measure Jung, [though
others mention also 1,3, aor. j'2, and tif, aor.
.. ] and asserted to be a bad form, (TA,)
inf. n. 8g and :322; and fx, (K,) not a chaste
form, (TA,) nor. 2; and GH, (K) a chaste
form, (TA,) [and the most common of all,]
Bor. ", inf. n. ijs and 3~, (K, TA,) or :", (CK,)
and ~; (K, TA;) He became free from the
disease, sickness, or malady: ('T':) or [he recovered
from it : ] he became convalescent ; or sound, or
healthy, at the close of disease, but was yet weak ;
or he recovered, but not completely, his health
and strength ; syn. 25; (M, Ķ;) i. e., he ac-
quired that slight degree of soundness, or health,
which comes at the close of disease, but with
disease remaining in him. (TA.) [And Ex
¿JI, or UN, The wound healed; or became in
a healing state: of frequent occurrence.] And
the only form of the verb used in] ,بَرِئَّ مِنَ الأَمْرِ
this case, and in the other cases in which it is men-
tioned below,] aor. " and ", the latter extr., (M,
Ķ,) or rather it is very strange, for IKoot says
that ◌َنَعم , Bor. ◌ُيَنْعُم, and ◌َفَضِل , Bor. ◌ُيَفْضُل, are
the only instances of this kind, (TA,) inf. n.
alg (M, K) and fly (Lh, M, K) and 3N, (M,)
or in, (Ķ, TA,) or ON; (CK ;) and Vij3; ($,
M, Ķ, Mgh;") [He was, or became, free from
the thing, or affair; or clear, or quit, thereof;
clear of having or taking, or of having had or
برا- بر
tahen, any part therein ; guiltless of it : and
also, irresponsible for it; as in an ex. q. v. voce
Jolae:] said in relation to [a fault or the like,
and] a debt, and a claim, and religion [&c.].
(Lb, M.) You say, ◌ِبَرِئَّ مِنَ العَيْب, (Mgh, Meb,)
or Ji, (S,) inf. n. bilgi, (Mgh,) He was,
or became, free (Meb) [ from the fault, defect,
imperfection, blemish, or vicc], (Mgh, Meb,) [or
faults, &c.]. (S) And ◌ِبَرِئَّ مِنَ الدِّين, (T,
Mgh, Mab) or الديون , (S) aor. = , (T, Msh,)
inf. n. dalji, (T, Mgh, Mab,) . He was, or became,
clear, or quit, of the debt; (or debts; $;) irre-
sponsible for it [or them]: or in a state of im-
munity with respect to it [or them] ; i. e., exempt
from the demand thereof. (Msb.) And Ess
(Lb, M) بَرَاءَ and بَرَاءَةٌ .inf. n , إِلَيْكَ مِنْ حَقّكَ
and ju, [He was, or became, clear, or quit, to
thee, of thy claim, or due, or right; or exempt
from the demand thereof ; ] as also Vy.3. (M.)
And ◌ٍبَرِئْتُ إِلَيْكَ مِنْ فُلان, inf. n. وبراءة [Iwas,
or became, or have become, clear, to thee, of having
or taking, or of having had or taken, any part with
such a one; or, irresponsible to thee for such a
one :] (AZ, T, Ş :* [in one copy of the $, I find
the phrase st 23%, commencing the art. ; but
not in other copies : ]) this is the only form of the
verb used in this case, and in relation to debt [and
the like]. (AZ, T.)_ He removed himself, or
kept, far, or aloof, [from unclean things, or things
occasioning blame ; followed by , with which
it may be rendered he shunned, or avoided;]
بَرِئُّ مِنَ ,T.) [You Bay). تَّبَاعَدَ and تنّزه .syn
Jist'yi He removed himself, or kept, far, or
aloof, from unclean things.] _ He manifested
an excuse, [or asserted himself to be clear or quit
or irresponsible, like Wir5,] and gave warning;
syn. ◌َأَعْذَر and ◌َأَنْذَر .(T.) Hence, in the Kur
[ix.1],ِبَرَاءَةٌ مِنَ اللهِ وَرَسُولِه A manifestation of
excuse, and a warning, from God and his apostle.
والخَلِيقَةَ Fr, T,S,M,E,) or) , بَرَأَ اللهُ الخَلْقَ =ـ(.T)
(Msb,) aor. “, (T, M, &c.,) inf. n. : x (T, $, M,
K) and :,), (AZ, Lh, M, Ķ,) God created
mankind, or the beings, or things, that are created,
syn. EL, (Fr, T, M, Msb, K,) after no simili-
tude, or model, (TA,) [but, properly, though not
always meaning so, out of pre-existing matter;
for] Bd says [in ii. 51] that the primary meaning
of the root ay is to denote a thing's becoming
clear, or free, of, or from, another thing ; cither
بَرِئَ المَرِيضُ by being released [therefrom], as in
both sufficiently] المَدْيُونُ مِنْ دَيْنِهِ and مِنْ مَرْضِهِ
explained above]; or by production [therefrom],
as in ◌ِبَرَأَ اللّهُ آدَمَر مِنَ الطِّين [God produced, or
created, Adam, from, or out of, clay]. (TA.)
This verb relates to substances [as in the exs.
given above] and to accidents ; and hence, [in
the hur lvii. 22,] مِنْ قَبْلٍ أَنْ نَبْرَأَهَا [Before our
creating it, if U refer to amas, preceding it;
but, as Bd says, it may refer to this, or to Je, yi,
or to أنْفُس] :(M :) but ◌ُالبرء has a more particular
application than HEJl; the former being par-
ticularly applied to the creation of animate beings,
بَرَأَ اللهُ النَّسَمَةَ ,with few exceptions: you say
,God created, or produced] وَخَلَقَ السَّمْوَاتِ وَالأَرْضَ
man, or the soul, and He created the heavens
and the earth]. (TA.) [To this verb, or perhaps
to Sy, or to both, NO? is the Hebrew equiva-
lent, properly (though not necessarily always) sig-
nifying " he created out of pre-existing matter,"
or "he fashioned."]
2. oly, inf. n. ¿ 53: sce 4, in four places.
[Hence,] a, y The > that denies in a general
manner, absolutely, or to the nttermost ; i. e. the
y that is a universal negative. (Mughnee &c.)
- Also He verified his being free [from a thing],
clear, or qnit, [of it, ] guiltless [of it], or irrespon-
sible [for it]. (Mgh, TA.)
3. ci,4, (T, S, M, Mgh, Ķ,) inf. n. a,us (T,
M, Mgh) and #2, (M,) He made him (his eo-
partner) free, clear, quit, or irresponsible, the
latter doing to him the same: (Mgh:) he com-
pounded, or made a compromise, with him (his
hired man, T, M) for their mutual separation :
(M :) he separated himself from him (his co-
partner, S, O), the latter doing the same. (§, O,
K.) And ◌َبَارَاتُ الرَّجُل I became free, clear, quit,
or irresponsible, to the man, he becoming so to
me. (M.) And 8221 1,4, (T, M, K,) or si,
(§,) inf. n. as above, (M,) Ile compounded, or
made a compromise, with the woman (or his wife,
$) for their mutual separation; (M, Ķ;) i. c.
he divorced her for a compensation [which she
was to make him, such as her giving up a
portion of her dowry remaining due to her, in
order that they might be clear, each of the other]:
it occurs also [without .] in art. Sy .. (TA.)
4. oint He (God, S, M, K) [recovered him, or]
مِنَ المَرْضِ ((restored him to convalescence, (M,K
[ from the disease, sichness, or malady]. (S.)_
.M, K) Ile (i. e) بَرَاكَ and أبْرَاكَ مِنَ الأمْرِ
God, TA) made thee, pronounced thee, or held thee,
or huth made thee, &c., or may He make thee, &c.,
to be free from the thing or affair, or clear or
quit thereof, or guiltless thereof, or irresponsible
for it; (TA ;) [or He acquitted thee, or hath
acquitted thee, or may He acquit thec, thereof ;
or He showed thee, or hath showed thee, or may
He show thee, to be free from it, &c .: sec also 2,
above :] said in relation to [a fault or the like,
and] & debt, and a claim, and religion [&c.].
(M) You say, ◌ِبَرَّتُهُ مِنَ العَيْب I made him,
pronounced him, or held him, to be free from
the fault, defect, imperfection, blemish, or vice.
(Mab.) It is said in the Kur [xxxiii. 69], Velja
WJÚ C. Mi (M) But God showed him to be
clear of that which they said. (Bd.) You say
also, ◌ِأَبْرَأَتُهُ مِنَ الدَّيْن I made him, pronounced
him, or held him, to be clear, or quit, of the
debt ; irresponsible for it; or in a state of im-
munity with respect to it; i. e., exempt from
أَبْرَأَتُهُ مِمَّا لِى the demand thereof : (Mob:) and
I acquitted him] ; تُبْرِئَةً .inf. n ,برَاتُهُ ٧ and ; عَلَيْهِ
of that which he owed me :] ($:) and 231 ...
[alone] I made him, pronounced him, or held
him, to be clear, or quit, of a claim that I had

179
BOOK I.]
upon him, or a due or right that he oneil me.
(Mgh.)=ingt [in the T (as on the authority of
Aboo-'Amr Esh-Sheybanee) أَبُرَى] He entered
upon [the night, or day, called] iyi, q. v. (K.)
5: see 1, in three places. Le ijs also signifies
He asserted himself to be free from it; or clear,
or quit, of it; namely, a fault, or the like.
(Mgh.) [And He declared himself to be clear of
him ; to be not connected, or implicated, with him ;
he renounced him : see Kur ii. 161 and 162, &c:]
6. ci,45 We separated ourselves, euch from
the other. (TA.) [See 3.]
Meb,) He) ,استبرأ مِنَ البَوْلِ T) or) , استبرأ .10
took extraordinary pains, or the utmost pains,
in cleansing the orifice of his penis from the
remains of urine, by shaking it and pulling it
and the lihe, until he knew that nothing remained
in it : ('T:) or he purified, or cleansed, himself
, استبرأ Mub:) or): تَنْزَّه عَنَّهُ .from urine; syn
(M,) or ◌ّواستبرأ الذّكر (K, TA,) significs he took
extraordinary pains, or the utmost pains, in
cleansing the penis from urine ; or he cleansed
it entirely from urine; (M, K, TA;) and so
استبراتٍ الفَرْج ,and in like manner : استبرأ الفَرْجَ
said of a woman: (El-Munawce, TA :) but the
lawyers make a distinction between 2 1 and
[which are made syn. in the M and Ķ] :
,استبرأْ الجَارِيّة see the latter word. (TA.)-And
(T,Ş, Mgli;) or 6,31, (M, Mob,Ķ,) He abstained
from sexual intercourse (T, M, K) with the
girl whom he had purchased or whom he had
taken captive, (T,) or with the woman, (M, Ķ,)
until she had menstruated (T, M, K) at his åbode,
once, and then become purified : (T:) the mean-
ing is, (T,) he sought to find her free from
pregnancy. (T, Mglı, Msb.)_ Hence, (Mgh,)
TA,) He) , الأمر Mgl, Meb,) or ,٪) ,استبرأ الشَّىْء
a arched, searched out, or sought to find or discover,
the uttermost of the thing, or affair, (7., Mgli,
Mah, TA,) in order that he might know it, (Mgh,)
to put an end to his doubt. ('Z, Mgh, Msb, TA.)
You say, ◌َاسْتَبْرَاتُ مَا عِنْدَك [I searched, or sought
to find or discover, or I have searched, &c., the
uttermost of what thou hast, of knowledge &c.].
استبرأْ أَرْضَ كَذَا فَمَا وَجَدَ ضَالَّتَهُ TA.) And ,$)
[JIe searched the uttermost of such a land and
found not his stray beast]. (TA.) It is said
in the Expos. of the Jami' es-Sagheer that
all is an expression denoting The seeking, or
seeking leisurely and repeatedly, to obtain know-
ledge of a thing, until one knows it; considering
it with the endeavour to obtain a clear hnowledge
of it; taking, in doing 30, the course prescribed
by prudence, precaution, or good judgment.
(Mgh.)
Bly: A hunter's lurking-place or covert : (T, Ş,
M, Ķ :) pl. 1 ~. (T, Ș, M.) El-Aqshà says,
بِهَا بُرَأْ مِثْلُ القَسِيلِ الْمُكَمَّرِ
·
.
[ At it (a source of water mentioned in the context)
were hunters' lurking-places, like young palm-
trees covered over : for tender young palm-trees
are often covered over with a kind of course
matting]. (T, 8, M.)
بربط - برا
The first البَرَاةَ - .in six places ,بَرِىٌ: see: بَرَاءُ
night of the [lunur] month; (El-Mazinee, T, S,
K;) called this, (,) or ◌ِلَيْلَةُ البَرَآء , (M,) because
the moon has then become clear of the sun : (§,
M :) or the first day of the month : (AA, T, Ķ :)
or the last night thereof: (As, T, K :) or the last
day thereof; (IAar, T', K ;) a fortunate day ;
every event happening therein being regarded as
a means of obtaining a blessing; (IAar, T;) but
most hold that the last day of the month is termed
K:) or this): ابْنُ البَرَاءِ TA;) as also) ; النَّحيرةُ
is the first day of the month : (IAar, T, TA:) pl.
85.l. (Th, M.)
.in two places ,برِئٌ: Bec: بُراً:
from it; namely a منه (,Free, (Meb برِئْ!
fault, defect, imperfection, blemish, or vice ;
(Mgh, Meb;) and, also followed by &o, clear,
or quit, of it ; irresponsible for it ; or in a state
of immunity with respect to it ; i. e. exempt from
the demand thereof ; nainely a debt, (Msb,) or a
claim, or dne, or right; (Mglı ;) as also Visat
and بَرَآء .(Meb.) You say, ◌ُأنّا بَرِىءٌ مِنّه [I am
free from it, &c.]; (T,. S. M, Ķ;") and \ "\",
used alike as sing. and dual and pl. (Fr, T, S, M,
Ķ) and masc. and fem., (Fr, T, M, Ķ,) because
it is originally an inf. n .; (Fr, T, $;) and VAN:
(S, M:) the pl. of :بَرِى is ◌َبَرِيؤُون (T S,K) and
il (T, Ş, M, K) and :2, (T, M, Ķ,) of the mea-
sure ◌َفُعَال , (T) like ◌ْورُخَال (M, K,) of an extr.
measure, disapproved by Suh, who says, in the
R, that it is a contraction of fly, and has tenween
because it resembles [words originally of the mea-
sure] Jus, and that the rel. n. formed from it is
"Salat, (TA,) but it is mentioned by AAF as a
pl. of ®يرى, and as being like رُخَال, and Fr men-
tions ily as a pl. of the same, imperfectly decl.,
with one of the two hemzehs suppressed, (M,)
and برآء (S, M, K) and أبرآء ($, K) and :ًأَبْوِيّا , (T,
Ş, Ķ,) the last two anomalous : ('TA :) the fem.
of !ٌبَرِيَةُ م بَرِى ; pl. بَرِيَّات (T,S, M,K) and
T,S, M, K.) You). برايًا Lb, M, K) and) بَرِيَّاتْ
Bay, ◌ُأَنَا بَرِئْ مِنْه and ◌ُخَلِىٌّ مِنْه [I am free from
it ; or, more commonly, I am clear, or quit, of
it, or him]; and die vais uf and 2. 56 ; ($;)
نَحْنُ مِنْكَ البَرَاءُ ٧ M:) and): أَنَّا البَرَآءُ ٧ مِنْهُ and
and KLEJ [We are clear, or quit, of you] ; (Fr,
T;) i.e., ◌ِ80: ذُوُو البَرَآء say's Aboo-Is-bak; and
As says the like of what Fr says. (T.) It is said
إِنَِّى بَرَآءً ا مِمَّا تَعْبُدُونَ ,[25 .in the Kur [xliii
[Verily I am clear of that which ye worship];
(T,M;) or :بَرِى, or بُرَآء ٧ ; accord. to different
readers. (Bd.) :Se occurs in several places in
the Kur. (M.) Accord. to IAar, it signifies
Clear of evil qualities or dispositions ; shunning
what is vain and false; remote from actions that
occasion suspicion; pure in heart from associating
any with God : and it signifies sound in body and
intellect. (T.) See also &syl, in two places.
Bily A writing of [i. e. conferring] immunity
or exemption: from ◌ِبَرِئَّ مِنَ الدَّيْن and والعَيْب of
which it is the inf. n .: pl. Enig, with medd:
.and both of these are] vulgar ,بَرَاة is [pl. of برَاوَاتْ
(Mgh.)
بَرِئٌ: see: بُرَاوِئى
" The creation; as meaning the beings, or
things, that are created; or, particularly, man-
hind; syn. ◌ُالخَلْق :(T,S, M:) pronounced with-
out .; (T, S;) originally with ., like ý and
43; (M;) and the people of Mekkeh differ
from the other Arabs in pronouncing these three
words with .: (Yoo, T, M :) Lh says that the
Arabs agree in omitting the . in these three in-
stances; and he does not except the people of
Mekkeh : (M :) it is of the measure Muss in the
sense of ◌ٌمَفْعُولَة , (Meb,) from ◌َبَرَأَ اللهُ الخَلْق, mean-
البَرَى Fr, T:) or, if derived from): خَلَقَهم ing
[" earth" or " dust"], it is originally without . :
برو .S in art) بريّات and برايا .Fr, T,S:) pl)
(.بری and
(,LD, S, M) ,بَارِئٌ مِنْ مَرَضِهِ K,) or) ,بَارِئ
[ Recovering from his disease, sickness, or malady :
or] convalescent ; or becoming sound, or healt! y,
at the close of his disease, but being yet weak ; or
recovering, but not completely, his health and
strength : [see 1:] (M, Ķ :) as also " sý .: (Lb,
M, Ķ :) but whether the latter be properly used
in this sense is disputed; while the former is said
to be the act. part. n. of 1 in all its senses: (TA :)
وصحيحٌ is pl. of صحاح M, K,) like as) , برآء .pl
accord. to Lh, so that he holds it to be pl. of
ها جِيَاعْ like as ,بارِئ or it may be pl. of ; برى
بَرِئْ: " (.M). صاحِبْ of صِحَابْ and ,جائع pl. of
is sometimes written and pronounced Sur [in all
,البَارِئُّ د.بَرِئْ: its senses ]. (Kz.)_See also
applied to God, The Creator; (T, Ş, Msb;) He
who hath created the things that are created, not
after any similitude, or model; (Nh ;) or He who
hath created those things free from any incon-
gruity, or faultiness, (Mgh, and Bd in ii. 51,)
and distinguished, one from another, by various
forms and outmard appearances : (Bd:) or the
Former, or Fashioner ; syn. 12-0201 [q. v.]. (M.)
برمخ
The passage, or conduit, of water, called
(:q .. ], made of baked clay: (K] بَالُوعَة and إِرْدَبّة
or ely [the pl. ] signifies the baked-clay conduits
of privies, which convey [the water &c.] from the
house-top to the ground. (S, but omitted in some
copies.) - ◌ِبَرَبَحُ البَوْل The canal of the urine
[from the kidney to the bladder ; i. e. the ureter]:
(L, KL, TA :) of the dial. of Egypt. (TA.)
بربط
L [The Persian lute;] a certain musical
instru. went (Lth, Mab) of the me [or Persians];
(Msb;) i.q. >>e: (Lth, Ķ:) an arabicized word,
(K) from Sex, (IAth,) or hey; meaning " the
breast of the duck, or goose;" because of its
23 .
1

180
[ Book I.
resemblance thereto; (K;) for j, in Persian,
signifies the " breast;" (TA ;) [and - and L
or Lý, like the Arabic Lu, "a duck," or " goose;"]
or because the player upon it places it against his
brenst : (IAth:) or it is said to be arabicized
because it is the name of a musical instrument of
thes. (Msb.)
برثن
33%, of the lion, (AZ, T,) and of any animal
of prey, (AZ, Aş, T, S, M, Ķ,) and of birds, (As,
&,) [The toe; i. c. ] what corresponds to the ¿..!
of a man; (AZ, As, T, Ş, M, Ķ ;) [in the Lex.
of Golins, as on the authority of the S, and in
that of Freytag, idem quod Mit in homine; but
this is a mistake, app. occasioned by a mistran-
scription in a copy of the $;] and the . is
its claw, i. e., nail: (AZ, As, T, $:) or the paw
أصابع M, E,) altogether, (M,) with the) ,(كَفّ)
[or tocs] : (M, K :) or the clam, i. c. nail, of the
lion, (Lth, T, M, Ķ,) likened to the instrument
for perforating leather; (Lth, T;) and of [all]
animals of prey, and of birds that do not prey,
corresponding to the Mo of man : 'Thi says, of
man, it is [termed] the ML; of animals having
the kind of foot called ◌ّوخُف the مَنْسِم ; of Bolid-
hoofed animals, the jil -; of eloven-hoofed animals,
; مخْلَب of bensts and birds of prey, the ; ظلف the
and of birds that do not prey, and of dogs and the
like, the بُرْثُن ; though it may be also used [in like
manner] of all animals of prey : (Msb :) [but
properly] it is of birds that do not prey, as the
crow-kind, and the pigeon ; (M ;) and sometimes,
of the [lizard called] , (S, M,) and of the rat,
or mouse, and of the jerboa : (M :) and is, in the
pl. form, (M, TA,) which is 5512, (T, S, M,
TA,) metaphorically applied, by Su'ideli Ibn-Ju-
eiych, to the fingers of a man gathering honey
[deposited by wild bees in a hollow of a rock].
(M,"TA.) -ِبُرْتُنُ الأَسَد also significs tA certain
braud, or marh made with a hot iron, upon
camels, (K, TA,) in the form of the clan of the
lion. (TA.) __ This, also, is the name of a sword
of Marthad Ihn-' Alas. (K.)_[a~ seems to
signify the same as بُرتن or ◌ُبَرَائِن :for] Temecm
are termed in a trad. the برثمة and برجمة of the
tribes of Mudar; and El-Khattabce says that it
should be the &2, i. c. t [The clure, or] the
claws; meaning thereby their impetuous valour,
and strength : but asy may be a dial. var. of
ay, or the > may be substituted for the & for
the purpose of assimilation [to برجمة].(TA.)
برج
1. 2 [written in the TA without the vowel-
signs, but the context seems to show that it is
thus, and that the inf. n. isay .. ] It (anything)
was, or became, apparent, manifest, or conspicuous,
and high, or elevated : whence , applied to a
certain kind of structure. (TA.), [aor. ",]
inf. n. , [also signifies] He had that quality
of the eye which is termed x, explained below.
برجم - بريط
(M, TA.)_Also, (K,) or oplex, (TA,) aor. - ,
His state, condicion, or case, became ample in
respect of eating and drinking. (IAar, Ķ, TA.)
2 : see 4.
4. Fyl He (a man, TA) built a y? [or tower,
&cc.]; as also برّج ٧, inf. 11. تبرِيج. (K)
5. 3453 She (a woman) shomed, or displayed,
her finery, or ornaments, (S, Msb, K,) and bear-
ties of person or form or countenance, (S, Msb,)
to men, (S, Ķ,) or to strangers, or men distantly
related to her ; (Msb;) to do which is culpable ;
but to do so to the husband is not: (TA :) or she
showed her face : or she showed the beauties of
her neck and face : or she did so exhibiting a
pretty look : (TA :) or she showed, or displayed,
her finery, or ornaments, and what excites a
man's lust. (Aboo-Is-hak, TA.) Fr, referring to
verse 33 of ch. xxxiii. of the Kur, says that in the
time when Abraham was born, the women used
to wear a shirt of pearls, not sewed at the two
sides ; or, us some say, they used to wear gar-
ments which did not conceal their persons. (TA.)
EM [Gr. ripyes, (Golius,) A toner;] an angle,
syn. JE,, (S, K,) of a fortress, (§,) or of a city:
(TA:) and sometimes a fortress itself : (S, Ķ :)
so called from its conspicuousness and construction
and height: (TA: [sce 1:]) or the primary sig-
nification of EN is strength; whence pel in a
sense explained below : (Har p. 286 :) pl. [of
بروج S ) the): أبراج [.and [of pouc بروج [.mult
of the wall of a oity or fortress are chambers
(S) [meaning towers]) built upon the wall :
and such chambers (">=) built upon the sides of
the angles of a pas [i. c. pavilion or palace &c.]
are sometimes thus called. (Ltli.) [Hence,] >
A [A pigeon-turret ; a pigeon-house; being
generally constructed in the form of a turret, or
of a sugar-loaf;] a lodging-place of pigeons : pl.
as above. (Msb.) _ Also t [A sign of the
Zodiac ;] one of the Is of the heaven ; ($, K;)
which are twelve in number ; every one having a
distinct name : (TA :) the Arabs in ancient times
did not know them : (Ham p. 560:) pl. abyl as
well as &H : (Msb, TA :) these are meant by
the x mentioned in the Kur xv. 16 and xxv. 62
and Ixxxv. 1 : (Bd, Jcl : ) or in the last of these
instances, (Bd,) by the zy in the heaven are
meant the Mansions of the Moon : (Bel, Msb :)
or the stars or usterisms or constellations : (TA :)
or the great stars or asterisms or constellations;
(Bd, Msb ;) and so, accord. to Zj, in the second
of the said passages of the Kur: (TA :) or thic
gates of heaven : (Bd, Msb:) or, as some say,
i. q. „a [i. e. pavilions &c.]. (TA.)
Such a constitution of the eye that the
white entirely surrounds the black, (S, M, Ķ,)
no part of the blach being concealed : (S, M :) or
width of the eye : or width of the white of the eye,
and largeness of the eyeball, and beauty of the
black part : or clearness of the white and blach
parts theeeof: (M, TA :) or width of the eye,
and largeness of the eyeball: (Ham p. 560:) or
width of the eye with intense whiteness of the
person : ('TA :) and distance between the eye-
brons. (L, TA.) [See also [.] = Goodly,
elegant, or pretty; beautiful of face : or [so in
copies of the K, and in the TA, but in the CK
"and"] shining, or splendid; conspicuous; and
well known. (K.)
' HE A large, or liberal, disposition; syn.
(.500 .Ham p). واسعٌ
Fyi A man having that quality of the eye
which is termed EN: (M, TA:) fem. ;
applied to a woman; (S;) and also to an eye
(iss) having the quality termed ~: (M, TA:)
pl. برج . (Ham p. 500.) هُذَا أَبْرَجُ مِنْ هُذا == ـ This
is stronger than this. (Har ['. 286.)
! The vessel, or receptacle, [generally a
skin,] in which milh is churned, or beaten and
agitated, or in which the butter of the milk is
extracted, or fetched out, by putting mater in it,
and agitating it; syn. dad +o. ($, Ķ.)
co as A garment whereon are figures of
FON [or towers] : (Zj, TA:) or whereon are
depicted figures resembling the ~~ [or towers]
of the wall of a city or the like : (T, A, TA :) or
figured with eyes, of the garments termed Jun. ;
(؟) . البرج from
برجم
.is the sing (برجم 352 .in the Ham p) بُرْجُمَةٌ
of ؟) بَرَاجم, Mgli, Mgb, K) and بُرْجُمَات :(T,
TA ;) and signifies [4 knuckle, or finger-joint ; ]
the outer, or the inner, joint, or place of division,
of the fingers : and (as some say, TA) the middle
toe of any hird : (K :) or poly signifies all the
finger-joints ; (A'Obeyd, K ;) as also #215; [a
mistranscription for 3;]: (A'Obeyd, TA :)
or the parts of the fingers that are protuberant
when one clinches his hand: (Ham ubi supra :)
or the hacks of the finger-bones : (K :) or the
finger-joints (S, Mgli) that are between the catsi
and the 19 ;; (§;) i. c. (S, Mgh) [the middle
knuckles ; (scc ◌ُأَشْجَع and ◌ٌرَاجِبَة :)] thc heads of
the SULL', (S, Mgh, Msh, K,) on the bach, or
outer side, of the hand, (S, Msh,) which become
protuberant when one clinches his hand : (S, Mgli,
Mab, K :) or, as in the Kf, the heads of the
and their inner and onter sides are ;سلاميات
termed the ,,: (Msb:) accord. to the T,
the wrinkled parts at the joints of the fingers;
the smooth portion between which is called duel,:
or, as in naother place, in the hacks of the fingers;
the parts between them being called the ,, :
in every finger are three Olay, except the
thumb : or, as in another place, in every finger
are two of what are thus termed : it is also ex-
plained as signifying the joints in the bachs of
the fingers, upon which the dirt collects. (TA.)
The phrase الأَخْذُ بالبراجم, meaning The seizing

181
BOOK I.]
with the hand, is one requiring consideration [as
of doubtful character]. (Mgh.) [Sce also 33,2.]
برج
1. ¿ y is syn. with Jij [in two senses; i. e.
as an attributive verb, and also as a non-attribu-
tive verb; as will be shown by what follows].
(§, A, Mgh.) [Using it as an attributive verb,]
you sny, لَا أَبْرَحُ حَتَّى تَقْضِىَ حَاجَتِى I will not
go away, or depart, or withdraw, (Jyjt ý, and
sal y,) until thou accomplish my want : from
-he ment anay, or de ,بَرَّحْ .inf. n ,يَرحَ المَكَانَ
parted, from the place; syn. die Jij : and to be
distinguished from the phrase in the Kur [xviii. 59,
similar as to words,] mentioned below. (Mgh.)
You say, ◌ُبَرحَّ مَكَانَه, (S A,L,K,) Ror. = , (K))
inf. n. ؟) بَرّاح, L,K) and بُرُوح (L,TA, and
Ham p. 250) and EN, (L,) or zy, (as in a copy
of the TA,) He went away, or departed, from
his place ; (Ş, L, Ķ, and Hamn ubi supra ;) and
he became in the zly! [or wide, uncultivated, or
مَا بَرِحَ مَكَانَهُ uninhabited, tracr]. (S, L,K.) And
He did not quit his place. (Msb.) And
[alone], aor. ", inf. n. ¿ IN, It (a thing) went
anny, or departed, (Jj,) from its place ; (Mab;)
as also تبرح ٧ .(L) In the phrasc ◌َلابَرَاح [There
is, or shall be, no quitting of pluce, or going
away, or departing], the noun is in the accus.
casc, as in , ý: but it is allowable to put
it in the nom. case, so that y is used in the
manner of J; (S, Ķ;) as in the following
saying of Sand Ibn-Malik, [in the TA, in one
pluce, Ibn-Náshib,] in a poem of which the rhyme
is with refa, (S, IAth,) alluding to El-Harith
Ibn-'Abbad, who had withdrawn himself from
the war of Teghlib and Bekr the sons of Wail:
(IAth, TA :)
• مَنْ قَّ عَنْ نِيرَانِها · فَأَنَا أَبْنُ قَيْسِ لَا بَرَاحٌ .
نِيرَانِ الحَرْبِ .Whoso fleeth from its fires, (i. e]
the fires of the war,) let him do so : but as for
me, I am the son of Keys : to me there is not,
or shall not be, any quitting of place]. (S, IAth.
[Sce also Ham p. 250, where, for ,3 Se, we find
بَرِحَتِ [,whoso turneth away.]) [Hence مَنْ صَدَّ
The mind carried up, raised, or الرّيحُ بِالتُّرَابِ
swept up and scattered, [lit. went away with,]
the dust. (Msb.) [Hence also, accord. to some,]
-Ibn-El) وبَرَّحَ T,S,K,&c.,) and) ,يَرِحَ الخَفَآء
Libyance, Z, and TA, [thus written in a copy of
the A,]) [ The state of conrealment departed, or
ceased : or t what was in a state of concealment
became apparent ; from ly meaning " what is
open and apparent" of land : or t what I was
concealing became apparent : (T, TA :) or 1 the
affair, or case, becume manifest, ($, A, Ķ,) and
its concealment ceased, (A,) [or] as though the
secret departed, und ceased : ($:) or, as some
say, t the secret became apparent : (TA in art.
:) or, lit., the low ground became high and
apparent ; meaning t what was concealed became.
revealed: (Har pp. 133-4 :) the first who said
برج - برجر
it was Shikk the Diviner. (ITrd, TA.)_[ Using
it as a non-attributive verb,] you say, qui
Svi JUBI I will not ceuse, or I will continue,
مَا بَرِحَ يَفْعَلُ to do that : (S,A :* ) and ((لَا أَزَّالُ)
tić [he ceased not to do thus; or] ke persevered
in, or kept to, doing thus : (Mal :) and to
Úst Nj [Zeyd ceased not to be, or he hept, or
continucd, starding]: in this case, the verb is of
the category of Sle; (Mgh;) relates to time;
and requires a predicate : and its inf. n. is ly2.
(Ham p. 250.) Hence the saying in the Kur
[xvili. 59] ,ِلَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ البَحْرَيْن, but
the predicate is suppressed : it may be
svje as [i. e. I will not cease in that wherein
we are thus engaged until I rench the place of meet-
ing of the two sen.]: (Mgh : ) or it means Jiji y
i [I will not cease journeying]: (Bd, Jel :) or
Tri y here may mean I will not depart (Jji )
from that upon which I am intent, namely
journeying and secking; and I will not relin-
quish it ; so that it does not require the predicate.
(Bd. [He gives a third explanation, paraphrastic
and strained, which I omit.]) => ($, K,)
aor. , (L, TA, [but it is implied in the K that
it is 2, which is contr. to rule,]) inf. n. 235
It (a gazelle, S, K, and a bird, and any wild
animal, that is hunted or shot, TA) turned its
left side towards the spectator, passing by (S,K*)
from the direction of his right hand towards
that of his left hand: ($:) or passed hy from
the direction of the spectator's left hand towards
that of his right hand : (Aboo-'Amr Eshi-Shey-
banee, IF, L, Msb, in art .: ) [the former
appears to be accord. to the usage of the Hijazces;
and the latter, accord. to that of the Nejdees, in
= (.؟) . سَنَّحَّ contr. of [: بَارِح general: see
( or. 2, [contr. to rule,] (K,) inf. n. (5)
(TA,) He was angry. (K.) When a man has
been angry with his companion, one says, el
How violently angry was he with ] ما بَرَحُ عَلَيْهِ
him !]: (L.)
The fever affected me بُرَّحَتْ بِىَ الحُمَّى .2
with its severity, violence, or sharpness, termed
.؟) ,برحة TA.) _ Hence, (TA,) from) . بُرَحَةٌ
K,) 4 Twh inf. n. as, It (an affair, an event,
or a case,) affected him severely ; afflicted, dis-
tressed, or harassed, him: (S, Ķ :) said also of
anxiety ; or disquietnde, or trouble, of mind :
(A :) and of a beating, meaning it hurt him
severely, or greatly. (Meb.) Also said of a man,
meaning He importuned him, or pressed him,
with annoyance, or molestation : (A, TA :) he
annoyed him, or molested him, by importuning
or pressing ; as also zyl: (TA:) he annoyed
him, or molested him, by distressing importunity
or pressing : (T, TA :) and he punished, tor-
mented, or tortured, him. (TA.) )5 signifies
The act of annoying, molesting, or hurting :
(Mgh :) and in a trad., (in which it is forbidden,
TA,) the killing, or putting to death, in an evil
[or a cruel] manner ; such as throwing live fish,
and lice, into the fire. (Mgh, TA.)
Je May God remove from thee ! [i. e.
dificulty, distress, affliction, &c., or the difficulty,
&c.]. (A, TA.)
4. 2 yl He made him, or caused him, to go
away from, depart from, or quit, his place.
(A,* L.) == He, or it, pleased, or rejoiced, him;
excited his admiration and approval; induced
in him wonder, or admiration, and pleasure, or
مَا أَبْرَحْ هُذَا الأَمْرَ ,joy. (S,K.) One says also
How greatly does this offair, or event, please,
or rejoice ! how greatly does it excite admiration
and approval! or how greatly does it induce
wonder, or admiration, and pleasure, or joy !
(S.)- He treated him with honour, or honoured
him, and magnified him : (S, Ķ:) or, as some
say, he found him to be generous, or noble. (TA.)
- HIe judged him, or it, i. e. a man, (A, TA,)
and a horse, (A) or anything, (TA,) to be ex-
cellent, or to excel, (A, TA,) and wondered at, or
admired, him, or it. (A.) = ' also significa
He exceeded the usual bounds, degree, or mode.
,أَبْرَحْتَ كَرَمًا ,Aq,S,*TA.) You say)
i, and ugi,
(A, TA,) Thou hast done a thing exceeding the
usual hounds [in generosity, or nobleness, and in
mennness, or ignobleness] ; or extravagant ; or
excessire. (TA.) __ Sec also 2.
5 : 60℃ 1.
CH Difficulty, distress, affliction, or adversity;
eril, or mischief; (K, TA ;) annoyance, molesta-
tion, or hurt; severe punishment ; trouble, iucon-
renience, or fatigue ; (TA ;) a difficult, a dis-
tressing, an afflictive, or adverse, aud a wonder-
ful, thing or erent : (Ham p. 135 :) and annoy-
ance, or molestation, by distressing importunity
or pressing; a subst. from 2: (T, TA :) and
,also,] a calamity ◌ِبْنُ بَرْج.and app] , بِنْتُ بَرْج
misfortune, or disaster ; or a great, or terrible,
thing, affair, or case; (TA ;) as also ,
بَنُو بَرَج and بَنَاتُ بَرْج .K;) pl) : ابْنُ بَرِيج and
لَقِيتُ مِنْهُ بَرْحًاً ,You may [.تَبْرِيحْ TA.) [See also)
"ujú I experienced from him, or it, [great]
difficulty, distress, affliction, or adversity ; [great]
annoyance, molestation, or hurt ; (S, A,"Ķ ;* )
a phrase having an intensive signification, (K,
بُرْحَا and so; [لَيْلٌ لَائِلٌ and] لَيْلٌ أَلْيَلُ TA,) like
"Ly.o. (TA.) When used as an imprecation,
the more approved way is to put the two words
in the accus. case: but sometimes they are put
in the nom. case; as in the saying of a poet,
,.May great difficulty, &c] بُرْح لِعَيْنَيْكَ بَارِحْ
befall thy two eyes !]. (TA.) You say also,
((؟) وَبَنِى بَرْج A,) and,؟) ,(لَقِيتُ مِنْهُ بَنَاتٍ بَرْچ
I experienced from him, or it, difficulties, dis-
tresses, afflictions, or adverse events; and cala-
mities, misfortunes, or disasters : (§:) and, in
,البُرَّحِينَ and ,لقيت منه البِرَّحِينَ ,the same sense
(S,K,) and * ◌َالبَرَحِين ;(K;) or, accord. to some
copies of the K, البرحين , and البرحين ,and
as duals; but the former reading is ,البَرْحَينِ*
the more correct: (TA:) [MF disapproves of
the form ◌َبرَحِين, and it is not mentioned in the

182
[BOOK I.
L; but the dual form . is there mentioned :]
[بُرَحِينَ or] بِرَحِينَ it seems as though the fing. of
were Ly [or &j], and that the pl. is formed
by the termination , to compensate for the
rejection of the 8, as is virtually the case in
or because the signification is regarded]: أَرَضُونَ
as that of a personification ;] and that the pl.
only is used. (L.) It is baid in a prov.,
Calamity is, or be, a mare ] بَرْج شَرّكْ عَلَى رَأْسِكَ
upon thy head]. (TA.)
IN : Bee 250
.صرح .e. : see art& , صَرْحَةً بَرْحَةٌ ٥٣ ,صَرْحَةَ بَرْحَةً
& The best of anything: (TA:) and [parti-
cularly] one of the best of she-camels : ($, K :) or,
of ho-camels : ('T:) pl. N. (T, Ş, K.) You say,
,هُوَ بُرْحَةٌ مِنَ الْبُرَجِ K,*) or,؟) ,هذِهِ بُرْحَةٌ مِنَ الْبُرَجِ
(T,) This is a she-camel, (S, K,") or he is a
camel, (T,) of the best of camels. (T, S, Ķ.)
y a word that is said when one misses the
mark in shooting or casting ; like as is said
when one hits the mark. (§, ISd, A, K.)
Severity, violence, or sharpness, (As, A,
TA,) or vehement molestation, (§, Ķ,) of a fever
(Aş, A, Ş, Ķ) &c. : (S, Ķ:) [a paroxysm; used
in this sense by modern physicians:] and vehe-
ment distress of mind arising from the oppression
caused by inspiration or revelation; such as is
said to have affected the Prophet; [but most
probably a paroxysm of that species of catalepay
which physicians term ecstasy; ] occurring in a
trad. (TA.) You say of one suffering from fever,
when it is intense, ◌ُأَصَابَتْهُ البُرَحَاء [The paroxysm,
or severe fit, has befallen kim]. (TA.)
بَرْعْ ce. : see& البُرَحِينَ and البِرَّحِينَ
¿li inf. n. of cat, q. v .; whenco the phrase
¿lý, explained above. (Ş, L, Ķ.) == A wide,
or spacious, tract of land, (§, A, K,) having in it
no seed-produce nor trees : (§, Ķ:) or land having
in it no building nor habitation : (Ham p. 237:)
and applied as an epithet to land, signifying wide,
or spacious, open, or conspicuous, and having in
it no herbage nor habitation : and what is open,
uncovered, and wholly apparent, of land : ('TA :)
or a place having no trees nor other things to
cover or conceal it; as though such things had
departed; (Mgh;) a place free from trees &c. :
(Meb:) or an elevated and open tract of land.
(Har p. 134.)- Jef is an appellation
given to +A lion : and ta courageous man : as
though each of them were bound with ropes, (K,
TA,) and did not quit his place. (TA.) == An
affair, a thing, or a case, that is plain, evident, or
manifest ; (K, TA ;) or open, or public. (TA.)
You say, حادَنَا بِالأَمْرِ بَرَاحًا [ He told us, or did to
w, the thing] plainly [or openly]. (S.) And
He uttered, or] جَاءَ بِالكُفْرِ بَرَاحًا وَبِالشَّرِّ صُرَاحًا
committed an act of, infidelity plainly, or openly,
and evil, or mischief, unmixedly]. (A, TA.) __
Counsel, or an opinion, that is disapproved, or
doemod evil. (K.)!", (El-Mufaddal, 8, A,
بوح
&c.,) and z lx, with damm and without tenween,
(AZ, El-Mufaddal,) a name of The sun : ($, A,
&c .: ) determinate [and the former indeel.] : the
Bun is so called because of the spreading of its
light, and its conspicuousness; or, being applied
to the sun when it sets, aly means 24; like as
L'É, a name applied to a hunting-bitch, mcans
The sun set [or وَلَكَتْ بَرَّاج ,TA.) Yousay). كَاسِبَةً
declined from the meridian]. (A, TA.) For this
phrase, occurring at the end of a verse cited by
Ktr, Fr reads 5 Eki); zl, being pl. [or
rather a quasi-pl. n ] of 2-12, meaning the "hand"
[or "palm of the hand"]: ($, TA :) accord. to
which reading, the poet means The sun had
set, or had declined from the meridian, while
they put their hands, or the palms of their
hands, over their eyes, looking to see if it had
set, or had declined from the meridian : or
he who says, وَلَكَتِ الشَّمْسُ بِرَاح means the run
had almost set : the two readings lys and chy
are mentioned by A'Obcyd and Az and Hr and Z
and others: AZ says, breads, with tenween,
and fly, without tenween. (TA.) [Sce also
[.روح .in art ,رَاحَةٌ
بَارِح sce: بروح
Also The croahing of the ==. بارِح see: برِيح
-ljÅ [or crow, of whatever species, as raven,
: ابْنَ بَرِيج [,carrion-crow, &c.]. (L)- [Hence
so in the K: in the $, أمر بَرِيح ; but IB and
Aboo-Zekereeyà say that only the former is right:
(TA:) [in one copy of the §, however, I find
both of these : ] The Wife [or crow, as a generic
term, applying to the raven, carrion-crow, fc.]:
(Ş, Ķ, &c. : ) so called because of its cry : a deter-
minate appellation : for the pl., the expression
==. برح TA.) -See al80) بَنَاتُ بَرِيح used is
A saying by which one pronounces a قَوْلَ بَرِيحُ
person to have said, or done, right. (L.)
تَرِيحٌ and بروح ٧ S, K, &c.,) as also) ,بَارِحٌ
(Ķ,) applied to a gazelle, ($,) or what is hunted
or shot, (K, TA,) of gazelles and birds and wild
animals [in general], (TA,) Turning his left side
towards the spectator, ($,) passing from the direc-
tion of the right hand of the latter towards the
direction of his left hand : (§, Ķ :) or turning his
right side towards the spectator, passing from the
direction of the latter's left hand towards that of
his right : (Aboo-'Amr Esle-Sheybanee, IF, A,"
",؟): سَانِح contr. of (: سنح .L, Mgb," in art
TA:) pl. بوارح . (L in art. سنح) The Arabs
[who apply the epithet in the latter sense] regard
the jl as an evil omen, and the L as a good
omen ; because one cannot shoot at the former
without turning himself: ($:) but some of them
hold the reverse : (Aboo-'Amr Esh-Sheybanec
and L in art. : ) the people of Nejd hold the
to be a good omen; but sometimes a Nejdee
adopts the opinion of the Hijazee [which is the
contrary ]. (IB in that art.) The first of these
epithets is also applied to a bird as meaning In-
auspicious ; ill-omened. (A.) It is said in a
prov., مَنْ لِى بالسَّانِح بَعْدَ البَارِج (TA) i. e. [Who
will be responsible to me] for a fortunate, or lucky,
event, after an unfortunate, or unluchy? (Ķ in
art. : ) applied in the case of a man's doing
evil, and its being said, " He will at a future time
do good to thee:" originally said by a man on
the occasion of gazelles" passing before him in the
manner of such as are termed 2-24, and its being
said to him, " They will present themselves to
thee in the manner of such as are termed ast."
(TA.) And in another prov. it is said,
-It, or he, is only like the moun] كَبَارِح الأروى
tain-goat passing in the manner of such as is
termed 4]: for it dwells on the tops of the
mountains, and men scarcely ever see it passing
with the right or left side towards them save once
in the course of ages : (S, K :) applied in the case
of an extraordinary occurrence: (K :) [or in the
ease of a benefit conferred by a man who very
rarely coufers benefits on others: (Freytag's Arab.
Prov. i. 35:)] or when a man has delayed, or
been tardy in, visiting [but lins come at last].
(TA.)_ IIence, ◌ًا فِتْلَةٌ بَارِحَة. q.ٌشَزْرَة [i.e. IA
manner of twisting contrary to that which is
هُذِهِ فَعْلَةً بَارِحَةٌ And - (.٨). [شَزّرَ usual : acc
¿ This is an action that has not happened rightly.
لَقِيتُ [and [perhope: بِنْتُ بَارِج [,A)-[Hence)
بَرْحْ 800: بَرْحٌ لِعَيْنَيْكَ بَارِحْ and: مِنْهُ بَرْحًا بَارِحًا
-[And hence, perhaps, because of its evil effect;
or because it comes, accord. to some, from the
left, i. e. northerly direction, or, accord. to others,
from the right, i. c. southerly direction ; or] from
as signifying " a difficult, a distressing, an
afflictive, or adverse, and a wonderful, thing, or
event;" (Ham p. 135;) ~24 signifies also A kot
wind: ($ :) or a hot wind in the Juo [i. e. sum-
mer or spring]: (K:) or a hot wind coming from
the direction of El-Yemen : (Ham p. 135:) or a
wind that carries up, raises, or sweeps up and
scatters, the dust : (Mab :) pl. cals .: (Ş, K, &c .: )
or the pylys are hot north, or northerly, winds in
the ino: (AZ, Az, Ş:) this Az found to be the
sense in which the term was used by the Arabs in
his time: (TA :) or violent winds that carry with
them the dust by reason of their violence : (TA :)
or this name (the pl.) was given by the Arabs to
all winds in the time of the stars of the lies [or
summer]: they mostly blow in the time of the
stars of Libra; [app. meaning when Libra is on,
or near, the meridian at nightfall, agrecably with
a statement in modern Arabic almanacs, that the
periods of the beginning and end of the winds
thus called are the 30th of May and the 9th of
July ;] and these winds are what are termed the
- (.Ibn-Kungsch, TA). [سَمُومُ pl. of] سَمّائِم
Call is also said by some to signify as yt [pl.
of :,, q. v.]; as mentioned by AHn; but he
repels their assertion. (TA.)
,Wi The next, or nearest, past, or preceding,
night ; yesternight : (S, A, Mgh," Mab," Ķ :) from
Ce signifying Jij [" he, or it, went away" &c. ].

183
BOOK I.]
(§, A.) [In modern Arabie, Yesterday ; as also
WI.] Ithas no dim. formed from it. (Sh, in §, in
art. أمس ; and TA.) You say , ◌َلَقِيتُهُ البَارِحَة [I met,
or met with, him, or it, lust night, or yesternight] :
and لَقِيتُهُ البَارِحَّةَ الأولى [I met, or met with, him, or
it, the night before last ; this being the sense in which
the phrase is now used by the learned : but the vul-
gar expression is أوَّل البَارِحَة, gcncrally pronounced
-agrccably with a pecu , أُوَّل أَمْبَارِحْ or أَوَّل أَمْبَارِحَهُ
liarity of the dial. of the people of El-Yemen, or
of Teiyi and Himyer, by the substitution of pl
for Ji : see art. A]. ($.) From daybreak to the
time when the sun declines from the meridian,
one says, رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ فِى مَنَّامِى [I saw to-night
in my sleep (such a thing)]; but when the sun
has declined, ouc says, ◌َرَأَيْتُ البَارِحَة [I saw last
night, or yesternight]: (AZ, Th : [and the like is
said in the Mgh and Meb :]) or one says, Ste
Such and such things happened] كَذَا وَكَذَا اللَّيْلَةَ
to-night] until the sun is somewhat high and the
day has become bright; but after this, one says,
-It happened last night, or yester] كَانَ البَارِحَةَ
night]. (Yoo, Secr.) 'The Arabs say,
مَا أَشْبَهَ اللَّيْلَةَ بِالبَارِجَهْ
.
How like is this night wherein we are to the
former night that has departed? (TA :) [or, this
night to yesternight ?]: originally occurring in a
poem of Tarafchi : used as meaning " how like is
the child to the father !" and applied to [any] two
things resembling each other. (Har p. 667.)
by the [بَرَّحْ for بَرَّحَ is formed [from أبرح
rejection of the added letter : [for a word of this
kind ir regularly formed only from an unaug-
mented triliteral-radical verb :] or it is like Jul,
having no proper verb. (L.) You say, I
A," L, Mgb*) This is) أَبْرَحُ عَلَىَّ مِنْ ذَالَكَ
more difficult, distressing, or afflicting, to me
هُذَا الأَمْرُ أَبْرَحْ مِنْ than that. (L,Mab.") And
W' This affair, event, or case, is more difficult,
قَتَلُوهُمْ أَبْرَحَ or distressing, than this. (S.) And
JE's [They slew them with a most severe slaugh-
ter]. (S.)
[inf. n. of 2, used as a simple sul:st.,]
is said by somr to be sing. of 2,45, and has
been used as such by post-classical authors, but
is not of established authority : accord. to others,
the latter has no sing. : (MF :) the pl. signifies
Difficulties, distresses, afflictious, or adversities :
[see also ¿N:] or the dificultics, or obligations,
incurred by troublesome, or inconvenient, means
تَبَارِيحُ الشّوْقِ of obtaining subsistence : (TA:) and
the burning, or fierce burning, [or the burnings,
&c.,] of the yearning, or longing, of the soul,
or of longing desire. ($, K.)
I am importuned, or pressed, with أنَّا مُبَّرّح بى
annoyance, or molestation. (A, TA.) [See the
-verb (2).]
" and i, applied to an affair, an event,
or a case, signify the same; (Ķ, TA ;) i. c.
برد - برح
-
Severe, afflicting, distressing, or harassing: (TA:)
and the former, to a beating, (S, A, Mgh, TA,)
meaning the same; (TA;) or hurting (S, Mgh)
severely : (§:) and to a man, meaning annoying,
or molesting, by importuning, or pressing. (TA.)
.بَرْحَ Bec : لَقِيتُ مِنْهُ بَرْحًا مُبَرِّحًا [.2 See]
CON, (K,) thus correctly written, with the LS
before the ; [not ret, as in the CK; in
Chald. may, the word corresponding to the
sing. of the Hebr. D'W717 in Gen. xxx. 14 and
16, accord. to the paraphrase of Onkelos;] or
TA;) The) ; [يبروح the idol-like] يَبْرُوحٌ صَنَمِىّ
root, or lower part, of the wild -W [or mandrake,
not to be confounded with another plant to whichi
the name of W, q. v., is also applied], (K,)
which is known by the names of Gigt and ige
names now given to the peony], and] الصّلِيبِ
called by MF ◌ّتُفَاحُ البَر) [or the wild apple, but
[ولُفَاحُ البَرّ perhaps this is a mistranscription for
said by him to be an appellation used by the
vulgar; (TA;) resembling the form of a man;
(K;) and of two sorts, male and female; culled
by the people of Greece ◌ِعَبْدُ السَّلّام :(TA :) it
torpifies, (K,) and strengthens the two appetites
[namely that of the stomach and that of the gene-
rative organ) : (TA :) if ivory is cooked with
it for six hours, it renders it soft; and if a part
affected by [the disease termed] Ay is rubbed
with its leaves for a weck, (K,) without inter-
ruption, (TA,) it removes it without causing
ulcers, or sores : (K :) the root of the wild
لغّا-
is the y : it has the form of a human being;
the male like the male, and! the female like the
female; and they pretend that he who pulls it
up dies; wherefore, when they desire to do so, they
tie a dog or some other animal to it. (Ķzw, voce
(.تُفّاح
برد
1. 3ja, aor. 2, inf. n. 852j4; (S, M, Mgh, Msb,
Ķ;) and >>, aor. 2, (M, Mal, K,) inf. n. > ;
(M, Mab;) It (a tbing, S, M$h, and the latter
said of water, Msb) was, or became, cold, chill,
or cool; [sce >>> below ; ] (S, M ;) its heat became
allayed. (Mab.) The latter verb is also used
transitively, as will be shown below. (Mab.)_
[Hence,] Apas Sy [lit. His bed, or place of
sleep, became cold; mcuning] the went on a
journey. (A.)->> also significs | He died;
(As, T, Ş, A, Ķ;) because death is the non-exist-
ence of the heat of the soul; (L;) or it is allu-
sive to the extinction of the natural heat; or to
the cessation of motion. (MF.) For->>,
(MF,) nor. 2, (Mgh,) inf. n. >>, (MF,) like-
wise signifies + It was, or became, still, quiet, or
motionless; (Mgh, MF ;) for instance, a slaugh-
tered sheep or goat [&c.]. (Mgh.) And + It
(beverage of the kind called Je) became still,
and without briskness. (TA, from a trad.) You
Bay, ◌ُرُعِبَ قَبَرَدَ مَكَانَه [t He became frightened,
and remained motionless in his place; al.
meaning فِى مَكَانِه :and hence,] the became
بَرَّدَتْ عَيْنُهُ amazed, or stupified. (A.) And
t The pain in his eye became allayed, or stilled.
(L.) And Uplay t Our affair, or case, became
easy. (TA, from a trad. [See also >,4.])-
Also, inf. n. y, [which see below,] t He slept.
('T.)- And hence, ; It remained, or became
permanent, or fixed, or settled. (T.) So in the
saying, لَمْ يَبْرُدْ بِيَدِى مِنْهُ شَىْء !There did not
remain, or become permanent or fixed or settled,
in my hand, thereof, anything. (T, L.") You
say also, ◌ْبَرَدَ أَسِيرًاً فِى أَيْدِ يهِم !Ile remained
safely a captive in their hands. (A.) And 31
,Ile became a permanent captive! فِى أَيْدِيهِمْ سَلَمًا
remaining in their hands, not to be ransomed
بَرَدَ المَوْتُ nor liberated nor demanded. (L) And
Death fixed, or settled, [upon his ! عَلَى مُصْطَلَاهُ
face and extremities, or] upon his limbs, or upon
his arms and legs and face and every prominent
part, whichi become cold at the time of death?,
and which are warmed at the fire. (AHeyth, L.)
And ◌ِبَرَّدَ المَوْتُ عَلَيّه [{ Death became impressed
upon him; ] the marks, or signs, of death hecame
apparent upon him. (A.)- [And hence, app.,]
1 It (a right, or due,) became incumbent, or obli-
gatory, (M, K, TA,) and established. (TA.)
You say, ◌ٍبَرَدَ لِى حَقِّى عَلَى فُلَان !My right, or
due, became incumbent, or obligatory, on such a
one, and established against him. (M," A," TA.)
And ◌ٍمَا بَرَدَ لَكَ علَى فُلان !What hath become
incumbent, or obligatory, to thec, on such a one,
and established against him? or what hath become
owed, or due, to thee, by. or from, such a one?
بَرَدَ لِى عَلَيْهِ And (؟). مَا ذَابَ لَكَ عَلَيْهِ as also
,Such an amount of the property! كَذَا مِنَ المَالِ
or of property, became incumbent, or obligatory,
to me, on him, and established against him; or
became owed, or due, to me, by, or from, him.
(Ş.)_ Also, (K,) nor. 2, inf. n. 3×, (TA, [but
see the next sentence,]) + He (a man) was, or
.عنِيَ a verb like برد became, weak; and so
(K.) And, inf. n. براد and برود, (M,K,) + He
was, or became, langwid, (K,) or weak and lan-
guid, from leunness or disease : (M :) or weak
in the legs, from hunger or fatigue. (Ibn-Buzurj,
,برد .A,K,) aur. 4, inf. n) ,برّدً مخه T.) And
(TA,) 1 He was, or became, lean, or emaciated ;
(A,K;) and so ◌ُبَرَّدَتْ عِظَامُه . (A, TA.)_+ It
(a sword [or the like") was, or became, blunt.
(M, K.) == 0)}, (S, Msb, Ķ,) aor. , (Mab,)
inf. n. >x; (K;) and Vos, (S, M, M&b, K,)
iuf. n. Ny5; ($;) He made it, or rendered it,
(for ex., water, M, Mah, Ķ,) cold, chill, or cool :
(§, &c .: ) but the latter has nn intensive signifi-
cation [he made it, or rendered it, very cold, or
very cool]: (Msb :) or both signify, (K,) or the
former significa, (M, TA,) hc mixed it with snow :
(M, K :) one does not say Vogel, except in a bad
dialect. (S.) aus, being used by a poet for
has been erroneously supposed to mean ,بَلَّ رِدِيهِ
وبَرَدَنَا اللَّيْلُ ,Make thou it hot." (M.) You say"
(aor. and inf. n. as above, M,) and بَرَدَ عَلينا, The
night affected us with its cold. (M, Ķ.) And
.M,*) aor. and inf. n,؟) ,سَقَيْتُهُ شَرْبَةً بَرَدَّتْ قُؤَادَهُ
as above, ($,) I gave him to drink a draught